Moteur de recherche catholique portant sur la Bible et sur une bibliothèque d'ouvrages, d'articles et de conférences.
La parole mensongère, le juste la détestera; mais l'impie confond et il sera confondu.
|
Saisissez un texte à rechercher ou bien sélectionnez un livre
Premier livre des Paralipomènes (ou Chroniques)
La recherche n'a donné aucun résultat.
0/0 résultat(s)

Premier livre des Paralipomènes (ou Chroniques)

Chapitre 1

 | 
 | 
Chap. : 
Généalogie d’Adam jusqu’à Noé, et depuis Noé jusqu’à Abraham.
Enfants d’Abraham.
Postérité d’Esaü.
1 Adam, Seth, Enos,
Note I Par. 1,1 : Voir Genèse, 2, 7 ; 4, 25 ; 5, vv. 6, 9. ― Adam, Seth, etc., c’est-à-dire Adam engendra Seth, Seth engendra Enos, et ainsi de suite jusqu’à Noé.
Note I Par. 1,1-4 : Généalogie des patriarches depuis Adam jusqu’à Noé et ses fils, à l’exclusion des descendants de Caïn.
2 Caïnan, Malaléel, Jared, 3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Note I Par. 1,3 : Mathusalé est écrit dans la Genèse Mathusala. Les Paralipomènes contiennent des noms propres qui se lisent autrement que dans d’autres livres sacrés. Cette différence vient probablement, dans les uns, de la prononciation, qui a varié, dans les autres, de la faute des copistes, dans d’autres, enfin, de ce que certains personnages et certains lieux portaient différents noms, ou de ce que la signification de leur nom pouvait s’exprimer par plusieurs mots.
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Note I Par. 1,4 : Noé engendra Sem, Cham et Japhet, fils de Noé.
 
5 Fils de Japheth : Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Note I Par. 1,5-7 : Descendants de Japhet, fils de Noé.
6 Fils de Gomer : Ascénez, et Riphath, et Thogorma. 7 Fils de Javan : Elisa et Tharsis, Céthim et Dodanim.
 
8 Fils de Cham : Chus, et Mesraïm, et Phut, et Chanaan.
Note I Par. 1,8-16 : Descendants de Cham, fils de Noé.
9 Fils de Chus : Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Fils de Regma : Saba et Dadan. 10 Chus engendra Nemrod, et celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Note I Par. 1,10 : Voir Genèse, 10, 8.
11 Mesraïm engendra Ludim et Anamim, et Laabim et Nephthuim, 12 Phétrusim et Caslubim, d’où sont sortis les Philistins et Caphthorim. 13 Chanaan engendra Sidon, son aîné (premier-né), et ensuite les Héthéens (ainsi que Heth et), 14 les Jébuséens, les Amorrhéens et les Gergéséens, 15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, 16 les Aradiens, les Samaréens, et les Hamathéens.
 
17 Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Note I Par. 1,17 : Voir Genèse, 10, 22 ; 11, 10.
Note I Par. 1,17-27 : Descendants de Sem, fils de Noé.
18 Arphaxad engendra Salé, qui fut père d’Héber. 19 Héber eut deux fils, dont l’un fut nommé Phaleg, parce que la terre fut divisée de son temps (en ses jours), et le nom de son frère est Jectan. 20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, et Jaré, 21 avec Adoram, Husalet Décla, 22 comme aussi Hébal, Abimaël et Saba (et de plus), 23 et encore Ophir, Hévila, et Jobab : tous ceux-là étaient fils de Jectan.
 
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé, 25 Héber, Phaleg, Ragaü, 26 Sérug, Nachor, Tharé, 27 Abram ; celui-ci est le même qu’Abraham.
Note I Par. 1,27 : Voir Genèse, 11, 26. ― C’est le même, etc. Voir Genèse, 17, 5.
 
28 Fils d’Abraham : Isaac etIsmaël.
Note I Par. 1,28-34 : Descendants d’Abraham.
29 Et voici leur postérité (leurs générations). Ismaëleut Nabaïoth, l’aîné de tous, Cédar, Adbéel, Mabsam.
Note I Par. 1,29 : Voir Genèse, 25, 13.
 
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, et Théma, 31 Jétur, Naphis, Cedma ; ce sont là les fils d’Ismaël.
 
32 Les fils qu’Abraham eut de sa seconde femme (de second rang) Cétura furent Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. Les fils de Jecsan furent Saba, et Dadan. Ceux de Dadan, Assurim, Latussim, et Laomim.
Note I Par. 1,32 : Femme du second rang. Voir 2 Rois, 3, 7.
33 Les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa. Tous ceux-là étaient enfants de Cétura.
Note I Par. 1,33 : Voir Genèse, 25, 4.
 
34 (Mais) Abraham engendra (donc) Isaac, qui eut deux fils, Esaü et Israël.
Note I Par. 1,34 : Voir Genèse, 25, 19.
 
35 Fils d’Esaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom, et Coré.
Note I Par. 1,35 : Voir Genèse, 36, 10.
Note I Par. 1,35-54 : Descendants d’Esaü ; rois et princes d’Idumée.
36 Fils d’Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gatham, Cénez, Thamna, Amalec. 37 Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Méza.
 
38 Fils de Séir : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan. 39 Fils de Lotan : Hori et Homam. Or la sœur de Lotan était Thamna. 40 Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Fils de Sébéon : Aïa et Ana. Fils d’Ana : Dison.
Note I Par. 1,40 : Les fils d’Ana : Dison. Dans les récits généalogiques, ce pluriel s’emploie quelquefois pour le singulier ; mais comme le mot fils signifie aussi enfant des deux sexes, il pourrait se prendre ici dans ce derniers sens et comprendre Oolibama, qui figure comme fille d’Ana dans Genèse, 36, 25.
41 Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan. 42 Fils d’Eser : Balaan, Zavan, Jacan. Fils de Disan : Hus et Aran.
 
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d’Edom, avant qu’il y eût un roi établi sur les enfants d’Israël : Balé, fils de Béor, dont la ville s’appelait Dénaba. 44 Balé étant mort, Jobab, fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.
Note I Par. 1,44 : Bosra. Voir Genèse, 36, 33.
45 Après la mort de Jobab, Husam, qui était du pays de Théman, régna à sa place. 46 Husam étant mort aussi, Adad, fils de Badad, régna à sa place. Ce fut lui qui défit les Madianites dans le pays de Moab. Sa ville s’appelait Avith. 47 Après la mort d’Adad, Semla, qui était de Masréca, régna à sa place. 48 Semla étant mort aussi, Saül, de Rohoboth, ville située sur le fleuve, régna après lui.
Note I Par. 1,48 : Près du fleuve de ce nom (voir Genèse, 36, 37), selon les uns, près du fleuve d’Euphrate, selon les autres.
49 Et après la mort de Saül, Balanan, fils d’Achobor, régna à sa place. 50 Celui-ci mourut aussi, et Adad régna à sa place ; sa ville s’appelait Phaü, et sa femme se nommait Méétabel, fille de Matred, qui était fille de Mézaab. 51 Après la mort d’Adad, le pays d’Edom n’eut plus de rois, mais des gouverneurs (chefs) : le gouverneur (chef) Thamna, le gouverneur (chef) Alva, le gouverneur (chef) Jétheth,
 
52 le gouverneur Oolibama, le gouverneur Ela, le gouverneur Phinon, 53 le gouverneur Cénez, le gouverneur Théman, le gouverneur Mabsar, 54 le gouverneur Magdiel, le gouverneur Hiram ; ce furent là les gouverneurs d’Edom.
Note I Par. 1,54 : D’Edom ; le même qu’Esaü.

Chapitre 2

 | 
 | 
Chap. : 
Enfants de Jacob.
Postérité de Juda jusqu’à David.
Enfants de Caleb.
1 Or les fils d’Israël furent Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,
Note I Par. 2,1 : Voir Genèse, 29, 32 ; 30, 5 ; 35, 23.
Note I Par. 2,1-2 : Fils de Jacob.
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
 
3 Fils de Juda : Her, Onan et Séla. Il eut ces trois fils d’une Chananéenne fille de Sué. Mais Her, qui était l’aîné de Juda, fut méchant en la présence du Seigneur, et Dieu le frappa de mort.
Note I Par. 2,3 : Voir Genèse, 38, 3 ; 46, 12.
Note I Par. 2,3-5 : Descendants de Juda et de Pharès.
4 Thamar, belle-fille de Juda, eut de lui Pharès et Zara. Juda eut donc en tout cinq fils.
Note I Par. 2,4 : Voir 1 Paralipomènes, 4, 1 ; Matthieu, 1, 3.
 
5 Fils de Pharès : Hesron et Hamul. 6 Les fils de Zara furent au nombre de cinq : Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara.
Note I Par. 2,6-8 : Descendants de Zara.
7 Fils de Charmi : Achar, qui troubla Israël, et pécha par un (le) larcin de l’anathème.
Note I Par. 2,7 : Voir Josué, 7, 1.
Note I Par. 2,7-8 : Les fils. Voir 1 Paralipomènes, 1, 40.
8 Fils d’Ethan : Azarias.
 
9 Fils qui naquirent d’Hesron : Jéraméel, Ram, et Calubi.
Note I Par. 2,9 : Voir Ruth, 4, 19.
Note I Par. 2,9-41 : Descendants d’Hesron.
 
10 Ram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda. 11 Nahasson engendra aussi Salma, duquel est issu Booz. 12 Or Booz engendra Obed, lequel engendra Isaï. 13 Isaï eut pour fils aîné Eliab ; le second fut Abinadab ; le troisième, Simmaa ;
Note I Par. 2,13 : Voir 1 Rois, 16, 6 ; 8, 9 ; 17, 12.
14 le quatrième, Nathanaël ; le cinquième, Rabdaï; 15 le sixième, Asom ; et le septième, David. 16 Leurs sœurs étaient Sarvia et Abigaïl. Fils de Sarvia : Abisaï, Joab, et Asaël, trois. 17 Abigaïl fut mère d’Amasa, dont le père était Jéther l’Ismaélite.
 
18 Or Caleb, fils d’Hesron, épousa une femme qui se nommait Azuba, dont il eut Jérioth ; et ses fils furent Jaser, Sobab, et Ardon.
Note I Par. 2,18 : Caleb, dont il est question ici aux versets 19, 24, 42, 46, 48 et 49 est le même que Calubi, du verset 9.
19 Mais, après la mort d’Azuba, Caleb épousa Ephratha, qui lui enfanta Hur. 20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel. 21 Ensuite Hesron prit pour femme la fille de Machir, père de Galaad. Il avait soixante ans quand il l’épousa, et il eut d’elle Ségub.
Note I Par. 2,21 : Père de Galaad. Comme Galaad est à la fois un nom de personne et un nom de lieu, et que le mot hébreu père signifie aussi prince, souverain, on peut traduire par souverain, prince du pays de Galaad, puisque sa postérité y eut sa demeure. Ce double emploi de noms propres dans ce verset et dans plusieurs autres vient de ce que les premiers habitants de la Terre Promise prirent le nom des lieux qu’ils habitaient, ou de ce qu’ils appelèrent ces lieux du nom qu’ils portaient eux-mêmes, ou enfin de ce que leurs descendants donnèrent à leur père le nom de la ville qui fut possédée par sa postérité.
22 Ségub, de son côté, eut pour fils Jaïr, et il posséda vingt-trois villes dans la terre de Galaad. 23 Et Gessur et Aram prirent les villes de Jaïr, et Canath avec les villages de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad.
Note I Par. 2,23 : Et ses bourgades, soixante villes; littéralement et ses bourgs de soixante villes; ce qui paraît inintelligible. Le grec porte : Et ses villages, soixante villes, etc., et l’hébreu : Et ses filles, soixante villes. Or les filles d’une ville sont ordinairement les bourges, les villages qui en dépendant. Il faut remarquer de plus que village, bourg, se confondent quelquefois dans les récits géographiques avec le mot ville, qui signifie alors tout simplement un assemblage de maisons plus ou moins considérables. Comparer à 1 Paralipomènes, 4, 32. ― Tous ceux-là, etc. D’autres traduisent : Tous ces petits bourgs appartenaient aux enfants de Machir ; en supposant que le latin filii est au génitif singulier, mis pas énallage pour le pluriel.
24 Après la mort d’Hesron, Caleb épousa Ephratha. Mais Hesron avait eu encore une femme nommée Abia, de laquelle il eut un fils nommé Ashur, qui fut père de Thécua.
 
25 Jéraméel, premier-né d’Hesron, eut pour fils aîné Ram, et ensuite Buna, Aram, Asom, et Achia. 26 Et Jéraméel épousa encore une autre femme, nommée Atara, qui fut mère d’Onam. 27 Ram, fils aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin, et Achar. 28 Onam eut pour fils Séméi et Jada. Fils de Séméi : Nadab et Abisur. 29 Abisur épousa une femme nommée Abigaïl, de laquelle il eut Ahobban et Molid. 30 Nadab fut père de Saled et d’Apphaïm ; mais Saled mourut sans enfants. 31 Apphaïm eut un fils nommé Jési, qui engendra Sésan, et Sésan engendra Oholaï. 32 Fils de Jada, frère de Séméi : Jéther et Jonathan. Jéther mourut aussi sans enfants. 33 Mais Jonathan eut Phaleth, et Ziza. Voilà quels ont été les fils de Jéraméel. 34 Pour Sésan, il n’eut point de fils, mais des filles ; et un esclave égyptien nommé Jéraa, 35 à qui il donna sa fille en mariage, et elle lui enfanta Ethéi. 36 Ethéi engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad. 37 Zabad engendra Ophlal, et Ophlal engendra Obed. 38 Obed engendra Jéhu, et Jéhu Azarias. 39 Azarias engendra Hellès, et Hellès Elasa. 40 Elasa engendra Sisamoï, et Sisamoï engendra Sellum. 41 Sellum engendra Icamia, et Icamia Elisama.
 
42 Fils de Caleb, frère de Jéraméel : Mésa, son aîné, prince (père) de Ziph, et les fils de Marésa, père d’Hébron.
Note I Par. 2,42 : Les fils de Marésa, c’est-à-dire ses descendants. Voir pour Ziph, Marésa et Hébron le verset 21.
Note I Par. 2,42-55 : Descendants de Caleb.
43 Fils d’Hébron : Coré, Thaphua, Récem, et Samma. 44 Samma engendra Raham, père de Jercaam, et Récem engendra Sammaï. 45 Sammaïeut un fils nommé Maon : et Maon fut père de Bethsur. 46 Or Epha, seconde femme (du second rang) de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Et Haran eut un fils nommé aussi Gézez.
Note I Par. 2,46 : Haran engendra un fils, nommé aussi Gézez, comme son oncle.
47 Fils de Jahaddaï : Régom, Joathan, Gésan, Phalet, Epha, et Saaph.
Note I Par. 2,47 : Jahaddaï ne se trouvant dans aucune des généalogies précédentes, quelques-uns le confondent avec Mosa du verset 46 ; d’autres veulent que ce soit son fils.
48 Maacha, autre femme (du second rang) de Caleb, lui donna Saber et Tharana. 49 Mais Saaph, père de Madména, engendra Sué, père de Machbéna et de Gabaa. Caleb eut aussi une fille nommée Achsa.
 
50 Ceux-ci furent fils de Caleb, fils de Hur, fils aîné d’Ephratha: Sobal, père de Cariathiarim ;
Note I Par. 2,50-51 : Ce Caleb, fils d’Hur, est différent du précédent, qui eut Hesron pour père, et de Caleb, fils de Jéphoné, dont la fille se nommait Axa (voir Josué, 15, 16). ― Cariathiarim, Bethléhem, Bethgader, Nétophath, sont des noms de villes. Voir, pour ces noms et le mot père, le verset 21.
51 Salma, père de Bethléem; Hariph, père de Bethgader. 52 Or Sobal, père de Cariathiarim, qui jouissait de la moitié du pays où il demeurait (il voyait la moitié des lieux de repos, note), eut des fils.
Note I Par. 2,52 : Il voyait, etc., hébraïsme, pour il jouissait de la moitié d’un canton appelé le repos. D’autres traduisent l’hébreu par : Les fils de Sobal… furent Haroé, Hatsi, Hammenuhoth, noms propres dont la Vulgate représente la signification.
53 Et des familles qu’ils établirent dans Cariathiarim sont descendus les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens, les Maséréens, desquels sont aussi venus les Saraïtes et les Esthaolites. 54 Les fils de Salma furent Bethéem, et Nétophathi, la gloire (les Couronnes) de la maison de Joab, et la moitié du pays, que l’on nommait le (la Moitié du) lieu de repos, fut habitée par les descendantsde Saraï.
Note I Par. 2,54 : Les fils, c’est-à-dire les descendants. ― Bethléhem et Nétophati, c’est-à-dire les habitants de ces villes. ― Les Couronnes est la traduction pure et simple de l’hébreu Hataroth, que beaucoup d’interprètes prennent pour un nom propre. ― La Moitié, etc., c’est encore la traduction de l’hébreu, qui porte, comme au verset 52, avec une légère différence : Hatsi Hammanahthi. ― Saraï. En hébreu, le mot correspondant Tsorhi est probablement le même nom que Tsorhathi du verset 53, et que la Vulgate a rendu par Saraïte, c’est-à-dire un nom de peuple formé de Tsorha, ville située dans les plaines de Juda, mais qui fut habitée par les Danites.
55 Il y faut joindre les familles des docteurs de la loi (scribes) qui demeurent à Jabès, et qui vivent sous la tente (des tabernacles), où ils chantent avec la voix et sur les instruments. Ce sont eux qu’on nomme Cinéens, qui sont descendus de Calor, chef de la maison de Réchab.
Note I Par. 2,55 : Chantant, etc. C’est la signification de trois mots hébreux qui paraissent être des noms propres. ― Les noms hébreux traduits par chantant, jouant des instruments et demeurant dans des tabernacles ou des tentes, sont Tirathim, Schirmathim et Soukhathim. ― Jabès, situation inconnue. ― Calor ou Chaleur est la traduction latine du nom propre hébreu Hammath.

Chapitre 3

 | 
 | 
Chap. : 
Descendants de David et des rois de Juda ses successeurs.
1 (Or) Voici les fils de David qui lui naquirent à Hébron. L’aîné fut Amnon, fils d’Achinoam de Jezrahel. Le second, Daniel, fils d’Abigaïl du Carmel.
Note I Par. 3,1 : Voir 2 Rois, 3, 2.
Note I Par. 3,1-9 : Fils de David.
2 Le troisième, Absalom, fils de Maacha, qui était fille de Tholmaï, roi de Gessur. Le quatrième, Adonias, fils d’Aggith. 3 Le cinquième, Saphatias, fils d’Abital. Le sixième, Jéthraham, fils d’Egla, sa femme.
Note I Par. 3,3 : Sa femme du premier rang. Comparer au verset 9.
4 Ainsi David eut six fils à Hébron, où il régna sept ans et demi. Mais il régna trente-trois ans à Jérusalem. 5 Et les fils qu’il eut à Jérusalem furent : Simmaa, Sobab, Nathan, Salomon ; tous quatre fils de Bethsabée, fille d’Ammiel.
Note I Par. 3,5 : Voir 2 Rois, 5, 14.
6 Il eut encore Jébaar, et Elisama, 7 Eliphaleth, Nogé, Népheg et Japhia, 8 comme aussi Elisama, Eliada, Eliphéleth, c’est-à-dire neuf.
 
9 Ce sont là tous les fils de David, outre les fils de ses concubines (de ses femmes du second rang). Et ils eurent une sœur, nommée Thamar.
 
10 Or Salomon fut père de Roboam, qui eut pour fils Abia, lequel engendra Asa, duquel est né Josaphat,
Note I Par. 3,10-16 : Rois de la maison de David depuis Roboam jusqu’à la captivité de Babylone.
11 père de Joram, qui engendra Ochozias, et de celui-ci naquit Joas. 12 Joas eut pour fils Amasias, père d’Azarias ; et le fils d’Azarias fut Joathan, 13 qui engendra Achaz, père d’Ezéchias, qui eut pour fils Manassé. 14 Manassé engendra Amon, père de Josias,
 
15 dont les fils furent : Johanan, l’aîné ; le second, Joakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Sellum. 16 De Joakim sont venus Jéchonias et Sédécias.
Note I Par. 3,16 : Voir Matthieu, 1, 11.
17 Les fils de Jéchonias furent : Asir, Salathiel,
Note I Par. 3,17-24 : Descendants du roi Jéchonias.
18 Melchiram, Phadaïa, Sennéser et Jécémia, Sama, et Nadabia. 19 De Phadaïa sont venus Zorobabel et Séméi, Zorobabel engendra Mosollaet Hanani, et Salomith, leur sœur ; 20 et encore ces cinq autres, Hasaban, Ohol, Barachias, Hasadias, et Josabhésed. 21 Hananias eut pour fils Phaltias, qui fut père de Jéséias, dont le fils, nommé Raphaïa, fut père d’Arman, duquel est venu Obdia, qui eut pour fils Séchénias. 22 Le fils de Séchénias fut Séméia, duquel sont sortis Hattus, Jégaal, Baria, Naaria et Saphat, six en tout.
Note I Par. 3,22 : Six descendants de Séchénias, et non six fils de Séméias. Cependant le syriaque et l’arabe portent Hazarias pour sixième fils.
23 Naarias eut trois fils : Elioénaï, Ezéchias et Ezricam.
Note I Par. 3,23 : Le fils. En hébreu, les fils ; ce qui est la vraie leçon.
24 Elioénaï en eut sept : Oduïa, Eliasub, Phéléia, Accub, Johanan, Dalaïa, et Anani.

Chapitre 4

 | 
 | 
Chap. : 
Descendants de Juda.
Enfants de Siméon.
1 Fils de Juda : Pharès, Hesron, Charmi, Hur, et Sobal.
Note I Par. 4,1 : Voir Genèse, 38, 3 ; 46, 12 ; 1 Paralipomènes, 2, 4 ; Matthieu, 1, 3.
Note I Par. 4,1 ; 4.4 : Les fils, c’est-à-dire les descendants.
Note I Par. 4,1-25 : Descendants de Juda.
2 Raïs, fils de Sobal, engendra Jahath, père d’Ahumaï et de Laad, d’où sont sortis les Sarathites (familles de Sarathi, note).
Note I Par. 4,2 : De Sarathi, ou plutôt des Saraïtes. Voir 1 Paralipomènes, 2, 54.
 
3 Voici encore la postérité d’Etam : Jezrahel, Jéséma, et Jédébos, qui eurent une sœur nommée Asalelphuni.
Note I Par. 4,3 : La lignée d’Etam ; dans l’hébreu, le père d’Etam ou des habitants d’Etam ; et ainsi des versets suivants. Voir 1 Paralipomènes, 2, 21.
4 Phanuel fut père de Gédor, etEzerpère d’Hosa : ce sont là les descendants de Hur, fils aîné d’Ephrathaet père de Bethléem.
 
5 Assur, père de Thécua, eut deux femmes : Halaa et Naara. 6 De Naara il eut Oozam, et Hépher, et les Thémaniens (Thémani), et les Ahasthariens (Ahasthari), qui sont tous descendus de Naara. 7 Fils de Halaa : Séreth, Isaar, et Ethnan.
 
8 Cos engendra Anob et Soboba, et la famille d’Aharéhel, fils d’Arum. 9 Mais Jabès devint plus illustre que ses frères ; et ce fut sa mère qui lui donna le nom de Jabès, en disant : C’est parce que je l’ai enfanté dans la douleur. 10 Or Jabès invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Seigneur, si vous répandez sur moi vos bénédictions (me bénissant, vous me bénissez, note), et si vous étendez mes limites, et si votre main est avec moi, et si vous faites que je ne succombe pas sous la malice des hommes... (!) Et Dieu lui accorda ce qu’il lui avait demandé.
Note I Par. 4,10 : Si me bénissant, etc., hébraïsme, pour si vous me combliez de bénédictions.
 
11 Caleb, frère de Sua, engendra Mahir, qui fut père d’Esthon. 12 Esthon engendra Bethrapha, Phessé et Téhinna, qui fut le père de la ville de Naas. Ce sont là les hommes de Récha.
Note I Par. 4,12 : Les hommes de la ville, c’est-à-dire qui ont peuplé la ville.
 
13 Cénez eut pour fils Othoniel et Saraïa. Othoniel fut père d’Hathath et de Maonathi. 14 Maonathi engendra Ophra ; Saraïa engendra Joab, le père de la Vallée des ouvriers. Car il y avait là toutes sortes d’ (des) ouvriers.
Note I Par. 4,14 : Père de la Vallée des ouvriers ; c’est-à-dire fondateur de la colonie de Gê haraschim ou Vallée des ouvriers. Cette vallée, mentionnée aussi dans 2 Esdras, 11, 35, paraît avoir été située dans le voisinage de Jérusalem, au nord.
15 Fils de Caleb, fils de Jéphoné : Hir, Ela, et Naham. Ela fut père de Cénez.
Note I Par. 4,15 : Les fils. Voir, sur ce pluriel, 1 Paralipomènes, 1, 40.
 
16 Fils de Jaléléel : Ziph, Zipha, Thiria, et Asraël.
 
17 Fils d’Ezra : Jéther, Méred, Epher, et Jalon. Il eut encore Mariam, Sammaï et Jesba, père d’Esthamo. 18 Sa femme Judaïa enfanta Jared, père de Gédor, et Héber, père de Socho, et Icuthiel, père de Zanoé. Et ceux-là sont les fils de Béthie, fille du (de) Pharaon, qui épousa Méred.
 
19 Fils de la femme d’Odaïa, sœur de Naham, père de Céila : Garmi, et Esthamo, qui était de Machathi.
 
20 Fils de Simon : Amnon, et Rinna, fils de Hanan, et Thilon. Fils de Jési : Zoheth et Benzoheth.
Note I Par. 4,20 : Fils d’Hanan ; c’est-à-dire qu’il eut de sa femme, Hanan.
 
21 Fils de Séla, fils de Juda : Her, père de Lécha, et Laada, père de Marésa, et les familles de ceux qui travaillent aux ouvrages de fin lin dans la Maison du serment ;
Note I Par. 4,21 : Voir Genèse, 38, 5. ― La Maison du serment est un nom propre : Beth Aschbea.
22 et Joachim, et les habitants de Chozéba, et Joas et Saraph, qui commandèrent dans Moab (Celui qui a fait arrêter le soleil, et les hommes de Mensonge, et le Sur, et l’Incendiaire, qui furent princes dans Moab), et qui revinrent à Lahem. Telle est l’ancienne tradition.
Note I Par. 4,22 : Celui qui, etc. L’hébreu porte ici des noms propres dont la Vulgate donne la signification. ― Ces paroles, ou ces choses sont anciennes ; c’est-à-dire probablement : Voilà quel était anciennement l’ordre des familles dans les villes de Juda ; voilà comment ce pays fut partagé aux diverses familles de la postérité de Juda. D’autres traduisent : Or ce sont des choses anciennes ; ce qui est faux grammaticalement ; car, dans l’hébreu, le substantif paroles ou choses étant déterminé par l’article, et l’adjectif anciennes ne l’étant point, le premier de ces mots représente nécessairement le sujet de la proposition, et le second l’attribut. ― Voici les noms propres qu’on lit dans le texte hébreu : « Et Jokim, et les hommes de Cozéba et Joas, et Saraph, qui régnèrent sur Moab, et Jaschubilahem. »
23 Ce sont là les potiers qui demeuraient à Nestahim, et à Gadéra dans les maisons du (des plantations et dans des haies, auprès) roi, où ils travaillaient pour lui, et qui s’y sont établis.
Note I Par. 4,23 : Plantations, haies ou enceintes sont encore la traduction de mots hébreux que plusieurs interprètes croient être des noms propres. ― On rend ainsi communément l’hébreu : « Ce sont les potiers et les habitants de Netaïm et de Gédéra. » La position de Netaïm est inconnue. Gédéra est la ville de la plaine de Juda mentionnée dans Josué, 15, 36.
 
24 Fils de Siméon : Namuel, Jamin, Jarib, Zara, et Saül
Note I Par. 4,24 : Voir Genèse, 46, 10.
Note I Par. 4,24-43 : Descendants de Siméon.
25 dont le fils fut Sellum, père de Mapsam, lequel eut Masma pour fils. 26 Le fils de Masma fut Hamuel, celui de Hamuel fut Zachur, et celui de Zachur fut Séméi.
Note I Par. 4,26 : Les fils. Voir sur ce pluriel, 1 Paralipomènes, 1, 40.
27 Séméi eut seize fils et six (cinq) filles ; mais ses frères n’eurent pas beaucoup d’enfants, et toute leur postérité ne put égaler le nombre des enfants de Juda. 28 Ils s’établirent à Bersabée, à Molada, à Hasarsuhal ; 29 à Bala, à Asom, à Tholad, 30 à Bathuel, à Horma, et à Sicéleg, 31 à Bethmarchaboth, à Hasarsusim, à Bethbéraï, et à Saarim. Ce sont les villes qu’ils possédèrent jusqu’au règne de David. 32 Ils eurent encore des bourgs au nombre de cinq, qui peuvent passer pour villes : Etam, Aën, Remmon, Thochen, et Asan ;
Note I Par. 4,32 : Villes. Voir 1 Paralipomènes, 2, 21.
33 et tous les villages qui sont aux environs de ces villes, jusqu’à Baal. Voilà le pays que les descendants de Siméon ont habité, et la distribution de leurs demeures.
 
34 Mosobab, Jemlech, et Josa, fils d’Amasias ; 35 Joël et Jéhu, fils de Josabia, qui fut fils de Saraïa, fils d’Asiel ; 36 Elioénaï, Jacoba, Isuhaïa, Asaïa, Adiel, Ismiel, et Banaïa, 37 Ziza, fils de Séphéï, fils d’Allon, fils d’Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa : 38 tous ceux-là devinrent les chefs célèbres de plusieurs maisons, et ils se multiplièrent extrêmement dans les familles qui sortirent d’eux.
Note I Par. 4,38 : La maison de leurs alliances ; la maison qui provint de leurs alliances par mariage, les familles qui sortirent d’eux.
39 Ils partirent pour aller à Gador, jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages à (pour) leurs troupeaux. 40 Ils en trouvèrent de fertiles et d’excellents, et une terre très spacieuse, paisible et fertile, où des gens de la postérité de Cham s’étaient établis. 41 Ces hommes, que nous avons nommés plus haut, vinrent donc sous le règne d’Ezéchias roi de Juda ; ils renversèrent leurs tentes (attaquèrent leurs tabernacles), et tuèrent ceux qui y habitaient, et ils en sont demeurés jusqu’à présent les maîtres, s’y étant établis à leur place, à cause des pâturages très gras qu’ils y trouvèrent.
Note I Par. 4,41 : Ils les ont détruits, etc. ; ellipse pour : Et ils n’ont plus existé jusqu’à ce jour.
 
42 Quelques autres de la même tribu de Siméon, au nombre de cinq cents, s’en allèrent à la montagne de Séir, sous la conduite de Phaltias, de Naaria, de Raphaïa, et d’Oziel, fils de Jési ; 43 et ayant défait les restes des Amalécites, qui avaient pu échapper jusqu’alors, ils se rendirent maîtres du pays, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour.

Chapitre 5

 | 
 | 
Chap. : 
Descendants de Ruben, de Gad, et de la demi-tribu de Manassé.
1 Voici les fils de Ruben, fils aîné d’Israël (car c’est lui qui était son aîné ; mais, parce qu’il déshonora la couche de son père, son droit d’aînesse fut donné aux enfants de Joseph, fils d’Israël ; et Ruben ne fut plus considéré comme l’ainé.
Note I Par. 5,1 : Voir Genèse, 35, 22 ; 49, 4.
Note I Par. 5,1-10 : Descendants de Ruben.
2 Or Juda était le plus vaillant de tous ses frères, et des princes sont sortis de sa race ; mais le droit d’aînesse fut conservé à Joseph). 3 Voici donc quels furent les fils de Ruben, qui était l’aîné d’Israël : Enoch, Phallu, Esron, et Charmi.
Note I Par. 5,3 : Voir Genèse, 46, 9 ; Exode, 6, 14 ; Nombres, 26, 5.
 
4 Joël eut pour fils Samaïa, père de Gog, dont le fils fut Séméi ; 5 Micha fut fils de Séméi ; Réïa, fils de Micha ; et Baal, fils de Réïa ; 6 Beéra, son fils, l’un des chefs de la tribu de Ruben, fut emmené captif par Thelgath-Phalnasar, roi des Assyriens. 7 Ses frères et toute sa parenté, dans le dénombrement qui en fut fait par familles, eurent pour chefs Jéhiel et Zacharie. 8 Bala, fils d’Azaz, qui était fils de Samma, fils de Joël, s’établit dans Aroër, jusqu’à Nébo et Béelméon.
Note I Par. 5,8 : Aroër de Ruben, sur l’Arnon, vis-à-vis d’Ar-Moab.
9 Il poussa aussi ses habitations jusqu’au district oriental, jusqu’à l’entrée du désert, et jusqu’au fleuve de l’Euphrate, à cause de la grande quantité de bétail qu’ils possédaient dans la terre de Galaad.
Note I Par. 5,9 : Plusieurs commentateurs traduisent : Jusqu’à l’entrée du désert qui s’étend de l’Euphrate aux frontières du pays de Galaad, car rien n’indique que jamais les Rubénites se soient étendus jusqu’à l’Euphrate.
10 Au temps de Saül, ils combattirent contre les Agaréens, et les ayant taillés en pièces, ils habitèrent dans leurs tentes (tabernacles), et s’établirent dans tout le pays qui est à l’orient de Galaad.
 
11 Les fils de Gad s’établirent vis-à-vis d’eux dans le pays de Basan jusqu’à Selcha.
Note I Par. 5,11-17 : Descendants de Gad.
12 Joël était leur chef, et Saphan tenait le second rang. Janaï et Saphat étaient établis dans Basan.
Note I Par. 5,12 : Mais Janaï, etc., c’étaient les premiers dans la ville de Basan.
13 Leurs frères étaient, selon les maisons de leurs familles : Michel, Mosollam, Sébé, Joraï, Jactan, Zié et Héber, sept en tout. 14 Voici les fils d’Abihaïl, fils dHuri, fils de Jara, fils de Galaad, fils de Michel, fils de Jésési, fils de Jeddo, fils de Buz. 15 Leurs frères furent encore les fils d’Abdiel, fils de Guni, chefs de maison dans leurs familles. 16 Ils s’établirent dans le pays de Galaad, dans Basan et ses bourgades, et dans tous les villages de Saron jusqu’aux frontières. 17 Tous ceux-ci se trouvent dans le dénombrement qui fut fait sous le règne de Joatham, roi de Juda, et de Jéroboam, roi d’Israël.
 
18 Les fils (enfants) de Ruben, de Gad, et de la demi-tribu de Manassé furent des hommes belliqueux (gens de guerre), qui portaient le bouclier et l’épée, qui bandaient (tenaient) l’arc, et qui étaient très expérimentés à la guerre (formés au combat). Quand ils marchaient en bataille, ils étaient au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante.
Note I Par. 5,18 : Tendant l’arc; c’est-à-dire qu’ils étaient archers.
Note I Par. 5,18-22 : Guerre entre les tribus transjordaniques et diverses tribus arabes.
19 Ils livrèrent bataille contre les Agaréniens ; mais les Ituréens, avec ceux de Naphis et de Nodab, 20 leur donnèrent du secours. Et Dieu leur livra entre les mains ces Agaréniens, avec tous les gens de leur parti, parce qu’ils eurent soin de l’invoquer dans le combat ; ainsi il les exauça, parce qu’ils avaient cru en lui. 21 Ils s’emparèrent de tout ce que possédaient ces peuples ; de cinquante mille chameaux, de deux cent cinquante mille brebis et de deux mille ânes, et firent cent mille prisonniers (âmes d’hommes) ;
Note I Par. 5,21 : Mille âmes d’hommes ; hébraïsme, pour mille personnes.
22 sans compter aussi un grand nombre de blessés qui périrent dans le combat ; car ce fut la guerre du Seigneur. Et ils demeurèrent dans ce pays jusqu’àce qu’ils en furent déportés.
Note I Par. 5,22 : La guerre du Seigneur ; c’est-à-dire très sanglante, terrible, ou bien dans laquelle le Seigneur montra une protection particulière.
 
23 La demi-tribu de Manassé occupa aussi toutes les terres qui sont depuis les extrémités de Basan jusqu’à Baal-Hermon, et Sanir, et le mont Hermon ; car ils étaient en (très) grand nombre.
Note I Par. 5,23 : Baal, Hermon désignent une seule et unique montagne, probablement un pic de l’Hermon.
Note I Par. 5,23-26 : La demi-tribu de Manassé transjordanique.
24 Voici ceux qui furent chefs de leurs diverses familles : Epher, Jési, Eliel, Ezriel, Jérémie, Odoïa, et Jédiel, tous hommes vaillants (très braves) et forts, et chefs illustres dans leurs familles.
 
25 Cependant ils abandonnèrent le Dieu de leurs pères, et ils se prostituèrent en suivant les dieux de ces peuples, que Dieu avait exterminés en leur présence. 26 Alors le Dieu d’Israël suscita l’esprit de Phul, roi des Assyriens, et l’esprit de Thelgath-Phalnasar, roi d’Assur ; et il déporta la tribu de Ruben, avec la tribu de Gad, et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Lahéla, à Habor, et à Ara sur le fleuve de Gozan, où ils sont jusqu’à ce jour.
Note I Par. 5,26 : Et il les emmena, etc. ; ellipse pour : Et ils ont demeuré là jusqu’à ce jour. ― Sur Phul et Thelgathphalnasar ou plutôt Théglathphalasar, ainsi que sur les lieux de la déportation, voir 4 Rois, 15, vv. 19, 29 ; 17, 6. ― Lahéla est Hala.
 

Chapitre 6

 | 
 | 
Chap. : 
Postérité de Lévi.
Descendants d’Aaron.
Fonctions des prêtres et des Lévites.
Villes qui leur furent assignées pour demeures.
1 Fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari.
Note I Par. 6,1 : Voir Genèse, 46, 11 ; 1 Paralipomènes, 23, 6.
Note I Par. 6,1-15 : Descendants d’Aaron jusqu’à la captivité de Babylone.
2 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel. 3 Fils d’Amram : Aaron, Moïse, et Marie leur sœur. Fils d’Aaron : Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar. 4 Eléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisué.
 
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi. 6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth. 7 Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob. 8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas. 9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan. 10 Johanan engendra Azarias. Ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon fit bâtir à Jérusalem. 11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob. 12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum. 13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias. 14 Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec. 15 Or Josédec sortit du pays quand le Seigneur transféra Juda et Jérusalem par (l’entremise de) Nabuchodonosor.
Note I Par. 6,15 : La tribu de Juda, et le peuple de Jérusalem. ― Par l’entremise ; littéralement, par la main. Les Hébreux, comme nous l’avons déjà remarqué, se servaient des mots mains, mains, pour exprimer les idées de moyen, d’instrument, d’entremise, etc.
 
16 Les fils de Lévi furent donc : Gerson, Caath, et Mérari.
Note I Par. 6,16 : Voir Exode, 6, 16.
Note I Par. 6,16-30 : Lévites descendants de Gerson, de Caath et de Mérari.
17 Les fils de Gerson furent : Lobni et Séméi. 18 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel. 19 Fils de Mérari : Moholi, et Musi. Mais voici la postérité de Lévi selon ses différentes familles. 20 Gerson eut pour fils Lobni ; le fils de Lobni fut Jahath ; le fils de Jahath fut Zamma. 21 Le fils de Zamma fut Joah ; le fils de Joah fut Addo ; le fils d’Addo fut Zara ; le fils de Zara fut Jéthraï. 22 Fils de Caath : Aminadab, fils de Caath ; Coré, fils d’Aminadab ; Asir, fils de Coré. 23 Elcana, fils d’Asir ; Abiasaph, fils d’Elcana ; Asir, fils d’Abiasaph. 24 Thahath, fils d’Asir ; Uriel, fils de Thahath ; Ozias, fils d’Uriel ; Saül, fils d’Ozias. 25 Fils d’Elcana : Amasaï, et Achimoth, 26 et Elcana. Fils d’Elcana : Sophaï, fils d’Elcana ; Nahath, fils de Sophaï. 27 Eliab, fils de Nahath ; Jéroham, fils d’Elia ; Elcana, fils de Jéroham. 28 Fils de Samuel : Vasséni, l’aîné, et Abia.
Note I Par. 6,28 : Le premier-né, Vasseni ; mais on lit dans 1 Rois, 8, 2 : Le nom de son fils premier-né fut Joël et le nom du second, Abia. C’est ainsi qu’on traduit la version grecque ; et, en effet, Vasseni signifie en hébreu et le second. Les Versions syriaque et arabes ont remis Joël dans le texte.
29 Fils de Mérari : Moholi, son fils Lobni, Séméi fils de Lobni, Oza fils de Séméi ; 30 Sammaa fils d’Oza, Haggia fils de Sammaa, Asaïa fils d’Haggia. 31 Voici ceux auxquels David donna l’intendance sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l’arche eut été placée à Jérusalem.
Note I Par. 6,31-48 : Ancêtres d’Héman, d’Asaph et d’Ethan, chantres du temple.
32 Ils accomplissaient leur ministère en chantant devant le tabernacle de l’alliance (de témoignage), jusqu’à ce que Salomon eût bâti le temple (maison) du Seigneur dans Jérusalem ; et ils faisaient leur service chacun selon l’ordre qui leur avait été prescrit (suivant leur rang).
 
33 Or voici ceux qui servaient avec leurs fils. D’entre les fils de Caath, Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel, 34 fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
 
35 fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasa, 36 fils d’Elcana, fils de Johel, fils d’Azarias, fils de Sophonias, 37 fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré, 38 fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
 
39 Son frère Asaph était à sa droite : il était fils de Barachias, fils de Samaa,
Note I Par. 6,39 : Son frère ; c’est-à-dire parent d’Héman (voir verset 33), puisqu’il descendait de Gerson, fils de Lévi, comme Héman, quoique par une branche différente.
40 fils de Michel, fils de Basaïa, fils de Melchias, 41 fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa, 42 fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi, 43 fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi. 44 Les fils de Mérari, leurs frères, étaient à gauche : savoir, Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch, 45 fils d’Hasabias, fils d’Amasias, fils d’Helcias, 46 fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer, 47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi. 48 Les lévites leurs frères étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
 
49 Mais Aaron et ses fils offraient tout ce qui se brûlait sur l’autel des holocaustes, et sur l’autel des parfums, pour toutes les fonctions du sanctuaire (l’œuvre du Saint des Saints); et ils priaient pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, leur avait prescrit.
Note I Par. 6,49-53 : Grands-prêtres issus d’Aaron.
50 Or voici quels étaient les fils d’Aaron : Eléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abisué, son fils ;
 
51 Bocci, son fils ; Ozi, son fils ; Zarahia, son fils ; 52 Méraïoth, son fils ; Amarias, son fils ; Achitob, son fils ; 53 Sadoc, son fils ; Achimaas, son fils. 54 Et voici les lieux où demeuraient ces fils d’Aaron ; savoir, les bourgades et les environs qui leur échurent par le sort, en commençant par les familles de la branche de Caath.
Note I Par. 6,54-84 : Villes sacerdotales et lévitiques.
55 On leur donna donc Hébron dans la tribu de Juda, et tous les faubourgs qui l’environnent ;
 
56 mais les terres qui en relèvent, avec les villages, furent données à Caleb, fils de Jéphoné.
Note I Par. 6,56 : Voir Josué, 21, 12.
57 On donna donc aux fils d’Aaron les villes de refuge : Hébron, et Lobna avec ses faubourgs, 58 et Jéther et Esthémo avec leurs faubourgs ; et Hélon et Dabir avec leurs faubourgs ; 59 et Asan et Bethsémès avec leurs faubourgs. 60 On leur donna aussi, de la tribu de Benjamin, Gabée avec ses faubourgs, et Almath avec ses faubourgs, et Anathoth avec ses faubourgs : le tout faisant treize villes, partagées entre leurs familles. 61 On donna aussi en partage aux autres membres de la famille de Caath dix villes de la demi-tribu de Manassé.
 
62 Les fils de Gerson, selon leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé dans Basan. 63 On donna aux fils de Mérari, selon leurs familles, douze villes, qui leur échurent par le sort dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad, et dans la tribu de Zabulon. 64 Les fils d’Israël donnèrent aussi aux Lévites diverses villes avec leurs faubourgs ;
Note I Par. 6,64 : Ces villes ; celles dont l’écrivain sacré vient de parler. L’article déterminatif qui est dans le texte hébreu ne permet aucun autre sens.
65 et ces villes leur furent données par le sort dans la tribu des enfants de Juda, dans la tribu des fils de Siméon, dans la tribu des fils de Benjamin, et ils les nommèrent chacun de leurs noms. 66 On en donna de même à ceux qui étaient de la famille de Caath ; et il y eut quelques-unes de leurs villes qui étaient de la tribu d’Ephraïm.
Note I Par. 6,66 : Voir Josué, 21, 21.
67 On leur donna donc pour villes de refuge : Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d’Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs,
Note I Par. 6,67 : Sichem est la seule ville de refuge, parmi les suivantes.
68 et Jecmaam avec ses faubourgs, et Béthoron de même, 69 et Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière. 70 On donna, dans la demi-tribu de Manassé, Aner avec ses faubourgs, et Baalam avec ses faubourgs, à ceux qui restaient encore de la maison de Caath. 71 Ceux de la branche de Gersoneurent, dans la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan, avec ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs. 72 Dans la tribu d’Issachar, Cédès avec ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs, 73 et Ramoth avec ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs. 74 Dans celle d’Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon de même, 75 et Hucac avec ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs. 76 Dans la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, Cariathaïm et ses faubourgs. 77 Les autres Lévites de la branche de Mérari eurent, dans la tribu de Zabulon, Remmono avec ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs. 78 Au-delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient de ce fleuve, ils eurent, dans la tribu de Ruben, Bosor qui est dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs,
Note I Par. 6,78 : Bosor. Voir Deutéronome, 4, 43.
79 et Cadémoth avec ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs ; 80 comme aussi, dans la tribu de Gad, Ramoth de Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs, 81 et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.

Chapitre 7

 | 
 | 
Chap. : 
Postérité d’Issachar, de Benjamin, de Nephthali, de Manassé, d’Ephraïm et d’Aser.
1 Issachar eut quatre fils : Thola, Phua, Jasub, et Siméron.
Note I Par. 7,1 : Voir Genèse, 46, 13.
Note I Par. 7,1-5 : Descendants d’Issachar.
2 Thola eut pour fils : Ozi, Raphaïa, Jériel, Jémaï, Jebsem et Samuel, tous chefs de diverses branches ou maisons. Dans le dénombrement qui fut fait sous David, il se trouva vingt-deux mille six cents vaillants (très braves) guerriers de la maison de Thola. 3 Ozi eut pour fils Izrahia, duquel sont issus Michel, Obadia, Johel, et Jésia, princes tous les cinq.
Note I Par. 7,3 ; 7.10 ; 7.12 : Les fils. Voir, sur ce pluriel, 1 Paralipomènes, 1, 40.
4 Ils eurent avec eux, selon leurs diverses branches et familles, jusqu’à trente-six mille hommes, très braves et toujours prêts à combattre ; ils avaient eu chacun plusieurs femmes, et beaucoup d’enfants.
Note I Par. 7,4 : Leurs peuples ; l’hébreu porte : la maison de leurs pères, la maison paternelle.
5 Et leurs frères d’après toute la parenté d’Issachar, hommes vaillants pour la guerre, furent recensés au nombre de quatre-vingt-sept mille.
 
6 Fils de Benjamin : Béla, Béchor et Jadihel, au nombre de trois.
Note I Par. 7,6 : Voir Genèse, 46, 21.
Note I Par. 7,6-11 : Descendants de Benjamin.
7 Fils de Béla : Esbon, Ozi, Oziel, Jérimoth, et Uraï, cinq chefs de familles, très vaillants (vigoureux) pour le combat ; le nombre de leurs guerriers fut de vingt-deux mille trente-quatre. 8 Fils de Béchor : Zamira, Joas, Eliézer, Elioénaï, Amri, Jérimoth, Abia, Anathoth, et Almath ; tous fils de Béchor. 9 Ils furent recensés selon leurs familles comme chefs de leurs parentés, au nombre de vingt mille deux cents, tous vaillants (très braves) pour la guerre. 10 Fils de Jadihel : Balan. Fils de Balan : Jéhus, Benjamin, Aod, Chanana, Zéthan, Tharsis, et Ahisahar. 11 Ils sont tous fils de Jadihel, chefs de leurs maisons, hommes très braves, au nombre de dix-sept mille deux cents, marchant au combat.
 
12 Sépham aussi et Hapham, fils de Hir, et Hasim, fils d’Aher.
 
13 Les fils de Nephthali sont Jasiel, Guni, Jéser, et Sellum, fils de Bala.
Note I Par. 7,13 : Voir Genèse, 46, 24. ― Fils de Bala ; dont la mère était Bala. Voir Genèse, 46, 25.
 
14 Or Esriel fut fils de Manassé, qui eut encore d’une Syrienne, sa concubine (femme du second rang), Machir, père de Galaad.
Note I Par. 7,14-19 : Descendants de Manassé, établis à l’ouest du Jourdain.
15 Machir eut soin de marier ses fils Happhim et Saphan, et il eut une sœur nommée Maacha ; Salphaad fut son second fils, qui n’eut que des filles.
Note I Par. 7,15 : Le mot second, qui se trouve également dans l’hébreu, semble ne pouvoir se rapporter qu’à Saphan, qui précède ; et, par conséquent, Salphaad était un de ses noms.
16 Et Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, qu’elle nomma Pharès ; celui-ci eut aussi un frère nommé Sarès, père d’Ulam et de Récen.
Note I Par. 7,16 : Maacha. La sœur et la femme de Maacha portaient le même nom.
17 Ulam fut père de Badan ; et tous ceux-là sont fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé. 18 Sa sœur Réginaenfanta Belhomme (Homme-Beau), et Abiézer et Mohola.
Note I Par. 7,18 : Reine et Homme-beau sont la traduction de deux noms propres qui se lisent dans le texte hébreu. ― Reine est en hébreu Hammoléketh et Homme-beau est Ischhod.
19 Et les fils de Sémida furent Ahin, Séchem, Léci et Aniam.
 
20 Fils d’Ephraïm : Suthala, Bared son fils, Thahath son fils, Elada son fils, Thahatson fils, Zabad son fils,
Note I Par. 7,20-21 : Nous avons traduit le plus littéralement possible, et autrement que plus haut (voir 1 Paralipomènes, 6, 50-53), parce que beaucoup d’interprètes prétendent que tous les personnages ici nommés sont les fils immédiats d’Ephraïm.
Note I Par. 7,20-29 : Descendants d’Ephraïm.
21 et Suthala fils de Zabad, Ezer et Elad fils de Suthala. Mais les habitants de Geth les tuèrent, parce qu’ils étaient descendus pour envahir leurs possessions. 22 (C’est pourquoi) Ephraïm leur père les pleura donc des jours nombreux, et ses frères vinrent pour le consoler. 23 Et il s’approcha de sa femme, qui conçut et eut un fils, qu’elle nomma Béria, parce qu’il était né dans l’affliction de sa famille. 24 Ephraïm eut aussi une fille nommée Sara, qui bâtit l’inférieur et le supérieur Béthoron (la Basse et la Haute), et Ozensara.
Note I Par. 7,24 : Bâti, reconstruisit, fortifia. Sur Béthoron, voir Josué, 10, 10-11.
25 Il eut encore pour fils Rapha, Réseph, et Thalé, de qui est né Thaan, 26 qui fut père de Laadan, dont le fils fut Ammiud, lequel engendra Elisama, 27 de qui est issu Nun, dont le fils fut Josué. 28 Leurs possessions et leur demeure furent Béthel avec ses dépendances (et ses filles, note), et Noran du côté de l’orient, et Gazer avec ses dépendances (et ses filles) du côté de l’occident, et Sichem avec ses dépendances (et ses filles), jusqu’à Asa avec ses dépendances (et ses filles).
Note I Par. 7,28 : Ses filles. Voir 1 Paralipomènes, 2, 23.
29 Et près des fils de Manassé, Bethsan et ses dépendances (filles), Thanach et ses dépendances (filles), Mageddo et ses dépendances (filles), Dor et ses dépendances (filles) : ce sont les lieux où habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël.
Note I Par. 7,29 : Bethsan et les noms suivants sont à l’accusatif dans la Vulgate, comme les compléments de possession et d’habitation du verset précédent, parce qu’en hébreu, comme quelquefois en latin, les noms d’action gouvernent dans ce cas.
 
30 Fils d’Aser : Jemna, Jésua, Jessui et Baria, avec Sara leur sœur.
Note I Par. 7,30 : Voir Genèse, 46, 17.
Note I Par. 7,30-40 : Descendants d’Aser.
31 Fils de Baria: Héber et Melchiel ; c’est lui qui est père de Barsaïth. 32 Héber engendra Jéphlat, Somer, et Hotham, avec Suaa leur sœur. 33 Fils de Jéphlat : Phosech, Chamaal et Asoth ; ce sont là les fils de Jéphlat. 34 Fils de Somer : Ahi, Roaga, Halaet Aram. 35 Ceux d’Hélem, son frère, sont Supha et Jemma, Sellès et Amal. 36 Fils de Supha : Sué, Harnapher, Sual, Béri et Jamra, 37 Bosor, Hod, Samma, Salusa, Jéthran et Béra. 38 Fils de Jéther : Jéphoné, Phaspha et Ara. 39 Fils d’Olla : Arée, Haniel et Résia. 40 Tous ceux-là sont les fils d’Aser et chefs (princes) d’autant de familles, (chefs) distingués et les plus braves d’entre ceux qui commandaient les armées. Le nombre de ceux qui étaient en âge de porter les armes montait à vingt-six mille.

Chapitre 8

 | 
 | 
Chap. : 
Descendants de Benjamin jusqu’à Saül.
Enfants de Saül.
1 Or Benjamin engendra Balé son aîné, Asbel le second, Ahara le troisième,
Note I Par. 8,1 : Voir Genèse, 46, 21 ; 1 Paralipomènes, 7, 6.
2 Nohaa le quatrième, et Rapha le cinquième. 3 Les fils de Balé furent Addar, Géra et Abiud, 4 Abisué, Naaman et Ahoé ; 5 et aussi Géra, Séphuphan et Huram.
 
6 Voici les fils d’Ahod, chefs (princes) des familles qui habitaient à Gabaa, et qui furent transportés à Manahath : 7 Naaman et Achia, et Géra lui-même, qui les transporta, et qui engendra Oza et Ahiud.
Note I Par. 8,7 : Notre traduction, empruntée d’Allioli, et qui n’exige qu’un léger changement de ponctuation, est la seule qui présente un sens admissible.
 
8 Or Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu’il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara. 9 Il eut donc de Hodès, sa femme, Joab, Sébia, Mosa, et Molchom, 10 et Jéhus, Séchia et Marma, qui furent ses fils et chefs (princes) d’autant de familles. 11 Méhusim engendra Abitob et Elphaal. 12 Les fils d’Elphaal furent Héber, Misaam, et Samad, qui bâtit Ono, et Lod avec ses dépendances (et ses filles).
Note I Par. 8,12 : Et ses filles. Voir 1 Paralipomènes, 7, 28.
 
13 Baria et Sama, chefs des branches (princes des familles) qui s’établirent à Aïalon, chassèrent les habitants de Geth. 14 Ahio, Sésac, Jérimoth, 15 Zabadia, Arod, Héder, 16 Michel, Jespha et Joha furent fils de Baria. 17 Zabadia, Mosollam, Hézéci et Héber, 18 Jésamari, Jezlia et Jobabfurent fils d’Elphaal. 19 Jacim, Zéchri, Zabdi, 20 Elioénaï, Séléthaï, Eliel, 21 Adaïa, Baraïa et Samarath furent fils de Séméi. 22 Jespham, Héber, Eliel, 23 Abdon, Zéchri, Hanan, 24 Hanania, Elam, Anathothia, 25 Jephdaïa et Phanuel furent fils de Sésac. 26 Samsari, Sohoria, Otholia, 27 Jersia, Elia et Zéchri furent fils de Jéroham. 28 Ce sont là les premiers pères (patriarches) et les chefs (princes) des familles qui s’établirent à Jérusalem.
 
29 Mais Abigabaons’établit à Gabaon; sa femme se nommait Maacha.
Note I Par. 8,29 : Voir 1 Paralipomènes, 9, 35.
Note I Par. 8,29-40 : Généalogie de la famille de Saül.
30 Son fils aîné fut Abdon, et les autres, Sur, Cis, Baal et Nadab, 31 et aussi Gédor, Ahio, Zachar, et Macelloth. 32 Et Macelloth engendra Samaa ; et tous ceux-là s’établirent à Jérusalem avec ceux de la même branche, en face de leurs frères.
Note I Par. 8,32 : Avec leurs frères ; avec ceux qui étaient de leur branche.
33 Or Ner engendra Cis, et Cis engendra Saül. Saül engendra Jonathas, Melchisua, Abinadab et Esbaal.
Note I Par. 8,33 : Voir 1 Rois, 14, 51 ; 1 Paralipomènes, 9, 39.
34 Le fils de Jonathanfut Méribbaal, et Méribbaal fut père de Micha. 35 Fils de Micha : Phithon, Mélech, Tharaa et Ahaz. 36 Ahaz engendra Joada ; Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri ; Zamri engendra Mosa ; 37 Mosa engendra Banaa, dont le fils fut Rapha, duquel est venu Elasa, qui engendra Asel. 38 Asel eut six fils, dont voici les noms : Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan, tous fils d’Asel. 39 Fils d’Esec, son frère : Ulam l’aîné, Jéhus le second, et Eliphaleth le troisième. 40 Les fils d’Ulam furent des hommes très robustes (vigoureux), et qui avaient une grande force pour tirer de l’arc (avec une grande force). Ils eurent un grand nombre de fils et de petits-fils, jusqu’à cent cinquante. Tous ceux-là sont fils de Benjamin.
Note I Par. 8,40 : Il y avait une sorte d’arcs qui étaient tellement forts, solides, que souvent les soldats faisaient assaut de force pour les tendre.

Chapitre 9

 | 
 | 
Chap. : 
Premiers habitants de Jérusalem après le retour de la captivité.
Noms des prêtres et des Lévites qui revinrent au temple.
Généalogie de Saül.
1 Voilà donc le dénombrement de tout Israël. Et leur nombre a été écrit dans le Livre des rois d’Israël et de Juda. Et ils furent transportés à Babylone à cause de leurs péchés.
Note I Par. 9,1-34 : Les premiers habitants de Jérusalem.
2 Or ceux qui s’établirent les premiers dans leurs biens et dans leurs villes furent les Israélites, les prêtres, les Lévites, et les Nathinéens.
Note I Par. 9,2 : Israël ; les Israélites, le peuple. ― Nathinéens ; c’est-à-dire donnés, consacrés aux plus bas services du temple.
 
3 A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et aussi des fils (enfants) d’Ephraïm et de Manassé. 4 Othéi, fils d’Ammiud, fils d’Amri, fils d’Omraï, fils de Bonni, l’un des fils de Pharès, fils de Juda. 5 Asaïa, fils aîné de Siloni, et ses autres fils. 6 Des fils de Zara : Jéhuel et ses frères, six cent quatre-vingt-dix. 7 De la tribu (Des fils) de Benjamin : Salo, fils de Mosollam, fils d’Oduïa, fils d’Asana ; 8 et Jobania, fils de Jéroboam; et Ela, fils d’Ozi, fils de Mochori ; et Mosollam, fils de Saphatias, fils de Rahuel, fils de Jébanias ; 9 et leurs frères selon leurs familles, neuf cent cinquante-six. Tous ceux-là étaient chefs (furent princes) de familles dans les maisons de leurs pères.
 
10 De la famille sacerdotale (Mais d’entre les prêtres), il y eut Jédaïa, Joïarib et Jachin ;
Note I Par. 9,10-13 : Premiers prêtres établis à Jérusalem.
11 et aussi Azarias, fils d’Helcias, fils de Mosollam, fils de Sadoc, fils de Maraïoth, fils d’Achitob, pontife de la maison du Seigneur (de Dieu) ; 12 Adaïa, fils de Jéroham, fils de Phassur, fils de Melchias ; et Maasaï, fils d’Adiel, fils de Jezra, fils de Mosollam, fils de Mosollamith, fils d’Emmer, 13 et leurs frères, chefs des maisons de leurs pères (princes dans leurs familles), mille sept cent soixante, hommes forts et robustes (d’une très grande force) pour s’acquitter du service dans la maison de Dieu.
 
14 Des Lévites, il y eut Séméia, fils d’Hassub, fils d’Ezricam, fils d’Hasébia, l’un des fils de Mérari ;
Note I Par. 9,14-34 : Premiers lévites établis à Jérusalem ; leurs fonctions.
15 Bacbacarle charpentier, Galal et Mathania, fils de Micha, fils de Zéchri, fils d’Asaph ; 16 et Obdia fils deSémëias, fils de Galal, fils d’Idithun ; et Barachia, fils d’Asa, fils d’Elcana, qui habitait dans les faubourgs de Nétophati.
 
17 Et les portiers : Sellum, Accub, Telmon et Ahimam ; et leur frère Sellum était le(ur) chef. 18 Jusqu’à ce temps-là, des fils de Lévi avaient gardé chacun à leur tour la porte du roi, à l’orient. 19 (Or) Sellum, fils de Coré, fils d’Abiasaph, fils de Coré, était là avec ses frères et la maison de son père ; ce sont là les Corites établis sur les travaux du ministère, ayant la garde des portes (gardiens des vestibules) du tabernacle, leurs familles gardant tour à tour l’entrée du camp du Seigneur. 20 Or Phinées, fils d’Eléazar, était leur chef devant le Seigneur. 21 Et Zacharie, fils de Mosollamia, était chargé de la porte du tabernacle du témoignage. 22 Tous ces Lévites, destinés à la garde des portes, étaient au nombre de deux cent douze, inscrits chacun sur le rôle de leur ville (propre village). David et le Voyant Samuel les établirent à cause de leur fidélité,
Note I Par. 9,22 : Le Voyant ; c’est-à-dire le prophète. Voir 1 Rois, 9, 9.
23 tant eux que leurs fils, pour garder chacun à leur tour les portes de la maison du Seigneur, et le tabernacle. 24 Les portiers étaient aux quatre vents, c’est-à-dire à l’orient, à l’occident, au septentrion et au midi. 25 Et leurs frères demeuraient dans leurs bourgades ; mais ils venaient pour leurs semaines depuis le temps prescrit (un temps) jusqu’à l’autre (un) temps.
Note I Par. 9,25 : En leurs sabbats ; aux sabbats qui leur étaient assignés. ― Depuis un temps, etc., depuis un temps de la semaine jusqu’à l’autre temps, c’est-à-dire depuis le commencement de la semaine jusqu’à la fin.
26 Ces quatre Lévites avaient l’intendance sur tous les portiers. Et ils étaient chargés des chambres et des trésors de la maison du Seigneur. 27 Ils demeuraient (même) autour du temple du Seigneur dans leurs lieux de garde, afin qu’au temps voulu ils ouvrissent eux-mêmes les portes (dès) le matin.
 
28 Quelques-uns de leurs frères étaient chargés de tous les objets (vases) qui servaient au ministère. Car on comptait ces objets en les (r)apportant et en les (r)emportant. 29 C’était d’entre eux et parmi ceux qui avaient la garde des ustensiles du sanctuaire, qu’on en prenait quelques-uns pour avoir soin de la (fleur de) farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des aromates. 30 Mais ceux qui étaient de la famille sacerdotale (princes des prêtres composaient les parfums de plusieurs aromates. 31 Le Lévite Mathathias, fils aîné de Sellum, descendant de Coré, avait l’intendance de tout ce qu’on faisait frire dans le (la) poêle. 32 Quelques-uns des fils de Caath, leurs frères, avaient la charge des pains de proposition, afin d’en préparer toujours de nouveaux tous les jours de sabbat.
 
33 Ce sont là les chefs des chantres, des familles des Lévites qui demeuraient dans les chambres, afin de remplir sans cesse, jour et nuit, les fonctions de leur ministère. 34 Les chefs des Lévites, princes dans leurs familles, demeuraient à Jérusalem.
 
35 Or Jéhiel, (père de Gabaon,) habitait à Gabaon ; sa femme se nommait Maacha.
Note I Par. 9,35 : Voir 1 Paralipomènes, 8, 29.
Note I Par. 9,35-44 : Généalogie de la famille de Saül.
36 Abdon, son fils aîné, Sur, Cis, Baal, Ner et Nadab ; 37 puis Gédor, Ahio, Zacharie et Macelloth, 38 qui fut père de Samaan. Tous ceux-là demeurèrent à Jérusalem, avec ceux de leur maison, en face de leurs autres frères.
Note I Par. 9,38 : Avec leurs frères ; avec ceux qui étaient de leurs branches.
39 Ner fut père de Cis, et Cis père de Saül. Saül engendra Jonathas, Melchisua, Abinadab et Esbaal.
Note I Par. 9,39 : Voir 1 Paralipomènes, 8, 33.
40 Jonathaseut pour fils Méribbaal, qui fut père de Micha. 41 Fils de Micha : Phithon, Mélech, Tharaa et Ahaz. 42 Ahaz engendra Jara ; et Jara engendra Alamath, Azmoth et Zamri. Zamri engendra Mosa. 43 Mosa engendra Banaa, dont le fils, Raphaïa, engendra Elasa, duquel est sorti Asel. 44 Asel eut six fils, dont voici les noms : Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia, Hanan. Ce sont là les fils d’Asel.

Chapitre 10

 | 
 | 
Chap. : 
Mort de Saül et de ses enfants.
1 Or les Philistins combattaient contre Israël, et les Israélites furent mis en fuite par les Philistins (Palestiniens, note), et tombèrent blessés sur le mont Gelboé.
Note I Par. 10,1 : Voir 1 Rois, 31, 1. ― Palestiniens. C’est, dans le texte hébreu, le même mot que Philistins.
2 Et lorsque les Philistins, poursuivant Saül et ses fils, se furent approchés, ils frappèrent Jonathas, Abinadab et Melchisua, fils de Saül. 3 Et tout l’effort du combat tomba sur Saül, et les archers le trouvèrent et le percèrent (blessèrent) de leurs flèches (traits). 4 Saül dit alors à son écuyer : Tire ton épée et tue-moi, de peur que ces incirconcis ne viennent et ne me déshonorent. Mais l’écuyer, saisi de crainte, refusa de le faire. Saül prit donc lui-même son épée, et se jeta dessus. 5 Lorsque l’écuyer eut vu que Saül était mort, il se jeta aussi lui-même sur son épée, et il mourut. 6 Telle fut la mort de Saül et de ses trois fils, et toute sa maison tomba avec lui. 7 Les Israélites qui habitaient la campagne, ayant vu cela, s’enfuirent, et comme Saül était mort aussi bien que ses fils, ils abandonnèrent leurs villes, se dispersant de tous côtés ; et les Philistins vinrent et s’y établirent.
 
8 Le lendemain, les Philistins, dépouillant les morts, trouvèrent Saül et ses fils étendus sur la montagne de Gelboé. 9 Et après l’avoir dépouillé, ils lui coupèrent la tête, prirent ses armes et les envoyèrent dans leur pays, pour les faire porter de tous côtés et les montrer dans les temples des idoles et aux peuples. 10 (Mais) Ils consacrèrent ses armes dans le temple de leur dieu, et attachèrent sa tête dans le temple de Dagon.
Note I Par. 10,10 : Dans le temple de leur dieu, où l’on adorait aussi la déesse Astarté. Voir 1 Rois, 31, 10. ― Sur Dagon, voir 1 Rois, 5, 2. ― Au lieu de ces détails, l’auteur de 1 Rois, 31, 9-10, en donne d’autres. Les deux récits se complètent mutuellement.
 
11 Quand les habitants de Jabès-Galaad eurent appris le traitement que les Philistins avaient infligé à Saül,
Note I Par. 10,11 : Jabès-Galaad. Voir 1 Rois, 31, 11.
1 Paralipomènes 10, 12 : Les habitants de Jabès-Galaad récupèrenet les corps de Saül et de ses fils - Gravure de Gustave Doré
1 Paralipomènes 10, 12 : Les habitants de Jabès-Galaad récupèrenet les corps de Saül et de ses fils - Gravure de Gustave Doré
12 les plus courageux d’entre eux (tous ceux qui étaient forts) se levèrent, prirent les corps de Saül et de ses fils, et les apportèrent à Jabès. Ils enterrèrent leurs os sous lechêne qui était à Jabès, et jeûnèrent pendant sept jours.
 
13 Saül mourut donc à cause de ses iniquités ; parce qu’au lieu de garder le commandement que le Seigneur lui avait fait, il l’avait violé, et, en outre, parce qu’il avait consulté une (la) pythonisse,
Note I Par. 10,13 : Voir Exode, 17, 14 ; 1 Rois, 15, 3 ; 28, 8.
14 et qu’il n’avait point mis son espérance au (dans le) Seigneur. C’est pour cela que Dieu le fit mourir, et qu’il transféra son royaume à David fils d’Isaï.

Chapitre 11

 | 
 | 
Chap. : 
David sacré roi d’Israël.
Siège de Jérusalem.
Joab général des armées de David.
Noms des plus vaillants hommes qui étaient avec David.
1 Tout Israël vint donc trouver David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos (votre) os et votre chair.
Note I Par. 11,1 : Voir 2 Rois, 5, 1. ― Hébron. Voir Genèse, 13, 18.
2 Et autrefois déjà (Hier même et avant-hier), lorsque Saül régnait encore, c’était vous qui meniez Israël au combat et le rameniez. Car c’est à vous que le Seigneur votre Dieu a dit : Tu seras le pasteur de mon peuple Israël, et tu en seras le prince.
Note I Par. 11,2 : Hier et avant-hier ; hébraïsme, pour il y a peu de temps.
3 Tous les anciens d’Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron, et le roi fit alliance avec eux devant le Seigneur ; et ils le sacrèrent roi sur Israël, suivant la parole que le Seigneur avait dite par la bouche (l’entremise) de Samuel.
Note I Par. 11,3 : Par l’entremise ; littéralement par la main. Voir 1 Paralipomènes, 6, 15.
 
4 David vint ensuite avec tout Israël à Jérusalem, nommée aussi Jébus, où étaient les Jébuséens, habitants du pays.
Note I Par. 11,4 : Jérusalem. Sur cette ville, voit la note 15 à la fin du volume.
5 Ceux qui demeuraient dans Jébus dirent alors à David : Vous n’entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion ; c’est la cité de David. 6 Et il dit : Quiconque battra le premier les (un) Jébuséen(s), sera fait prince et général (chef de l’armée). Joab, fils de Sarvia, monta donc le premier à l’assaut, et fut fait prince. 7 Et David habita dans la citadelle, et c’est ce qui la fit appeler la Cité de David. 8 Et il bâtit des constructions autour de la ville, depuis Mello jusqu’au tournant (à l’enceinte) ; et Joab construisit (répara) le reste de la ville.
Note I Par. 11,8 : Mello. Voir 2 Rois, 5, 9.
9 Et David allait progressant et croissant, et le Seigneur des armées était avec lui.
 
10 Voici les chefs (premiers) des vaillants hommes de David, qui l’aidèrent à devenir roi sur tout Israël, suivant la déclaration que le Seigneur avait faite à Israël ;
Note I Par. 11,10 : Voir 2 Rois, 23, 8.
11 et voici le nombre des héros (hommes vigoureux) de David. Jesbaam, fils d’Hachamoni, chef des trente. C’est lui qui, ayant brandi sa lance, en blessa trois cents en une seule fois.
 
12 Après lui, Eléazar l’Ahohite, fils de Dodo, était parmi les trois plus vaillants (puissants). 13 C’est lui qui se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s’y assemblèrent pour livrer bataille. Et il y avait en ce lieu un champ plein d’orge ; et le peuple s’était enfui de devant les Philistins.
Note I Par. 11,13 : Phesdomim, dans la vallée du Térébinthe. Voir 1 Rois, 17, 1.
14 Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ, et le défendirent ; et après qu’ils eurent battu les Philistins, le Seigneur donna une grande délivrance à son peuple.
Note I Par. 11,14 : Victoire ; littéralement, salut, délivrance, mot qui, en hébreu, se prend pour une victoire remportée par un secours extraordinaire de Dieu.
 
15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher où il était, près de la caverne d’Odollam, quand les Philistins vinrent camper dans la vallée de Raphaïm.
Note I Par. 11,15 : Odollam. Voir 1 Rois, 22, 1. ― Raphaïm. Voir 2 Rois, 5, 18.
16 David était donc dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem;
Note I Par. 11,16 : Voir 2 Rois, 23, 14. ― La forteresse ; la caserne mentionnée au verset précédent. ― Bethléhem. Voir Ruth, note 1.1.
17 et David eut un désir, et il dit : Oh ! si quelqu’un me donnait de l’eau de la citerne de Bethléem, qui est près de (à) la porte !
Note I Par. 11,17 : De la citerne de Bethléhem. « Il est probable que cette citerne est celle qui devait se trouver à la porte orientale de la ville et qui est aujourd’hui entre la ville et l’église de la Nativité, au lieu où la colline penche vers le sud. L’eau en est très bonne. » (MISLIN.)
18 Alors ces trois hommes traversèrent le camp des Philistins, puisèrent de l’eau dans la citerne qui était à la porte de Bethléem, et ils l’apportèrent à David, afin qu’il en bût ; mais il refusa, et il préféra l’offrir (volontiers) en libation au Seigneur, 19 en disant : A Dieu ne plaise que je fasse cela en sa présence, et que je boive le sang de ces hommes, qui m’ont apporté cette eau au péril de leur vie (âme) ! C’est pour cela qu’il ne voulut point en boire. Voilà ce que firent ces trois héros.
 
20 Abisaï, frère de Joab, était le premier des trois (seconds). C’est lui aussi qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu’il tua (blessa). Et il était très renommé entre les trois.
Note I Par. 11,20 : Des trois, qui formaient une autre classe de braves dans l’armée de David.
21 Il était le plus illustre de ces trois seconds, et leur chef. Néanmoins il n’égalait pas encore les trois premiers.
 
22 Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant (vigoureux), se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab ; et étant descendu dans une citerne par un temps de neige, il y tua un lion.
Note I Par. 11,22 : Ariel, en hébreu, veut dire lion de Dieu ; la Vulgate l’a rendu par lions, voir 2 Rois, 23, 20, qui, selon les uns, désigne de vrais lions, et selon les autres, des guerriers.
23 C’est lui aussi qui tua un Egyptien haut de cinq coudées, qui portait une lance comme une ensuble (ensouple) de tisserand. Il l’attaqua avec un bâton ; et, lui ayant arraché la lance qu’il tenait à la main, il le tua de cette lance même. 24 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. Il était aussi très illustre entre les trois seconds (guerriers vigoureux), 25 et le premier entre les trente ; néanmoins il n’égalait pas encore les trois premiers. David l’admit dans son conseil secret.
Note I Par. 11,25 : Le mit, etc. ; l’admit dans son conseil secret.
 
26 Mais les guerriers les plus vaillants du reste de l’armée étaient : Asahel, frère de Joab, et Elchanan de Bethléem, fils de l’oncle paternel d’Asahel, 27 Sammoth l’Arorite, et Hellès le Phalonite, 28 Ira de Thécua, fils d’Accès, Abiézer d’Anathoth, 29 Sobbochaï l’Husathite, Ilaï l’Ahohite, 30 Maharaï de Nétophath, Héled, fils de Baana, aussi de Nétophath, 31 Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaath, de la tribu de Benjamin, Banaïa de Pharathon, 32 Huraï du torrent de Gaas, Abiel d’Arbath, Azmoth le Bauramite, Eliaba le Salabonite, 33 les fils d’Assem le Gézonite, Jonathan, fils de Sagé, l’Ararite, 34 Ahiam, fils de Sachar, aussi Ararite, 35 Eliphal, fils d’Ur, 36 Epherle Mochérathite, Ahia le Phélonite, 37 Hesro du Carmel, Naaraï, fils d’Asbaï, 38 Joël, frère de Nathan, Mibahar, fils d’Agaraï, 39 Sélec l’Ammonite, Naaraï de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia, 40 Ira de Jéther (le Jéthréen), Garedaussi de Jéther (le Jéthréen), 41 Urie l’Héthéen, Zabad, fils d’Oholi, 42 Adina, fils de Siza, de la tribu de Ruben et chef de cette tribu, lequel en avait encore trente avec lui ; 43 Hanan, fils de Maacha, et Josaphat le Mathanite, 44 Ozia d’Astaroth, Samma et Jéhiel, fils d’Hotham, l’Arorite,
Note I Par. 11,44 : L’Arorite, d’Aroër de Juda. Voir 1 Rois, 30, 28.
45 Jédihel, fils de Samri, et Joha, son frère, de Thosa, 46 Eliel de Mahumi, avec Jéribaï et Josaïa, fils d’Elnaëm, et Jethma de Moab, Eliel et Obel, et Jasiel de Masobia.

Chapitre 12

 | 
 | 
Chap. : 
Dénombrement de ceux qui se joignirent à David pendant la persécution de Saül, et de ceux qui vinrent lui déférer la royauté à Hébron, après la mort de ce prince.
1 Ceux-ci vinrent aussi trouver David à Sicéleg, lorsqu’il était encore obligé de fuir Saül, fils de Cis ; c’étaient des guerriers très forts et très vaillants (d’excellents combattants),
Note I Par. 12,1 : Sicéleg, au sud de la tribu de Juda.
2 qui tiraient de l’arc, et qui se servaient des deux mains pour jeter des pierres avec la fronde, ou pour tirer des flèches. Ils étaient frères de Saül, de la tribu de Benjamin.
Note I Par. 12,2 : Tendant l’arc ; c’est-à-dire qu’ils étaient archers. ― Frères de Saül ; c’est-à-dire parents.
3 Le chef Ahiézer, et Joas, tous deux fils de Samaa de Gabaath ; Jaziel et Phallet, fils d’Azmoth, Baracha et Jéhu d’Anathoth ; 4 Samaïas de Gabaon, très brave parmi les trente, et chef des trente (qui les commandait) ; Jérémie, Jéhéziel, Johanan, et Jézabad de Gadéroth,
Note I Par. 12,4 : Le Gabaonite. Voir 2 Rois, note 3.4. ― Le Gadérothite, voir 1 Paralipomènes, 4, 23.
5 Eluzaï, Jérimuth, Baalia, Samaria, et Saphatia l’Haruphite, 6 Elcana, Jésia, Azaréel, Joézer, et Jesbaam de Caréhim, 7 Joéla et Zabadia, fils de Jéroham, qui était de Gédor.
 
8 De Gad aussi des hommes très forts et d’excellents guerriers accoururent auprès de David, lorsqu’il était caché dans le désert. Ils maniaient le bouclier et la lance ; ils avaient un visage de lion, et ils étaient agiles comme les chèvres des montagnes. 9 Ezer le chef, Obdias le second, Eliab le troisième, 10 Masmana le quatrième, Jérémie le cinquième, 11 Ethi le sixième, Eliel le septième, 12 Johanan le huitième, Elzébad le neuvième, 13 Jérémie le dixième, Machbanaï le onzième. 14 C’étaient des fils de Gad, et les chefs de l’armée. Le moindre commandait cent soldats, et le plus grand en commandait mille.
Note I Par. 12,14 et suivants : Fils c’est-à-dire descendants.
15 Ce sont eux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu’il a coutume de déborder sur ses rives ; ils mirent en fuite tous ceux qui demeuraient dans les vallées, tant à l’orient qu’à l’occident.
Note I Par. 12,15 : Le premier mois commençait à la nouvelle lune de mars.
 
16 Plusieurs aussi vinrent de Benjamin et de Juda dans la forteresse où David s’était retiré. 17 Et lui, étant sorti au-devant d’eux, leur dit : Si vous venez à moi avec un esprit de paix, pour me secourir, je ne veux avoir qu’un même cœur avec vous ; mais si vous venez de la part de mes ennemis pour me surprendre (tendre un piège), quoique je n’aie fait aucun mal, que le Dieu de nos pères en soit le témoin et le juge. 18 Alors l’ (un) esprit revêtit Amasaï, qui était un chef des trente, et il dit : Nous sommes à vous, ô David, et avec vous, fils d’Isaï. Paix, paix à (vous, paix à) ceux qui prennent votre défense ; car votre Dieu vous protège. David les accueillit donc, et en fit les chefs de ses troupes.
Note I Par. 12,18 : Un esprit ; une heureuse inspiration. ― Remplit ; littéralement revêtit.
 
19 Il y en eut aussi de Manassé qui se joignirent à David, lorsqu’il marchait avec les Philistins contre Saül. Mais il ne combattit pas avec eux ; car les princes des Philistins ayant tenu conseil, le renvoyèrent, en disant : Il s’en retournera vers Saül son maître, au péril de nos têtes.
Note I Par. 12,19 : Voir 1 Rois, 29, 4.
20 C’est donc lorsqu’il revient à Sicéleg que quelques hommes de Manassé se joignirent à lui ; savoir : Ednas, Jozabad, Jédihel, Michel, Ednas, Jozabad, Eliu et Salathi, qui avaient mille hommes de cette tribu sous leur conduite. 21 Ce sont eux qui prêtèrent leur secours à David pour arrêter les voleurs. Car ils étaient tous des hommes très vaillants, et ils furent chefs dans l’armée.
Note I Par. 12,21 : Les voleurs, les Amalécites qui attaquèrent et pillèrent Sicéleg pendant que David accompagnait Achis, roi de Geth. Voir 1 Rois, 30, 1-10.
 
22 Mais c’est tous les jours que des gens venaient à David pour lui prêter secours, de manière à former un nombre considérable, comme une armée de Dieu.
Note I Par. 12,22 : Armée de Dieu; hébraïsme, pour l’armée la plus puissante.
 
23 Voici le nombre des chefs de l’armée, qui vinrent trouver David à Hébron, pour lui transférer la royauté de Saül, suivant la parole du Seigneur.
 
24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, prêts à combattre. 25 Des fils de Siméon, hommes très vaillants pour le combat, sept mille cent. 26 Des fils de Lévi, quatre mille six cents ; 27 et Joïada, prince de la race d’Aaron, et avec lui trois mille sept cents (hommes) ; 28 et Sadoc, jeune homme d’un naturel excellent, et la maison de son père, vingt-deux chefs. 29 Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille (hommes) ; car la plupart des autres suivaient encore la maison de ce prince.
Note I Par. 12,29 : Frères ; c’est-à-dire parents. Comparer au verset 2.
30 Des fils d’Ephraïm, vingt mille huit cents, tous gens très robustes (d’une très grande force), renommés dans leurs familles. 31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui vinrent, désignés nominativement, afin d’établir David sur le trône.
Note I Par. 12,31 : Chacun selon son nom ; chacun ayant été désigné nominativement.
32 Des fils d’Issachar, hommes sages, qui avaient l’intelligence des temps pour ordonner à Israël ce qu’il devait faire, (les principaux étaient au nombre de) deux cents chefs ; et tout le reste de la tribu suivait leur conseil. 33 De Zabulon, des hommes aguerris, bien armés et prêts à combattre, vinrent au nombre de cinquante mille offrir leur service à David, sans duplicité de cœur. 34 Et de Nephthali, mille princes suivis de trente-sept mille hommes armés de lances et de boucliers. 35 Et vingt-huit mille six cents de la tribu de Dan, tous gens guerriers. 36 Et quarante mille de celle d’Aser, marchant en bataille, et toujours prêts à attaquer (provoquant) l’ennemi. 37 Et cent vingt mille d’au-delà du Jourdain, tant des fils de Ruben et de Gad, que de la demi-tribu de Manassé, tous bien armés.
 
38 Tous ces braves guerriers, prêts à combattre, vinrent avec un cœur parfait trouver David à Hébron, pour l’établir roi sur tout Israël. Et tout le reste d’Israël était d’un même cœur pour faire régner David. 39 Ils demeurèrent là trois jours auprès de David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres. 40 Mais, de plus, ceux qui habitaient auprès d’eux, jusqu’à Issachar, Zabulon et Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs pour les nourrir ; de la farine, des figues, des raisins secs, du vin et de l’huile, des bœufs et des moutons (béliers) en abondance. Car c’était une réjouissance générale en Israël.
Note I Par. 12,40 : Pains ; hébraïsme, pour aliments, nourriture en général.

Chapitre 13

 | 
 | 
Chap. : 
L’arche est amenée de Cariathiarim.
Oza est frappé de mort.
L’arche est déposée dans la maison d’Obédédom.
1 Cependant David tint conseil avec les tribuns, les centurions et tous les princes.
Note I Par. 13,1 : Les tribuns, les centurions, etc. L’hébreu porte : Avec les chefs de mille et de cent hommes, c’est-à-dire avec tous les chefs.
2 Et il dit à toute l’assemblée d’Israël : Si vous êtes de l’avis que je vais vous proposer, et s’il vient du Seigneur notre Dieu, envoyons vers nos autres frères dans tout le pays d’Israël, vers les prêtres et les Lévites qui demeurent dans les faubourgs des villes, afin qu’ils s’assemblent avec nous, 3 et ramenons auprès de nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés pendant le règne de Saül. 4 Toute l’assemblée répondit qu’il fallait faire ainsi ; car cette proposition avait plu à tout le peuple. 5 David fit donc assembler tout Israël, depuis Sihor d’Egypte jusqu’à l’entrée d’Emath, afin que l’on ramenât de Cariathiarim l’arche de Dieu.
Note I Par. 13,5 : Voir 2 Rois, 6, 2. ― Sihor d’Egypte, le ruisseau d’Egypte, l’ouadi el-Arisch. ― Cariathiarim, dans les montagnes, au nord-ouest de Jérusalem, sur la route qui conduit de cette ville à Jaffa.
 
6 Et David, suivi de tout Israël, gravit la colline de Cariathiarim, dans la tribu de Juda, pour en apporter l’arche du Seigneur Dieu assis sur les chérubins, devant laquelle est invoqué son nom. 7 On mit donc l’arche de Dieu sur un char neuf, pour l’amener de la maison d’Abinadab. Oza et son frère conduisaient le char. 8 Or David et tout Israël témoignaient leur joie (jouaient) devant l’arche de toute leur force, en chantant des cantiques et en jouant des harpes, des lyres (psaltérions), des tambourins, des cymbales et des trompettes.
Note I Par. 13,8 : Psaltérions, espèces de harpe.
 
9 Mais, lorsqu’on fut arrivé près de l’aire de Chidon, Oza étendit sa main pour soutenir l’arche, car un des bœufs l’avait fait un peu pencher en regimbant.
Note I Par. 13,9 : Un bœuf, etc. Dans le passage parallèle, voir 2 Rois, 6, 6, la Vulgate porte comme l’hébreu, dans les deux endroits : Les bœufs regimbaient.
10 Alors le Seigneur s’irrita contre Oza, et le frappa pour avoir touché l’arche, et il tomba mort devant le Seigneur. 11 Et David fut affligé (contristé) de ce que le Seigneur avait frappé Oza, et il appela ce lieu la plaie (division) d’Oza, comme on le nomme encore aujourd’hui.
Note I Par. 13,11 : Dans l’Ecriture, diviser quelqu’un veut dire souvent séparer son corps de son âme, lui ôter la vie.
12 Il eut donc alors une grande crainte du Seigneur, et il dit : Comment pourrais-je faire venir l’arche de Dieu chez moi ? 13 C’est pourquoi il ne l’amena point chez lui, c’est-à-dire dans la ville de David ; mais il la fit conduire dans la maison d’Obédédom le Géthéen. 14 L’arche de Dieu demeura donc trois mois dans la maison d’Obédédom ; et le Seigneur bénit sa maison et tout ce qui lui appartenait.

Chapitre 14

 | 
 | 
Chap. : 
Message d’Hiram à David.
Femmes et enfants de David.
Ses victoires contre les Philistins.
1 Hiram, roi de Tyr, envoya des ambassadeurs (messagers) à David, avec du bois de cèdre, des maçons et des charpentiers pour lui bâtir une maison.
Note I Par. 14,1 : Voir 2 Rois, 5, 11. ― Des maçons, etc. ; littéralement des ouvriers de murailles et de bois.
2 Et David reconnut que Dieu l’avait confirmé roi sur Israël, et qu’il l’avait élevé en autorité sur le peuple d’Israël.
 
3 Et il épousa encore d’autres femmes à Jérusalem, dont il eut des fils et des filles.
Note I Par. 14,3 : Voir 2 Rois, 5, 13.
4 Voici les noms des fils qui lui naquirent à Jérusalem : Samua, Sobad, Nathan, et Salomon, 5 Jébahar, Elisua, et Eliphalet, 6 Noga, Napheg, et Japhia, 7 Elisama, Baaliada, et Eliphalet.
 
8 Or les Philistins, ayant appris que David avait été sacré (oint) roi sur tout Israël, s’assemblèrent tous pour l’attaquer. Dès que David l’apprit, il marcha au-devant d’eux.
Note I Par. 14,8 : Voir 2 Rois, 5, 17.
9 Les Philistins s’avancèrent et se répandirent dans la vallée de Raphaïm.
Note I Par. 14,9 : Raphaïm. Voir 2 Rois, 5, 18.
10 David consulta alors le Seigneur, en disant : Irai-je contre les Philistins, et me les livrerez-vous entre les mains ? Et le Seigneur lui dit : Va (Monte), et le les livrerai entre tes mains. 11 Les ennemis étant donc venus à Baalpharasim, David les y défit ; et il dit : Le Seigneur s’est servi de moi pour dissiper mes ennemis, comme les eaux se dissipent. C’est pourquoi ce lieu fut appelé Baalpharasim.
Note I Par. 14,11 : Baalpharasim. Voir 2 Rois, 5, 20.
12 Les Philistins laissèrent là leurs dieux, et David commanda qu’on les brûlât.
Note I Par. 14,12 : Leurs dieux, des idoles de bois sculpté. Voir 2 Rois, 5, 21.
 
13 Mais les Philistins revinrent encore une autre fois, et se répandirent dans la vallée. 14 Et David consulta Dieu de nouveau, et Dieu lui dit : Ne va (monte) pas directement les attaquer ; éloigne-toi d’eux, et tu marcheras contre eux de l’autre côté (vis-à-vis) des poiriers. 15 Et quand tu entendras comme un bruit de pas au sommet des poiriers, tu t’avanceras pour combattre ; car c’est Dieu qui marche devant toi pour battre l’armée des Philistins. 16 David fit donc ce que Dieu lui avait commandé, et il battit les Philistins depuis Gabaon jusqu’à Gazèra.
Note I Par. 14,16 : Gabaon. Voir 3 Rois, note 3.4. ― Gazer. Voir 3 Rois, note 9.16.
 
17 Et (Ainsi) la renommée de David se répandit dans tous les pays, et le Seigneur le rendit redoutable (inspira la terreur de ce prince) à toutes les nations.

Chapitre 15

 | 
 | 
Chap. : 
Transport de l’arche de la maison d’Obédédom.
Michol se moque de David.
1 Le roi se bâtit aussi des maisons dans la cité de David, et il prépara un lieu pour l’arche du Seigneur, et lui dressa un tabernacle.
 
2 Il dit ensuite : Il n’est permis à personne de porter l’arche de Dieu, sinon aux Lévites que le Seigneur a choisis pour la porter, et pour les rendre ses ministres à jamais. 3 Et il assembla tout Israël à Jérusalem, afin de faire apporter l’arche de Dieu au lieu qu’il lui avait préparé. 4 Il fit aussi venir les enfants d’Aaron et les Lévites.
Note I Par. 15,4 : Il assembla, sous-entendu dans la Vulgate, est exprimé dans l’hébreu.
5 Des fils de Caath : Uriel, le chef, et vingt de ses frères. 6 Des fils de Mérari : Asaïa, le chef (prince), et deux cent vingt de ses frères. 7 Des fils de Gerson : Joël, le chef (prince), et cent trente de ses frères. 8 Des fils d’Elisaphan : Séméias, le chef (prince), et deux cents de ses frères. 9 Des fils d’Hébron : Eliel, le chef (prince), et quatre-vingts de ses frères. 10 Des fils d’Oziel : Aminadab, le chef (prince), et cent douze de ses frères.
 
11 David appela les prêtres Sadoc et Abiathar, et les Lévites Uriel, Asaïa, Joël, Séméias, Eliel, et Aminadab ; 12 et il leur dit : Vous qui êtes les chefs des familles de Lévi, purifiez-vous avec vos frères, et portez l’arche du Seigneur Dieu d’Israël au lieu qui lui a été préparé ;
Note I Par. 15,12 : Sanctifiez-vous ; c’est-à-dire purifiez-vous de vos impuretés légales que vous pourriez avoir contractées.
13 de peur que, comme le Seigneur nous a frappés autrefois, parce que vous n’étiez pas présents, il ne nous arrive un même malheur, si nous faisons quelque chose de contraire à ses lois.
Note I Par. 15,13 : Voir 1 Paralipomènes, 13, 10. ― La première fois ; au premier transport. Voir 1 Paralipomènes, 13, verset 7 et suivants.
 
14 Les prêtres et les Lévites se purifièrent donc, afin de porter l’arche du Seigneur Dieu d’Israël. 15 Et les fils de Lévi prirent l’arche de Dieu sur leurs épaules avec des bâtons (les leviers), selon l’ordre que Moïse en avait donné, après l’avoir reçu du Seigneur.
Note I Par. 15,15 : Voir Nombres, 4, 15.
 
16 David dit aussi aux chefs des Lévites d’établir quelques-uns de leurs frères comme chantres, avec des instruments de musique, des guitares (nables, note), des lyres, des cymbales, afin de faire retentir bien haut le bruit de leur joie.
Note I Par. 15,16 : Des nables, en hébreu nébel, instrument à cordes, comme la lyre.
17 Ils choisirent donc plusieurs Lévites : Héman, fils de Joël, et parmi ses frères, Asaph, fils de Barachias ; d’entre les fils de Mérari, leurs frères, Ethan, fils de Casaïa, 18 et leurs frères avec eux ; et au second rang, Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Banaïas, Maasias, Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom et Jéhiel, qui étaient portiers. 19 Or les chantres, Héman, Asaph et Ethan, jouaient des cymbales d’airain. 20 Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaïas chantaient avec des guitares (nables) des airs sacrés et mystérieux (les choses mystérieuses, note).
Note I Par. 15,20 : Les choses mystérieuses. Plusieurs interprètes traduisent l’orignal : avec des voix de soprano.
21 (Et) Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom, Jéhiel et Ozaziu chantaient des chants de victoire sur des harpes (à huit cordes).
Note I Par. 15,21 : Pour l’octave, ou dans, pendant l’octave ; selon beaucoup d’interprètes, à huit cordes ; selon quelques-uns, pour la huitième bande des musiciens. L’hébreu est aussi diversement rendu.
22 Chonénias, chef des Lévites, présidait à cette musique (la prophétie), pour commencer le premier la symphonie, car il était très habile.
Note I Par. 15,22 : A la prophétie ; c’est-à-dire, probablement, au chant de la prophétie. Comme le mot hébreu rendu dans la Vulgate par prophétie signifie aussi élévation, transport, les uns ont traduit par à l’élévation de la voix, au chant, à la musique, et les autres par au transport de l’arche, ou à tout ce qui devait être transporté.
23 Barachias et Elcana étaient portiers de l’arche. 24 Les prêtres Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Eliézer sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu ; Obédédom et Jéhias étaient portiers de l’arche.
 
25 Ainsi David, et tous les anciens d’Israël, et les tribuns allèrent pour transporter l’arche de l’alliance du Seigneur de la maison d’Obédédom, avec des transports de joie.
Note I Par. 15,25 : Voir 2 Rois, 6, 12.
26 Et comme on vit que Dieu avait assisté les Lévites qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur, on immola sept taureaux et sept béliers. 27 Or David était revêtu d’une robe de fin lin, ainsi que tous les Lévites qui portaient l’arche, et les chantres, et Chonénias qui était le maître de la musique et du chœur (prince de la prophétie au milieu) des chantres ; mais David avait de plus un éphod de (fin) lin.
Note I Par. 15,27 : Le prince de la prophétie, ou qui présidait au chant de la prophétie. Voir le verset 22. ― Un éphod. Voir Exode, note 25.7.
28 Et tout Israël conduisait l’arche de l’alliance du Seigneur avec des acclamations, au son des clairons, des trompettes, des cymbales, des guitares (nables) et des harpes. 29 Et lorsque l’arche de l’alliance du Seigneur arriva près de la cité de David, Michol, fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le roi David qui sautait et qui dansait (dansant et jouant), et elle le méprisa dans son cœur.

Chapitre 16

 | 
 | 
Chap. : 
L’arche est mise dans le tabernacle de Sion.
Cantique qui fut chanté dans cette cérémonie.
Lévites établis pour chanter devant le Seigneur.
1 L’arche de Dieu fut donc apportée, et placée au milieu du tabernacle que David lui avait fait dresser, et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices d’action de grâces en présence de Dieu.
Note I Par. 16,1 : Voir 2 Rois, 6, 17.
2 Et lorsque David eut achevé d’offrir des holocaustes et les sacrifices d’action de grâces (pacifiques), il bénit le peuple au nom du Seigneur. 3 Et il distribua à chacun en particulier, tant aux hommes qu’aux femmes, un (une miche de) pain et un morceau de bœuf (viande de bubale) rôti(e), avec de la (fleur de) farine frite à l’huile.
Note I Par. 16,3 : Bubale, espèce d’antilope. Le mot hébreu traduit par bubale désigne probablement un morceau de viande rôtie, du bœuf sans doute.
 
4 Et il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites pour faire le service, pour célébrer les (rappeler le souvenir des) œuvres divines, glorifier et louer le Seigneur Dieu d’Israël. 5 Asaph était le chef, Zacharie le second ; et ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom. Jéhiel fut chargé des psaltérions et des lyres ; Asaph, de jouer des cymbales ; 6 les prêtres Banaïas et Jaziel, de sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
 
7 En ce jour David établit Asaph premier chantre, et ses frères, sous lui, pour chanter les louanges du Seigneur en disant :
 
8 Louez (Glorifiez) le Seigneur, et invoquez son nom ; publiez ses œuvres parmi les peuples.
Note I Par. 16,8 : Voir Psaumes, 104, 1 ; Isaïe, 12, 4. ― Ses œuvres ; ainsi porte l’hébreu ; Vulgate, ses inventions.
9 Chantez-lui et jouez-lui des instruments (du psaltérion en son honneur) ; annoncez toutes ses merveilles.
 
10 Louez son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit dans la joie. 11 Cherchez le Seigneur et sa force ; cherchez continuellement sa face.
 
12 Souvenez-vous des merveilles qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche, 13 race (postérité) d’Israël son serviteur, enfants de Jacob son élu.
 
14 Il est le Seigneur notre Dieu ; il exerce ses jugements dans toute la terre. 15 Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la loi qu’il a prescrite pour mille générations ;
 
16 de l’accord qu’il a fait avec Abraham, et de son serment à Isaac. 17 Il l’a confirmé à Jacob comme une loi inviolable (Il a fait de ce serment un précepte pour Jacob), et à Israël comme une alliance éternelle, 18 en disant : Je te donnerai la terre de Chanaan pour (corde de) votre héritage ;
Note I Par. 16,18 : Nous avons déjà remarqué qu’en Egypte on se servait de cordes pour mesurer les longueurs considérables.
 
19 et ils n’étaient alors qu’un petit nombre, peu considérables, et étrangers dans le pays. 20 Et ils passèrent d’une nation à l’autre, et d’un royaume à un autre peuple.
 
21 Il ne permit à personne de les insulter ; mais il châtia même des rois à cause d’eux : 22 Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
Note I Par. 16,22 : Voir Psaumes, 104, 15.
 
23 Chantez au Seigneur, toute la terre ; annoncez tous les jours son salut.
Note I Par. 16,23 : Voir Psaumes, 95, 1.
24 Publiez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples.
 
25 Car le Seigneur est grand, et digne de louanges infinies ; il est plus redoutable que tous les dieux. 26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles ; mais le Seigneur a fait les cieux.
 
27 La gloire et la majesté sont devant lui ; la force et la joie dans sa demeure.
 
28 Offrez au Seigneur, familles des peuples, offrez au Seigneur la gloire et la puissance. 29 Donnez au Seigneur la gloire due à son nom ; apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui ; adorez le Seigneur dans un saint respect (parure).
Note I Par. 16,29 : La gloire due à son nom; dans l’hébreu, la gloire de son nom. ― Dans une sainte parure ; hébraïsme, dans une parure de sainteté, seul sens admissible.
 
30 Que toute la terre tremble devant sa face ; car c’est lui qui l’a affermie sur ses fondements.
 
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille de joie, et que l’on dise parmi les nations : Le Seigneur est roi (règne). 32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle renferme ; que les campagnes et tout ce qu’elles contiennent soient dans la joie.
 
33 (Alors) Les arbres des forêts chanteront alors en présence du Seigneur, parce qu’il est venu pour juger la terre.
 
34 Rendez gloire au Seigneur, parce qu’il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
 
35 Et dites-lui : Sauvez-nous, ô Dieu notre Sauveur ; rassemblez-nous, et retirez-nous du milieu des nations, afin que nous rendions gloire à votre saint nom, et que nous témoignions notre joie par des cantiques.
 
36 Que le Seigneur Dieu d’Israël soit béni dans la suite de tous les siècles ; et que tout le peuple dise : Amen, et louange (un hymne) au Seigneur.
 
37 David laissa donc en ce lieu, devant l’arche de l’alliance du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu’ils servissent continuellement en présence de l’arche, tous les jours, chacun à leur tour. 38 Il établit Obédédom et ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa comme portiers. 39 Il établit aussi le grand prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu (élevé) qui était à Gabaon ;
Note I Par. 16,39 : A Gabaon. Voir 3 Rois, note 3.4.
40 pour qu’ils offrissent continuellement des holocaustes au Seigneur sur l’autel des holocaustes, matin et soir, suivant tout ce qui est ordonné dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël. 41 Auprès de Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres qui avaient été choisis, chacun par son nom, pour chanter les louanges (glorifier) du Seigneur, en disant : Que sa miséricorde est éternelle. 42 Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette, touchaient les cymbales, et tous les (autres) instruments de musique, pour chanter les louanges de Dieu. Quant aux fils d’Idithun, le roi les établit portiers.
 
43 Tout le peuple s’en retourna chacun dans sa maison, et David alla bénir sa maison.
Note I Par. 16,43 : Pour bénir aussi, etc. David avait déjà béni le peuple. Voir 2 Rois, 6, 18.

Chapitre 17

 | 
 | 
Chap. : 
David conçoit le dessein de bâtir un temple au Seigneur.
Nathan lui déclare que cet honneur est réservé à son fils.
Prière de David à cette occasion.
1 Lorsque David fut établi dans son palais, il dit au prophète Nathan : Voici que j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’alliance du Seigneur est sous les peaux d’une tente (des peaux).
Note I Par. 17,1 : Sous des peaux.Voir 2 Rois, 7, 2.
2 Et Nathan dit à David : Faites tout ce que vous avez au cœur ; car Dieu est avec vous.
 
3 Mais la nuit suivante Dieu parla à Nathan, et lui dit : 4 Va dire à David, mon serviteur : Voici ce que dit le Seigneur : Ce n’est pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’y fasse ma demeure. 5 Car je n’ai pas habité dans une maison depuis le temps où j’ai (re)tiré Israël de l’Egypte jusqu’à ce jour ; mais j’ai été constamment sous le tabernacle, allant de place en place et demeurant sous la tente, 6 avec tout Israël. Ai-je jamais parlé à aucun des juges d’Israël, auxquels j’avais commandé d’avoir soin de mon peuple, et ai-je dit : Pourquoi ne m’avez-vous point bâti une maison de cèdre ?
Note I Par. 17,6 : Une maison de cèdre. Le bois de cèdre devait être employé pour la construction du temple.
7 Tu diras donc maintenant à mon serviteur David : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je t’ai choisi lorsque tu suivais les troupeaux aux pâturages, pour t’établir chef de mon peuple Israël ; 8 et j’ai été avec toi partout où tu marchais ; j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom aussi illustre que celui des grands hommes qui sont célèbres dans le monde. 9 Et j’ai donné un lieu à mon peuple Israël : il y sera affermi (planté), et il y demeurera sans être ébranlé à l’avenir ; et les enfants d’iniquité ne l’humilieront plus, comme ils ont fait auparavant,
Note I Par. 17,9 : Il y sera planté. Pour l’explication de ces mots et de plusieurs autres qui pourraient embarrasser dans les versets suivants, voir 2 Rois, 8, verset 10 et suivants.
10 depuis le temps que j’ai donné des juges à mon peuple Israël, et que j’ai humilié tous tes ennemis. Je te déclare donc que le Seigneur te bâtira une maison. 11 Et lorsque tes jours seront accomplis et que tu iras avec tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, l’un de tes fils, et j’affermirai son règne. 12 C’est lui qui me bâtira une maison, et j’établirai son trône à jamais. 13 Je serai son père, et il sera mon fils ; et je ne lui retirerai point ma miséricorde, comme je l’airetirée àton prédécesseur. 14 (Et) Je l’établirai dans ma maison et dans mon royaume à jamais, et son trône sera pour toujours affermi.
 
15 Nathan parla en ces propres termes à David, et selon toute cette vision.
 
16 Et le roi David, étant venu se présenter devant le Seigneur, lui dit : Qui suis-je, Seigneur Dieu, et quelle est ma maison, pour que vous m’accordiez de telles grâces ? 17 Mais cela vous a encore paru peu de chose ; c’est pourquoi vous avez parlé de la maison de votre serviteur même pour l’avenir ; et vous m’avez rendu plus considérable (considéré) que tous les autres hommes, Seigneur Dieu. 18 Que peut faire encore David, après que vous avez ainsi glorifié votre serviteur, et que vous vous êtes souvenu de lui (à ce point) ? 19 Seigneur, c’est à cause de votre serviteur, et selon votre cœur, que vous avez agi d’une manière si magnifique, et que vous avez voulu faire connaître tant de grandes choses. 20 Seigneur, nul n’est semblable à vous, et il n’y a point d’autre Dieu que vous entre tous ceux dont nous avons entendu parler. 21 En effet, y a-t-il un autre peuple semblable au vôtre, Israël, cette nation unique sur la terre, dont Dieu se soit approché pour le délivrer de captivité, et en faire un peuple qui fût à lui, et pour chasser par sa puissance et par la terreur de son nom toutes les nations devant ce peuple qu’il avait tiré d’Egypte ? 22 Ainsi, Seigneur, vous avez établi votre peuple Israël pour qu’il soit à jamais votre peuple, et vous êtes demeuré son Dieu. 23 Confirmez donc maintenant à jamais, Seigneur, la promesse que vous avez faite à votre serviteur, pour lui et pour sa maison, et accomplissez votre parole. 24 Que votre nom demeure et soit glorifié éternellement, et que l’on dise : Le Seigneur des armées est le Dieu d’Israël ; et la maison de David son serviteur subsiste toujours devant lui. 25 Car c’est vous, Seigneur mon Dieu, qui avez révélé à votre serviteur que vous vouliez lui établir une maison ; et c’est pour cela que votre serviteur est rempli de confiance pour vous offrir sa prière. 26 Maintenant donc, Seigneur, vous êtes Dieu, et c’est à votre serviteur que vous avez fait ces grandes promesses. 27 Et vous avez commencé à bénir la maison de votre serviteur, afin qu’elle subsiste toujours devant vous ; car, puisque vous la bénissez, Seigneur, elle sera bénie à jamais.

Chapitre 18

 | 
 | 
Chap. : 
Diverses victoires de David.
Thoü, roi d’Hémath, lui envoie son fils pour le féliciter.
Dénombrement des principaux officiers de David.
1 Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva Geth avec ses dépendances (et ses filles) d’entre leurs mains.
Note I Par. 18,1 : Voir 2 Rois, 8, 1. ― Ses filles ; c’est-à-dire ses bourgs, etc. Voir 1 Paralipomènes, 7, 28.
 
2 Il défit aussi Moab, et les Moabites lui furent assujettis, et lui payèrent le tribut.
Note I Par. 18,2 : Serviteurs de David ; c’est-à-dire assujettis à David.
 
3 En ce temps, David battit aussi Adarézer, roi de Soba, dans le pays d’Hémath, lorsqu’il s’avança pour étendre son empire jusqu’au fleuve de l’Euphrate.
Note I Par. 18,3 : Soba. Voir 2 Rois, 8, 3. ― Hémath. Voir 2 Rois, 8, 9.
4 David lui prit donc mille chars (quadriges), et sept mille cavaliers, et vingt mille hommes d’infanterie. Il coupa les nerfs des jambes à tous les chevaux des char(iot)s excepté cent attelages (quadriges) qu’il se réserva.
Note I Par. 18,4 : Quadriges signifie simplement ici chars de guerre.
5 Les Syriens de Damas vinrent au secours d’Adarézer, roi de Soba ; mais David en défit vingt-deux mille (hommes). 6 Et il mit une garnison dans Damas pour tenir la Syrie soumise, et se la rendre tributaire. Et le Seigneur l’assista dans toutes ses entreprises.
 
7 David prit aussi les carquois d’or des serviteurs d’Adarézer, et les porta à Jérusalem. 8 Il enleva aussi une grande quantité d’airain de Thébath et de Chun, ville d’Adarézer, et Salomon en fit la mer d’airain, avec les colonnes et les vases de même métal.
Note I Par. 18,8 : Thébath, appelé Beté, voir 2 Rois, 8, 8. ― Chun est nommée ici au lieu de Béroth qu’on lit à 2 Rois, 8, 8.
 
9 Thoü, roi d’Hémath, ayant appris que David avait défait toute l’armée d’Adarézer, roi de Soba, 10 envoya Adoram, son fils, au roi David, pour lui demander son alliance (la paix), et le féliciter de ce qu’il avait défait et vaincu entièrement Adarézer ; car Thoü était ennemi d’Adarézer. 11 Le roi David consacra au Seigneur tous les vases d’or, et d’argent, et d’airain, avec ce qu’il avait pris d’or et d’argent sur tous les peuples, tant sur les Iduméens, les Moabites et les Ammonites, que sur les Philistins et les Amalécites.
Note I Par. 18,11 : Amalec, tribu nomade de la péninsule du Sinaï, voisine de l’Idumée.
 
12 Abisaï, fils de Sarvia, défit aussi dix-huit mille Iduméens dans la vallée des Salines.
Note I Par. 18,12 : Dans la vallée des Salines. Voir 2 Rois, note 8.13.
13 Il mit des garnisons dans l’Idumée, pour tenir cette province soumise à David ; et le Seigneur conserva toujours David dans toutes ses entreprises.
 
14 David régna donc sur tout Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple. 15 Or Joab, fils de Sarvia, était général de l’armée, et Josaphat, fils d’Ahilud, était archiviste (tenait les registres). 16 Sadoc, fils d’Achitob, et Ahimélec, fils d’Abiathar, étaient grands prêtres. Susa était secrétaire (scribe). 17 Banaïas, fils de Joïada, commandait les (légions des) Céréthiens et les (des) Phéléthiens. Mais les fils de David étaient les premiers auprès du roi.
Note I Par. 18,17 : Auprès du roi; littéralement et par hébraïsme, à la main, c’est-à-dire au côté du roi. ― Des Céréthiens et des Phélétiens. Voir 2 Rois, note 8.18.

Chapitre 19

 | 
 | 
Chap. : 
Le roi des Ammonites outrage les messagers de David.
Défaite des Ammonites et des Syriens.
Seconde défaite des Syriens.
1 Il arriva ensuite que Naas, roi des Ammonites, mourut, et son fils régna à sa place.
Note I Par. 19,1 : Voir 2 Rois, 10, 1.
2 Alors David dit : Je veux témoigner de l’affection (ferai miséricorde) à Hanon, fils de Naas ; car son père en a montré à mon égard. Il envoya donc des ambassadeurs pour le consoler sur la mort de son père. Mais, quand ils furent arrivés sur les terres des Ammonites pour consoler Hanon, 3 les principaux du pays dirent à Hanon : Vous croyez peut-être que c’est pour honorer votre père que David vous a envoyé des consolateurs, et vous ne voyez pas qu’ils ne sont venus que pour reconnaître votre pays, et l’explorer(, et y tout découvrir). 4 Hanon fit donc raser la tête et la barbe aux serviteurs de David, leur fit couper leurs tuniques depuis le haut des cuisses jusqu’aux pieds, et les renvoya ensuite. 5 Lorsqu’ils furent partis, et qu’ils eurent averti David, il envoya au-devant d’eux, à cause de ce grand outrage qu’ils avaient reçu, et leur ordonna de demeurer à Jéricho jusqu’à ce que leur barbe eût repoussé, et de revenir ensuite.
 
6 Mais les Ammonites, voyant qu’ils avaient offensé David, envoyèrent, tant de la part d’Hanon que de celle de tout le peuple, mille talents d’argent pour prendre à leur solde des chars de guerre et des cavaliers dans la Mésopotamie, dans la Syrie de Maacha et dans Soba.
Note I Par. 19,6 : Le talent d’argent valait environ 4 414 francs 50 centimes (en 1900) ― Maacha. Voir l’Introduction au livre de Josué, fin de la partie B ? Soba. Voir 2 Rois, 8, 3.
7 Ils assemblèrent donc trente-deux mille chars, et le roi de Maacha avec son peuple. Tous ces gens vinrent camper en face de Médaba. Et les Ammonites, s’étant aussi assemblés de leurs villes, marchèrent au combat.
Note I Par. 19,7 : Médaba, au sud-est d’Hésébon.
8 A cette nouvelle, David envoya Joab avec toutes ses meilleures troupes. 9 Les fils d’Ammon sortirent et se rangèrent en bataille près de la porte de la ville ; et les rois qui étaient venus à leur secours campèrent séparément dans la campagne.
Note I Par. 19,9 : Près de la porte de la ville de Rabba. Voir 1 Paralipomènes, 20, 1.
 
10 Joab, ayant remarqué qu’on se préparait à le combattre et de front et par derrière, prit l’élite (des hommes très braves) de toutes les troupes d’Israël, et marcha contre les Syriens. 11 Il donna le reste de l’armée à Abisaï, son frère, pour marcher contre les Ammonites ;
Note I Par. 19,11 : Il le mit sous la main ; c’est-à-dire sous la conduite. Nous avons déjà remarqué que le verbe hébreu rendu par donner dans la Vulgate signifie proprement : poser, mettre.
12 et il lui dit : Si les Syriens ont (de) l’avantage sur moi, tu viendras à mon secours ; et si les Ammonites en ont sur toi, j’irai (aussi) te secourir. 13 Agis en homme de cœur, et combattons généreusement pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu ; et le Seigneur ordonnera de tout comme il lui plaira. 14 Joab marcha donc contre les Syriens avec les troupes qu’il commandait, et il les mit en fuite. 15 Les Ammonites, voyant que les Syriens avaient pris la fuite, s’enfuirent aussi eux-mêmes de devant son frère Abisaï, et se retirèrent dans la ville. Et Joab s’en retourna à Jérusalem.
 
16 Et lorsque les Syriens eurent vu qu’ils avaient été battus par Israël, ils envoyèrent chercher les autres Syriens qui étaient au-delà du fleuve. Sophach, général de l’armée (prince de la milice) d’Adarézer, les commandait. 17 On l’annonça à David, qui assembla tout Israël, passa le Jourdain et vint fondre sur eux, en les attaquant de front tandis qu’ils luttaient de leur côté. 18 Mais les Syriens prirent la fuite devant Israël ; et David tua sept mille hommes des chars, et quarante mille hommes de pied, et Sophach, général de (cette) l’armée. 19 Alors tous les serviteurs d’Adarézer, se voyant vaincus par les Israélites, passèrent dans le parti de David, et lui furent assujettis. Et les Syriens ne voulurent plus donner de secours aux Ammonites.

Chapitre 20

 | 
 | 
Chap. : 
Prise de Rabba.
Rigueurs exercées contre les Ammonites.
Victoires remportées sur les Philistins.
1 Un an après, au temps où les rois ont coutume d’aller à la guerre, Joab assembla une armée et l’élite de toutes les troupes, et ravagea le pays des Ammonites ; puis il alla mettre le siège devant Rabba et la détruisit (mais David demeura à Jérusalem pendant que Joab battit Rabba et la détruisit).
Note I Par. 20,1 : Voir 2 Rois, 10, 7 ; 11, 1. ― La terre des enfants d’Ammon. Voir Deutéronome, note 2.19. ― Rabba ou Rabbath Ammon, capitale des Ammonites, au nord d’Hésébon.
2 Alors David prit la couronne de dessus la tête de Melchom, et il la trouva du poids d’un talent d’or et ornée de pierreries très précieuses, et il s’en fit un diadème ; il emporta aussi de la ville plusieurs autres (une grande quantité de) dépouilles.
Note I Par. 20,2 : Voir, pour ce verset, 2 Rois, 12, 30. ― Melchom. Le texte original porte : leur roi, comme 2 Rois, 12, 30, d’après l’orthographe et la vocalisation des Massorètes, mais dans les deux passages, on peut lire, comme l’a fait ici saint Jérôme, Melchom, dieu des Ammonites, et l’on s’explique alors plus facilement qu’une idole put porter une couronne du poids d’un talent, c’est-à-dire d’une quarantaine de kilogrammes. David tira de quoi faire pour lui un diadème.
3 Il en fit sortir le peuple qui y était, et fit passer sur eux des traîneaux et des chars armés de fers et de tranchants, pour les briser et les mettre en pièces. Il traita de même toutes les villes des Ammonites, et il revint ensuite à Jérusalem avec tout son peuple.
 
4 Après cela, on fit la guerre à Gazer contre les Philistins ; et Sobochaï le Husathite tua Saphaï, qui était de la race des géants ; et il humilia les Philistins.
Note I Par. 20,4 : Voir 2 Rois, 21, 18. ― Les Raphaïm étaient des géants.
 
5 On fit encore une autre guerre contre les Philistins ; et Adéodat, fils de la Forêt (Saltus), Bethléémite, tua un frère du Géthéen Goliat, qui avait une lance dont la hampe était comme (une) l’ensouple des tisserands.
 
6 Il y eut encore une autre guerre à Geth ; il s’y trouva un homme extrêmement (très) grand, qui avait six doigts aux pieds et aux mains, c’est-à-dire vingt-quatre en tout ; il était aussi lui-même de la race des géants. 7 Il blasphéma les Israélites ; et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua. Ce sont là les fils de Rapha, à Geth. Ils furent tués par la main de David et de ses serviteurs.
 

Chapitre 21

 | 
 | 
Chap. : 
David fait faire le dénombrement de son peuple ; il en est repris par le prophète Gad.
Peste que Dieu envoie en Israël.
1 Cependant Satan s’éleva contre Israël, et il excita David à faire le dénombrement d’Israël.
Note I Par. 21,1 : Voir 2 Rois, 24, 1 ; 1 Paralipomènes, 27, 24.
2 David dit donc à Joab et aux chefs du peuple : Allez, et faites le dénombrement de tout Israël, depuis Bersabée jusqu’à Dan, et apportez-m’en le rôle (nombre), afin que je le connaisse.
Note I Par. 21,2 : Depuis Bersabée jusqu’à Dan. Depuis l’extrémité méridionale de la Palestine jusqu’à l’extrémité septentrionale.
3 Joab lui répondit : Que le Seigneur daigne multiplier son peuple au centuple de ce qu’il est maintenant. Monseigneur le roi, tous ne sont-ils pas vos serviteurs ? Pourquoi recherchez-vous une chose qui sera imputée à péché à Israël ? 4 Néanmoins le commandement du roi l’emporta. Joab partit donc et parcourut tout Israël, et il revint à Jérusalem. 5 Il donna à David le dénombrement de tous ceux qu’il avait comptés, et il se trouva onze cent mille hommes d’Israël, tous capables de porter les armes ; et quatre cent soixante-dix mille guerriers de Juda. 6 Joab ne fit point le dénombrement de la tribu de Lévi ni de celle de Benjamin, parce qu’il n’exécutait qu’à regret l’ordre du roi.
 
7 Et cet ordre déplut à Dieu, qui frappa Israël. 8 Mais David dit à Dieu : J’ai commis une grande faute en agissant ainsi. Je vous prie de pardonner cette iniquité à votre serviteur, car j’ai fait une folie.
 
9 Alors le Seigneur parla à Gad, prophète (le Voyant) de David, et lui dit : 10 Va trouver David, et dis-lui : Voici ce que dit le Seigneur : Je te donne le choix de trois choses ; choisis celle que tu voudras, et je suivrai ton choix. 11 Gad vint donc trouver David, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Choisis ce que tu voudras : 12 ou de souffrir la famine durant trois ans ; ou de fuir devant tes ennemis durant trois mois, sans pouvoir éviter leur glaive ; ou d’être sous le glaive du Seigneur durant trois jours, la peste étant dans tes Etats (le pays), et (un) l’ange du Seigneur donnant la mort dans toutes les terres d’Israël. Vois donc ce que je dois répondre à celui qui m’a envoyé.
Note I Par. 21,12 : Voir 2 Rois, 24, 13. ― Un ange du Seigneur ; d’autres traduisent l’ange du Seigneur. Le texte hébreu est ici amphibologique comme la Vulgate ; mais au verset 15, il dit expressément que le Seigneur envoya un ange et non point son ange.
13 Et David dit à Gad : De tout côté l’angoisse me presse ; cependant il est meilleur pour moi de tomber entre les mains du Seigneur, car il est plein de miséricorde, que dans les mains des hommes.
 
14 Le Seigneur envoya donc la peste en Israël, et il mourut soixante-dix mille Israélites. 15 Il envoya aussi son (un) ange à Jérusalem pour la frapper ; et comme elle était frappée, le Seigneur la regarda, et fut touché de compassion d’une plaie si terrible. Il dit donc à l’ange exterminateur : C’est assez ; arrête ta main (à l’instant). Or l’ange du Seigneur était près de l’aire d’Ornan le Jébuséen.
Note I Par. 21,15 : Près de l’aire d’Ornan, à l’endroit où fut bâti ensuite le temple de Jérusalem. Voir 2 Rois, 24, 16.
16 Et David, levant les yeux, vit l’ange du Seigneur, qui était entre le ciel et la terre, et qui avait à la main une épée nue et tournée contre Jérusalem. Alors David et les anciens qui étaient avec lui, couverts de cilices, se prosternèrent en terre. 17 Et David dit à Dieu : N’est-ce pas moi qui ai commandé de faire ce dénombrement du peuple ? C’est moi qui ai péché ; c’est moi qui ai commis le mal ; quant à ce troupeau, qu’a-t-il mérité ? Tournez donc, je vous prie, Seigneur mon Dieu, votre main contre moi et contre la maison de mon père ; mais épargnez votre peuple.
 
18 Alors l’ange du Seigneur commanda à Gad de dire à David de venir et de dresser un autel au Seigneur Dieu, dans l’aire d’Ornan le Jébuséen. 19 David y monta donc, suivant l’ordre que Gad lui en avait signifié de la part de Dieu (du Seigneur). 20 Mais Ornan et ses quatre fils, ayant levé les yeux et vu l’ange, se cachèrent, car ils battaient alors leurs grains dans leur aire. 21 Lors donc que David approchait, Ornan l’aperçut, et, sortant de son aire pour aller au-devant de lui, il se prosterna devant lui jusqu’à terre. 22 David lui dit : Donne-moi la place qu’occupe ton aire, afin que j’y dresse un autel au Seigneur, et que je fasse cesser cette plaie de dessus le peuple, et je t’en payerai le prix qu’elle vaut. 23 Ornan dit à David : Le roi mon seigneur n’a qu’à la prendre et à en faire ce qu’il lui plaira. Je lui donnerai aussi les bœufs pour l’holocauste, les traîneaux (herses) en guise de bois, et le blé qui est nécessaire pour le sacrifice. Je donnerai toutes ces choses avec joie. 24 Le roi David lui dit : Il n’en sera pas ainsi, mais je t’en payerai le prix. Car je ne dois pas te dépouiller pour offrir au Seigneur des holocaustes qui ne me coûtent rien. 25 David donna donc à Ornan pour l’emplacement six cents sicles d’or d’un poids très juste.
Note I Par. 21,25 : Six cents sicles d’or. Le sicle d’or valait environ 43 francs 50 centimes (en 1 9000) Le texte de 2 Rois, 24, 24, porte cinquante sicles d’argent. Dans l’un des deux textes, le chiffre a été altéré par les transcriptions des copistes.
26 Et il dressa là un autel au Seigneur, et y offrit des holocaustes et des hosties pacifiques. Et il invoqua le Seigneur, qui l’exauça en faisant descendre le feu du ciel sur l’autel de l’holocauste.
Note I Par. 21,26 : Voir 2 Paralipomènes, 3, 1.
27 Alors le Seigneur commanda à l’ange de remettre son épée dans le fourreau ; ce qu’il fit.
 
28 Et aussitôt David, voyant que le Seigneur l’avait exaucé dans l’aire d’Ornan le Jébuséen, lui immola des victimes en ce lieu.
 
29 Le tabernacle du Seigneur que Moïse avait construit dans le désert, et l’autel des holocaustes, étaient alors au haut lieu de Gabaon.
Note I Par. 21,29 : Voir Exode, 36, 2.
30 Et David ne put pas aller jusqu’à cet autel pour y offrir sa prière à Dieu, car il avait été frappé d’une trop grande frayeur, en voyant l’épée de l’ange du Seigneur.

Chapitre 22

 | 
 | 
Chap. : 
David prépare toutes les choses nécessaires pour bâtir le temple du Seigneur.
Il ordonne à Salomon et aux princes d’Israël de s’employer à cette entreprise.
1 Et David dit : C’est (ici) la maison de Dieu, et c’est (ici) l’autel qui doit servir pour les holocaustes d’Israël.
Note I Par. 22,1 : David, ayant vu le feu du ciel consumer l’holocauste (voir 1 Paralipomènes, 21, 26) fut persuadé que Dieu avait choisi ce lieu pour qu’il y élevât un autel à la gloire de son nom.
 
2 Et il commanda qu’on assemblât tous les prosélytes qui étaient dans le pays d’Israël ; et il en prit pour tirer les pierres des carrières, pour les tailler et les polir, en vue de la construction du temple.
Note I Par. 22,2 : Les prosélytes ; c’est-à-dire les Chananéens que les Israélites avaient conservés parmi eux, à la condition qu’ils renonceraient à l’idolâtrie, et qu’ils les serviraient.
3 Il prépara aussi du fer en abondance pour les clous des portes, et pour les crampons et jointures, et de l’airain en poids innombrable. 4 Les Tyriens et les Sidoniens apportèrent aussi à David du bois de cèdre, dont on ne pouvait estimer la quantité. 5 Et David dit : Mon fils Salomon est encore jeune et délicat ; et la maison que je désire qu’on bâtisse au Seigneur doit être telle, qu’on en parle avec admiration dans tous les pays. Je veux donc lui préparer toutes les choses nécessaires. Et c’est pour cela qu’avant sa mort il fit tous les préparatifs (prépara toutes les dépenses).
 
6 Ensuite il appela Salomon, et lui ordonna de bâtir un temple au Seigneur Dieu d’Israël. 7 Il lui dit donc : Mon fils, j’avais conçu le dessein de bâtir un temple au nom du Seigneur mon Dieu ; 8 mais Dieu m’a parlé en disant : Tu as répandu beaucoup de sang, et tu as fait des guerres nombreuses ; tu ne pourras pas bâtir un temple à mon nom, après tant de sang répandu en ma présence. 9 Tu auras un fils dont la vie sera tout à fait tranquille, et à qui je donnerai le repos du côté de tous ses ennemis d’alentour. C’est pourquoi il sera appelé Pacifique. Je donnerai la paix et le repos en Israël durant tout son règne.
Note I Par. 22,9 : Il sera appelé Pacifique. C’est la signification du nom de Salomon.
10 C’est lui qui bâtira un temple à mon nom. Il sera mon fils, et moi je serai son père, et j’affermirai à jamais le trône de son règne sur Israël.
Note I Par. 22,10 : Voir 2 Rois, 7, 13-14 ; 3 Rois, 5, 5 ; Hébreux, 1, 5.
11 Que le Seigneur soit donc maintenant avec toi, mon fils, et sois heureux ; et bâtis une maison au Seigneur ton Dieu, comme il l’a prédit de toi. 12 Qu’il te donne aussi la sagesse et le sens (l’intelligence), afin que tu puisses conduire Israël, et garder la loi du Seigneur ton Dieu. 13 Car c’est alors que tu seras heureux, si tu observes les commandements et les lois qu’il a ordonné à Moïse d’enseigner à tout Israël. Sois fort, agis en homme de cœur, et ne crains et ne redoute rien. 14 Voici que dans ma pauvreté j’ai préparé de quoi fournir aux dépenses de la maison du Seigneur : Cent mille talents d’or, et un million de talents d’argent, avec une quantité d’airain et de fer, dont on ne peut dire le poids ni le nombre ; en outre, j’ai préparé du bois et des pierres pour tous les besoins.
Note I Par. 22,14 : Le talent d’or valait à peu près 6 306 francs et le talent d’argent environ 4 414 francs 50 centimes (en 1900).
15 Tu as aussi de nombreux ouvriers : des tailleurs de pierres, des maçons, des ouvriers sur bois, et des hommes qui excellent (très habiles) dans toutes sortes d’autres ouvrages, 16 soit en or ou en argent, en cuivre ou en fer, dont on ne peut dire le nombre. Lève-toi donc et agis, et le Seigneur sera avec toi.
Note I Par. 22,16 : Qui sont sans nombre ; c’est-à-dire dont la quantité est innombrable. La Vulgate porte littéralement : duquel (fer) il n’est pas de nombre. Dans le sens grammatical, le pronom relatif se rapporte seulement à fer, qui précède immédiatement ; mais, dans le sens logique, il se rapporte aussi à airain (voir verset 14), et même, selon le texte hébreu, aux mots or et argent.
 
17 David commanda en même temps à tous les chefs (princes) d’Israël d’aider son fils Salomon. 18 Vous voyez, leur dit-il, que le Seigneur votre Dieu est avec vous, et qu’il vous a donné du repos de tous côtés, qu’il a livré tous vos ennemis entre vos mains, et que le pays est assujetti devant le Seigneur et devant son peuple. 19 Disposez donc vos cœurs et vos âmes, pour chercher le Seigneur votre Dieu. Levez-vous, et bâtissez un sanctuaire au Seigneur Dieu ; afin que l’arche de l’alliance du Seigneur, et les vases qui sont consacrés au Seigneur soient transportés dans cette (la) maison qu’on va bâtir à son nom.

Chapitre 23

 | 
 | 
Chap. : 
David établit Salomon roi sur Israël.
Il règle l’ordre et les fonctions des Lévites, destinés aux divers offices de la maison du Seigneur.
1 David, étant donc âgé et plein de jours, établit son fils Salomon roi sur Israël. 2 Et il assembla tous les princes d’Israël, avec les prêtres et les Lévites. 3 On dénombra les Lévites à partir de trente ans et au-dessus, et on en trouva trente-huit mille. 4 Parmi eux on en choisit vingt-quatre mille, qui furent distribués dans les divers offices de la maison du Seigneur ; et six mille pour être magistrats et juges. 5 Il y eut quatre mille portiers, et autant de chantres (joueurs de psaltérion) qui chantaient les louanges du Seigneur sur les instruments que David avait fait faire à cette fin.
Note I Par. 23,5 : Psaltérion, instrument de musique à cordes.
 
6 Et David les distribua par classes, selon les branches des fils de Lévi : celles de Gerson, de Caath et de Mérari.
Note I Par. 23,6 : Voir 1 Paralipomènes, 6, 1. ― Selon les classes, etc. les descendants de Lévi étaient partagés en vingt-quatre classes ou bandes, qui venaient chacune à son tour dans le temple, pour y chanter les louanges du Seigneur. Comparer à 1 Paralipomènes, 25, 9.
 
7 Fils de Gerson : Léédan et Séméi. 8 Fils de Léédan : Jahiel l’aîné (le prince), Zéthan et Joël, trois. 9 Fils de Séméi : Salomith, Hosiel, et Aran, trois. Ce sont là les chefs (princes) des familles de Léédan. 10 Fils de Séméi : Léheth, Ziza, Jaüs, et Bara. Ce sont là les quatre fils de Séméi. 11 Léheth était donc l’aîné, Ziza le second. Or Jaüs et Baria n’eurent pas beaucoup de fils. C’est pourquoi on les comprit sous une seule famille et une seule maison.
 
12 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel ; quatre en tout. 13 Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour servir à jamais, lui et ses enfants, dans le sanctuaire (Saint des Saints), pour offrir l’encens au Seigneur selon ses rites, et pour bénir éternellement son nom.
Note I Par. 23,13 : Voir 1 Paralipomènes, 6, 3 ; Hébreux, 5, 4. ― Son rite ; c’est-à-dire qu’il avait prescrit.
14 Or les fils de Moïse, l’homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi. 15 Fils de Moïse : Gersom et Eliézer.
Note I Par. 23,15 : Voir Exode, 2, 22 ; 18, 3-4.
16 Fils de Gersom : Subuel le premier.
Note I Par. 23,16-17 : Les fils, etc. Nous avons déjà remarqué que, dans les récits généalogiques, les Hébreux et après eux les Latins, employaient quelquefois le pluriel de fils pour le singulier. ― Le premier ou la tête, le chef de famille, comme porte l’hébreu.
17 Eliézer eut pour fils Rohobia, qui fut un chef. Et Eliézer n’eut point d’autres fils ; mais Rohobia eut un très grand nombre de fils. 18 Fils d’Isaar : Salomith le premier. 19 Fils d’Hébron : Jériaü le premier, Amarias le second, Jahaziel le troisième, Jecmaam le quatrième. 20 Fils d’Oziel : Micha le premier, et Jéziale second.
 
21 Fils de Mérari : Moholi et Musi. Fils de Moholi : Eléazar et Cis. 22 Eléazar mourut sans avoir de fils, et il ne laissa que des filles, qui furent mariées aux fils de Cis, leurs cousins (frères).
Note I Par. 23,22 : Leurs frères ; c’est-à-dire leurs cousins ; hébraïsme dont on a déjà vu plusieurs exemples.
23 Fils de Musi : Moholi, Eder, et Jérimoth, au nombre de trois.
 
24 Ce sont là les fils de Lévi selon leurs branches et leurs familles, les chefs (princes) selon l’ordre et le nombre des individus, qui s’acquittaient des différents ministères dans la maison du Seigneur, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
Note I Par. 23,24 : Depuis vingt ans et au-dessus. Auparavant (voir verset 3), et d’après la loi mosaïque (voir Nombres, 4, 3), les Lévites n’étaient enrôlés qu’à l’âge de trente ans, parce que l’arche et le tabernacle devant être transportés d’un lieu en un autre, leurs fonctions et leur service étaient beaucoup plus pénibles.
25 Car David avait dit : Le Seigneur Dieu d’Israël a donné la paix à son peuple, et l’a établi dans Jérusalem à jamais. 26 Les Lévites ne seront donc plus obligés de transporter le tabernacle avec tous les vases destinés à son service. 27 D’après les dernières ordonnances de David, on comptera à l’avenir le nombre des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, 28 et ils seront soumis aux fils d’Aaron pour le service (culte) de la maison du Seigneur, soit dans les vestibules ou dans les chambres (du temple), soit dans le lieu de la purification ou dans le sanctuaire, soit dans toutes les fonctions (œuvres) qui regardent le ministère du temple du Seigneur. 29 Mais les prêtres auront l’intendance sur les pains de proposition, sur le sacrifice de farine, sur les beignets de pâte sans levain, sur ce qu’on frit dans les poêles, sur les épis (ce) que l’on rôtit au feu, et sur tous les poids et sur toutes les mesures. 30 Les Lévites devront aussi se trouver dès le matin pour chanter les louanges du Seigneur, et ils le feront aussi le soir, 31 tant aux sacrifices des holocaustes qu’on offre au Seigneur, qu’aux jours de sabbat, aux premiers jours des mois (calendes) et aux autres solennités, selon le nombre et les cérémonies que l’on doit garder en chaque chose, se tenant continuellement en la présence du Seigneur.
Note I Par. 23,31 : Selon le nombre ; des cantiques qu’ils devaient chanter. Telle est l’explication de plusieurs savants interprètes ; mais, à notre avis, selon le nombre se rapporte aux Lévites eux-mêmes, qui devaient officier dans le temple selon leur nombre ; c’est-à-dire tous, sans exception. Ainsi cette expression, aussi bien que la suivante, continuellement devant le Seigneur, se rattache grammaticalement à qu’ils soient prêts, du verset 30. Au reste, ce genre de construction est tout à fait dans le génie de la langue hébraïque.
32 Et ils observeront les ordonnances relatives au tabernacle de l’alliance et au culte du sanctuaire, et ils rendront une respectueuse obéissance aux prêtres fils d’Aaron, qui sont leurs frères, pour s’acquitter de leur ministère dans la maison du Seigneur.
Note I Par. 23,32 : Les enfants d’Aaron ; qui étaient prêtres. Leurs frères ; c’est-à-dire appartenant à leur tribu.

Chapitre 24

 | 
 | 
Chap. : 
David règle l’ordre et les fonctions des prêtres et des Lévites.
1 Voici les classes des fils d’Aaron. Fils d’Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar, et Ithamar.
 
2 Mais Nadab et Abiu moururent avant leur père sans laisser d’enfants ; et Eléazar et Ithamar firent toutes les fonctions sacerdotales.
Note I Par. 24,2 : Voir Lévitique, 10, 2 ; Nombres, 3, 4.
 
3 David divisa donc la famille de Sadoc, qui venait d’Eléazar, et celle d’Ahimélech, qui descendait d’Ithamar, afin qu’elles s’acquittassent alternativement du ministère (selon leurs classes et leur ministère). 4 Mais il se trouva beaucoup plus de chefs de familles (princes) issus d’Eléazar que d’Ithamar ; et il distribua les fils d’Eléazar en seize familles, chaque famille ayant son chef (prince) ; et ceux d’Ithamar en huit (seulement).
Note I Par. 24,4 : Les tribus étaient divisées en familles, et les familles en maisons, qui n’étaient elles-mêmes que des familles particulières dont chacune prenait le nom de son chef (voir Josué, 7, 16, etc.)
5 Il distribua encore les fonctions de l’une et de l’autre famille par le sort ; car les chefs (princes) du sanctuaire et les chefs (princes) de Dieu étaient soit des fils d’Eléazar, soit des fils d’Ithamar.
Note I Par. 24,5 : Princes du sanctuaire ; c’est-à-dire chefs du service sacré du sanctuaire. ― Princes de Dieu ; peut signifier ou très grands princes (comparer à Genèse, 23, 6), ou chefs en tout ce qui regardait Dieu et la religion, ou enfin chefs des juges, puisque l’hébreu Elohim, Dieu, veut dire aussi juges (comparer à 2 Paralipomènes, 19, 11).
6 Séméias, fils de Nathanaël, secrétaire (scribe) Lévite, en dressa le rôle (les enregistra), en présence du roi et des princes, du prêtre Sadoc, et d’Ahimélech, fils d’Abiathar, et devant les chefs (princes) des familles sacerdotales et lévitiques ; prenant d’abord une maison d’Eléazar, qui commandait à d’autres, puis une maison d’Ithamar, qui en avait plusieurs autres sous elle.
 
7 Ainsi le premier sort échut à Joïarib, le second à Jédéi, 8 le troisième à Harim, le quatrième à Séorim, 9 le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman, 10 le septième à Accos, le huitième à Abia, 11 le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia, 12 le onzième à Eliasib, le douzième à Jacim, 13 le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab, 14 le quinzième à Belga, le seizième à Emmer, 15 le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès, 16 le dix-neuvième à Phétéia, le vingtième à Hézéchiel, 17 le vingt-et-unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul, 18 le vingt-troisième à Dalaïaü, le vingt-quatrième à Maaziaü.
 
19 Telles furent leurs classes selon leurs ministères, pour entrer dans la maison du Seigneur, et, suivant leur rite, être sous la main d’Aaron, leur père, comme le Seigneur Dieu d’Israël l’avait commandé.
 
20 Or des fils de Lévi qui restaient, Subaël était des fils d’Amram, et Jédéiades fils de Subaël.
Note I Par. 24,20 : Quant aux autres fils de Lévi ; c’est-à-dire qui n’appartenaient pas à la famille d’Aaron, la seule chargée des fonctions sacerdotales (voir 1 Paralipomènes, 23, 13).
21 Parmi les fils de Rohobia, le chef (prince) était Jésias. 22 Salémoth était fils d’Isaar, et Jaath était fils de Salémoth. 23 Le fils aîné de Jaath fut Jériaü ; le second, Amarias ; le troisième, Jahaziel ; le quatrième, Jecmaan. 24 Le fils d’Oziel fut Micha ; le fils de Micha fut Samir. 25 Jésia était frère de Micha ; et Zacharie était fils de Jésia. 26 Fils de Mérari : Moholi et Musi. Oziaüeut un fils nommé Benno. 27 Autres fils de Mérari : Oziaü, Soam, Zachur et Hébri. 28 Moholi eut un fils nommé Eléazar, qui n’eut point d’enfants. 29 Jéraméel était fils de Cis. 30 Fils de Musi : Moholi, Eder et Jérimoth. Ce sont là les fils de Lévi, comptés selon leurs diverses (maisons de leurs) familles.
Note I Par. 24,30 : Les maisons de leurs familles. Voir le verset 4.
 
31 Eux aussi avec leurs frères, les fils d’Aaron, tirèrent au sort en présence du roi David, de Sadoc, d’Ahimélech, et des chefs (princes) des familles sacerdotales et lévitiques. Tout se tirait au sort, pour diviser également les offices, (entre les anciens ou les plus jeunes).
Note I Par. 24,31 : Les grands, etc. ; ou bien les anciens et les plus jeunes. ― Jetèrent, etc. C’est-à-dire que les Lévites tirèrent au sort, comme l’avaient fait les prêtres, pour savoir dans quel ordre ils exerceraient leurs fonctions. ― Le sort, etc. Tous, sans distinction de condition, d’âge ou de famille, reçurent uniquement par le sort le rang et la classe qui leur furent assignés pour leur ministère.

Chapitre 25

 | 
 | 
Chap. : 
David règle l’ordre des chantres et des musiciens.
1 (Ainsi) David et les officiers (chefs) de l’armée mirent à part pour le service les fils d’Asaph, d’Héman et d’Idithun, qui prophétisaient en s’accompagnant de guitares (psaltérions), de harpes et de cymbales, s’employant chacun à remplir les offices qui leur étaient destinés à proportion de leur nombre.
 
2 Des fils d’Asaph il y avait Zachur, Joseph, Nathania et Asaréla, tous fils d’Asaph, qui prophétisait selon l’ordre du roi. 3 Pour ce qui est d’Idithun, ses fils étaient Godolias, Sori, Jéséias, Hasabias, Mathathias, six sous la direction d’Idithun, leur père, qui prophétisait sur la harpe et conduisait des chantres, lorsqu’ils faisaient retentir les louanges du Seigneur.
Note I Par. 25,3 : Six. Il manque un nom pour faire six. Un manuscrit hébreu et la version arabe portent Séméia, qu’on lit au verset 17, tant dans le texte hébreu que dans la Vulgate.
4 Quant à Héman, ses fils étaient Bocciaü, Mathaniaü, Oziel, Subuel, Jérimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, Romemthiézer, Jesbacassa, Mellothi, Othir, Mahazioth. 5 Tous ceux-là étaient fils d’Héman, lequel était prophète (Voyant) du roi, chantant les louanges de Dieu pour exalter sa puissance ; et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
Note I Par. 25,5 : Voyant ou prophète signifie ici musicien, chantre. ― Dans les paroles de Dieu ; c’est-à-dire pour chanter les paroles de Dieu, les psaumes et les prophéties. La puissance ; littéralement la corne, qui, chez les Hébreux, était, en effet, le symbole de la force et de la puissance.
6 Ces fils d’Asaph, d’Idithun et d’Héman avaient donc été tous distribués sous la conduite de leur père pour chanter dans le temple du Seigneur, en jouant des cymbales, des harpes et des guitares (psaltérions), et pour les divers ministères de la maison du Seigneur, selon l’ordre (à côté) du roi. 7 Or leur nombre, avec celui de leurs frères qui étaient habiles, et qui montraient aux autres à chanter les louanges du Seigneur, était de deux cent quatre-vingt-huit. 8 Et ils tirèrent au sort par classes, sans faire acception de personnes, soit jeunes ou vieux, soit habiles ou moins habiles.
 
9 Le premier sort échut à Joseph, qui était de la maison d’Asaph. Le second à Godolias, tant pour lui que pour ses fils et ses frères, qui étaient au nombre de douze. 10 Le troisième à Zachur, pour lui, ses fils et ses frères, qui étaient au nombre de douze. 11 Le quatrième à Isari, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 12 Le cinquième à Nathanias, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 13 Le sixième à Bocciaü, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 14 Le septième à Isrééla, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 15 Le huitième à Jésaïa, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 16 Le neuvième à Mathanias, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 17 Le dixième à Séméia, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 18 Le onzième à Azaréel, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 19 Le douzième à Hasabias, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 20 Le treizième à Subaël, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 21 Le quatorzième à Mathathias, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 22 Le quinzième à Jérimoth, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 23 Le seizième à Hananias, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 24 Le dix-septième à Jesbacassa, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 25 Le dix-huitième à Hanani, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 26 Le dix-neuvième à Mellothi, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 27 Le vingtième à Eliatha, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 28 Le vingt-et-unième à Othir, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 29 Le vingt-deuxième à Geddelthi, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 30 Le vingt-troisième à Mahazioth, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze. 31 Le vingt-quatrième à Romemthiézer, à ses fils et à ses frères, au nombre de douze.

Chapitre 26

 | 
 | 
Chap. : 
Ordre des portiers du temple et des gardes des trésors, et des vases sacrés.
Ordre des Lévites destinés à remplir les fonctions de chefs et de juges en Israël.
1 (Voici la distribution) Classes des portiers. Des fils de Coré : Mésélémia, fils de Coré, d’entre les fils d’Asaph.
 
2 Fils de Mésélémia : Zacharie l’aîné, Jadihel le second, Zabadias le troisième, Jathanaël le quatrième, 3 Elamle cinquième, Johanan le sixième, Elioénaï le septième. 4 Fils d’Obédédom : Séméias l’aîné, Jozabad le second, Joaha le troisième, Sachar le quatrième, Nathanaël le cinquième, 5 Ammiel le sixième, Issachar le septième, et Phollathi le huitième ; car le Seigneur l’avait béni.
Note I Par. 26,5 : Dieu bénit Obédédom en lui donnant une famille très nombreuse (voir verset 8), à cause du séjour de l’arche sainte dans sa maison (voir 2 Rois, 6, 11).
6 A Séméi, son fils, naquirent des fils, qui furent chefs de leurs familles, car ils étaient des hommes très forts. 7 Fils de Séméi : Othni, Raphaël, et Obed, Elzabad, ses frères, hommes très forts (pour le service), et Eliu, et Samachias. 8 Tous ceux-là étaient des fils d’Obédédom ; eux, leurs fils et leurs frères étaient pleins de force pour leur service : soixante-deux de la maison d’Obédédom. 9 Les fils de Mésélémia et leurs frères, très forts aussi (robustes), étaient dix-huit.
 
10 D’Hosa, qui descendait de Mérari, est venu Semri, qui était le chef ; car il n’y avait point d’aîné, et son père lui avait donné le premier rang (l’avait établi prince).
Note I Par. 26,10 : C’est-à-dire d’entre les fils, etc., signifie qu’Hosa descendait de Mérari. ― Le premier-né d’Hosa était mort ou incapable d’exercer les droits d’aînesse.
11 Helcias était le second, Tabélias le troisième, Zacharie le quatrième. Tous les fils et les frères d’Hosa étaient au nombre de treize.
 
12 Voilà quelle était la distribution des portiers, en sorte que les chefs des gardes, comme leurs frères, servaient toujours dans la maison du Seigneur. 13 On tira donc au sort pour chaque porte, avec une égalité entière, grands ou petits, selon leurs familles.
Note I Par. 26,13 : Les sorts, etc. Comparer à 1 Paralipomènes, 25, 8.
14 La porte d’orient échut à Sélémias. Zacharie, son fils, homme très sage et habile, eut celle du septentrion. 15 Obédédom, avec ses fils, fut chargé de celle du midi où était aussi le conseil des anciens.
Note I Par. 26,15 : Le conseil des anciens. Le texte original porte : la maison des collections. C’était probablement une sorte de dépôt de provisions pour le service du culte.
16 Séphim et Hosa furent placés à l’occident, près de la porte qui conduit au chemin de la montée. Une garde était vis-à-vis de l’autre.
Note I Par. 26,16 : L’historien Josèphe (Antiq., l. XV, c. XIV) parle d’une hauteur ou espèce de chaussée qui conduisait du palais du roi au temple. ― Garde contre garde signifie vraisemblablement que les postes de garde se faisaient face.
17 Il y avait à l’orient six Lévites, et au septentrion quatre par jour. Il y en avait aussi quatre par jour au midi ; et là où se tenait le conseil, ils servaient deux à deux.
Note I Par. 26,17 : Où se tenait le conseil, où était le magasin des provisions.
18 Il y en avait aussi quatre aux cellules des portiers à l’occident, sur le chemin ; deux par cellule. 19 Telle(s) sont les classes des portiers (est la distribution), fils de Coré et de Mérari.
 
20 Achias avait la garde des trésors de la maison de Dieu et des vases sacrés. 21 Fils de Lédan, fils de Gersonni (du Gersonnien). De Lédan viennent les chefs de familles Lédan, Gersonni (le Gersonnien) et Jéhiéli.
Note I Par. 26,21 : Les fils de Lédan sont, etc. C’est le seul sens admissible de la Vulgate, expliquée par l’hébreu. ― Sont les fils du Gersonnien ; c’est-à-dire appartient à la famille de Gerson. Lédan, en effet, était fils de Gerson et père de Jahiel, qui s’écrit aussi Jéhiel et Jéhiéli. Or Jéhiéli est appelé ici le Gersonnien, parce qu’il était petit-fils de Gerson. Voir 1 Paralipomènes, 23, 7-8.
22 Fils de Jéhiéli : Zathan et Joël, son frère, gardaient les trésors de la maison du Seigneur, 23 avec ceux de la famille d’Amram, d’Isaar, d’Hébron et d’Ozihel (Oziélites).
Note I Par. 26,23 : Avec est exprimé dans le texte original par une particule qui signifie plus ordinairement à ; voilà pourquoi la Vulgate met au datif Amramites, etc.
24 Subaël, fils de Gersom, fils de Moïse, était préposé aux trésors. 25 Son frère Eliézer eut pour fils Rahabia, qui fut père d’Isaïe, et Isaïe le fut de Joram, Joram de Zéchri, et Zéchri de Sélémith.
Note I Par. 26,25 : Les frères est mis pour le frère, de même qu’on a déjà vu plusieurs fois dans les récits généalogiques les fils au lieu du fils.
26 Sélémith et ses frères étaient chargés des trésors du sanctuaire (choses saintes), que le roi David, les princes des familles, les tribuns, les centurions et les chefs de l’armée avaient consacrés, 27 c’est-à-dire des dépouilles remportées dans les guerres et les combats, qu’ils avaient consacrées pour la restauration du temple du Seigneur et pour son mobilier. 28 Le prophète (Voyant) Samuel consacra donc toutes ces choses, ainsi que Saül, fils de Cis, Abner, fils de Ner, et Joab, fils de Sarvia. Tous ceux qui offraient des présents les mettaient entre les mains de Sélémith et de ses frères.
 
29 Ceux de la famille d’Isaar avaient à leur tête Chonénias et ses fils ; et ils étaient chargés des affaires extérieures, c’est-à-dire d’instruire et de juger Israël. 30 Hasabias, de la famille d’Hébron, et ses frères, hommes très forts, au nombre de mille sept cents, gouvernaient les Israélites au-delà du Jourdain vers l’occident, pour toutes les affaires du Seigneur et pour le service du roi. 31 Jéria fut un des chefs (princes) de la postérité d’Hébron, selon ses familles et ses branches. La quarantième année du règne de David, on en fit le dénombrement à Jazer de Galaad, et l’on trouva
Note I Par. 26,31 : Jazer-Galaad, Jazer du pays de Galaad. Voir Nombres, 21, 32.
32 qu’eux et leurs frères, tous gens de cœur et à la force de l’âge, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs (princes) de famille. Or David les établit sur la tribu de Ruben, sur celle de Gad et sur lademi-tribu de Manassé, pour tout ce qui regardait le service de Dieu et du roi.
Note I Par. 26,32 : Et ses frères ; c’est-à-dire la parenté de Jéria, mentionné au verset précédent.

Chapitre 27

 | 
 | 
Chap. : 
Division du peuple en douze bandes pour servir tour à tour auprès du roi.
Noms des chefs des tribus.
Officiers de la maison de David.
1 Or le nombre des fils d’Israël qui servaient le roi par brigades, et qu’on relevait tous les mois de l’année, était de vingt-quatre mille hommes à chaque fois : chaque brigade ayant ses chefs (princes) de familles, ses tribuns, ses centurions et ses préfets.
Note I Par. 27,1 : On croît communément que ces préposés remplaçaient les princes de famille, quand ceux-ci étaient empêchés de remplir leur charge.
 
2 La première troupe, pour le premier mois, était commandée par Jesboam, fils de Zabdiel, qui avait sous lui vingt-quatre mille hommes. 3 Il était de la maison de Pharès, et le premier (prince) de tous les chefs de l’armée (princes), au premier mois. 4 Dudia l’Ahohite commandait les troupes (la bande) du second mois, et il avait sous lui Macelloth, qui commandait une partie de cette armée de vingt-quatre mille hommes. 5 Le chef de la troisième troupe (bande) était le prêtre Banaïas, fils de Joïada ; et il avait sous lui vingt-quatre mille hommes. 6 C’est ce même Banaïas qui était très vaillant parmi les trente, et sur les trente. Son fils Amizabad commandait sous lui sa brigade (bande).
Note I Par. 27,6 : Son fils, etc. ; c’est-à-dire qu’il commandait la bande de son père, sous lui, ou en son absence.
7 Le quatrième chef, pour les troupes (bandes) du quatrième mois, était Asahel, frère de Joab ; et Zabadias, son fils, commandait après lui. Sa brigade (bande) était de vingt-quatre mille hommes. 8 Le cinquième chef, pour le cinquième mois, était Samaoth de Jézer ; et son armée (sa bande) était de vingt-quatre mille hommes. 9 Le sixième, pour le sixième mois, était Hira, fils d’Accès, de la ville de Thécua ; et sa brigade (bande) était de vingt-quatre mille hommes. 10 Le septième pour le septième mois, était Hellès le Phallonite, de la tribu d’Ephraïm ; son armée (sa bande) était de vingt-quatre mille hommes. 11 Le huitième, pour le huitième mois, était Sobochaï le Husathite, de la race de Zarahi ; sa brigade (bande) était de vingt-quatre mille hommes. 12 Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer d’Anathoth, des fils de Jémini ; sa brigade (bande) était de vingt-quatre mille hommes. 13 Le dixième, pour le dixième mois, était Maraï de Nétophath, qui descendait de Zarahi; sa brigade (bande) était de vingt-quatre mille hommes. 14 Le onzième, pour le onzième mois, était Banaïas de Pharathon, de la tribu d’Ephraïm ; sabrigade (bande) était de vingt-quatre mille hommes. 15 Le douzième, pour le douzième mois, était Holdaï de Nétophath, qui descendait de Gothoniel ; et sa brigade (bande) était de vingt-quatre mille hommes.
 
16 Or voici les chefs des tribus d’Israël. Dans la tribu de Ruben, Eliézer, fils de Zéchri. Dans celle de Siméon, Saphatias, fils de Maacha.
Note I Par. 27,16 : Les chefs dont les noms suivent étaient chargés de la direction civile de leurs tribus, tandis que les précédents étaient purement militaires.
17 Dans celle de Lévi, Hasabias, fils de Camuel. Dans la branche d’Aaron, Sadoc. 18 Dans la tribu de Juda, Eliu, frère de David. Dans celle d’Issachar, Amri, fils de Michel. 19 Dans celle de Zabulon, Jesmaïas, fils d’Abdias. Dans celle de Nephthali, Jérimoth, fils d’Ozriel. 20 Dans celle d’Ephraïm, Osée, fils d’Ozaziu. Dans la demi-tribu de Manassé, Joël, fils de Phadaïa ; 21 et dans l’autre moitié de la tribu de Manassé en Galaad, Jaddo, fils de Zacharie. Dans la tribu de Benjamin, Jasiel, fils d’Abner. 22 Dans celle de Dan, Ezrihel, fils de Jéroham. Tels étaient les chefs (princes) des fils d’Israël.
 
23 Or David ne voulut point compter ceux qui étaient au-dessous de vingt ans, parce que le Seigneur avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du firmament. 24 Joab, fils de Sarvia, avait commencé de faire le dénombrement. Mais il ne l’acheva pas, parce que cette entreprise avait attiré la colère de Dieu sur Israël ; et c’est pour cela que le nombre de ceux qu’on avait déjà comptés n’est pas écrit dans les fastes du roi David.
Note I Par. 27,24 : Voir 1 Paralipomènes, 21, 2.
 
25 L’intendant des trésors du roi était Azmoth, fils d’Adiel ; celui des trésors qui étaient dans les villes, les villages et les châteaux forts (tours), était Jonathan, fils d’Ozias. 26 Ezri, fils de Chélub, dirigeait le travail de la campagne et les laboureurs qui cultivaient la terre ; 27 Séméias le Romathite, ceux qui travaillaient aux vignes. Zabdias l’Aphonite était préposé aux caves et aux celliers ; 28 Balanan de Géder, aux oliviers et aux figuiers de la campagne ; et Joas aux magasins d’huile.
Note I Par. 27,28 : Aux figuiers, c’est-à-dire aux sycomores qui produisent des figues. Voir Luc, note 19.4. Dans les plaines des Philistins. Voir Josué, note 9.1.
29 Les troupeaux que l’on faisait paître à Saron étaient sous la charge de Sétraï le Saronite ; et les bœufs qu’on nourrissait dans les vallées, sous celle de Saphat, fils d’Adli. 30 Ubil l’Ismahéliteavait la charge des chameaux ; Jadias de Méronath, celle des ânes, 31 et Jaziz l’Agaréen, celle des brebis. Tous ceux-là avaient l’intendance sur les biens du roi David.
 
32 Jonathan, oncle de David, homme sage et savant, était un de ses conseillers ; lui et Jahiel, fils d’Hachamon, étaient près des enfants du roi. 33 Achitophel était aussi du conseil du roi, et Chusaï l’Arachite était l’ami (favori) du roi. 34 Joïada, fils de Banaïas, et Abiathar furent conseillers après Achitophel. Joab était le généralissime (prince) de l’armée du roi.

Chapitre 28

 | 
 | 
Chap. : 
David exhorte les principaux d’Israël et Salomon, son fils, à être fidèles au Seigneur.
Il donne à Salomon le plan du temple et de toutes les choses destinées à son usage.
1 David assembla donc à Jérusalem tous les princes d’Israël, les chefs des tribus et les généraux des brigades (préposés de ses troupes) qui étaient à son service, les tribuns et les centurions, et tous les officiers du domaine du roi, ses fils, les eunuques, avec les plus puissants et les plus braves (vigoureux) de l’armée.
 
2 Et s’étant levé, et demeurant debout, il leur dit : Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple. J’ai eu la pensée de bâtir un temple pour y faire reposer l’arche de l’alliance du Seigneur, le marchepied (l’escabeau des pieds) de notre Dieu, et j’ai tout préparé pour la construction. 3 Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras point une maison à mon nom, parce que tu es un homme de guerre, et que tu as répandu le sang.
Note I Par. 28,3 : Voir 2 Rois, 7, 13.
4 Mais (Cependant) le Seigneur Dieu d’Israël m’a choisi dans toute la maison de mon père, pour me faire roi à jamais sur Israël. Car c’est de la tribu de Juda qu’il a choisi vos princes. Il a choisi la maison de mon père dans cette tribu ; et parmi les fils de mon père, il lui a plu de me choisir pour roi de tout Israël. 5 De plus, le Seigneur m’ayant donné beaucoup de fils, il a aussi choisi parmi eux Salomon, mon fils, pour le faire asseoir sur le trône du royaume du Seigneur, sur Israël ;
Note I Par. 28,5 : Voir Sagesse, 9, 7.
6 et il m’a dit : Salomon, ton fils, bâtira ma maison et mes parvis ; car je l’ai choisi pour mon fils, et je serai son père. 7 Et j’affermirai son règne à jamais, pourvu qu’il persévère dans la pratique de mes préceptes et de mes jugements, comme (il fait) aujourd’hui (même). 8 Maintenant donc je vous conjure, en présence de toute l’assemblée d’Israël et devant notre Dieu qui nous entend, de garder et de rechercher tous les commandements du Seigneur notre Dieu, afin que vous possédiez cette terre excellente (la terre qui est remplie de biens), et que vous la laissiez à jamais à vos fils après vous. 9 Et toi, mon fils Salomon, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec un cœur parfait et une pleine volonté ; car le Seigneur sonde tous les cœurs, et il pénètre toutes les pensées des esprits. Si tu le cherches, tu le trouveras ; mais si tu l’abandonnes, il te rejettera à jamais.
Note I Par. 28,9 : Voir Psaumes, 7, 10.
10 Maintenant donc, puisque le Seigneur t’a choisi pour bâtir la maison de son sanctuaire, fortifie-toi et agis.
 
11 Or David donna à son fils Salomon le modèle du vestibule (le plan du portique du temple), celui du temple, des garde-meubles (celliers), des chambres hautes (du cénacle), des chambres intérieures (secrètes) et du propitiatoire,
Note I Par. 28,11 : La maison de propitiation ; c’est-à-dire le propitiatoire. Voir Exode, 25, 17.
12 et de tous les parvis qu’il voulait faire, et des chambres qui devaient être tout autour pour garder les trésors de la maison du Seigneur et les trésors du sanctuaire.
Note I Par. 28,12 : Des choses saintes, ou consacrées au temple. Voir 1 Paralipomènes, 26, vv. 20, 26.
13 Il lui indiqua aussi les classes sacerdotales et lévitiques pour toutes les fonctions de la maison du Seigneur, et tous les ustensiles (vases consacrés) qui devaient servir dans le temple du Seigneur ; 14 le poids que devaient avoir tous les différents vases d’or (selon le poids voulu, note), et le poids que devaient avoir aussi ceux d’argent, selon leurs divers emplois.
Note I Par. 28,14 : Selon le poids, etc. ; c’est-à-dire autant qu’il en fallait pour faire les vases, etc.
15 Il donna aussi l’or qu’il fallait pour les chandeliers d’or, avec leurs lampes, et l’argent pour les chandeliers d’argent avec leurs lampes, à proportion de leurs différentes grandeurs. 16 Il donna de même de l’or pour les tables de proposition selon leurs diverses mesures, et de l’argent pour faire d’autres tables en argent.
Note I Par. 28,16 : Les tables, etc. ; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition. Voir Exode, 25, 30.
17 De même pour les fourchettes, les coupes (fioles) et les encensoirs d’un or très pur, et pour les petits lions (d’or), proportionnant le poids (de l’or) à la grandeur de chacun de ces petits lions, et donnant aussi de l’argent pour les lions d’argent, selon la mesure de chacun d’eux.
Note I Par. 28,17 : Pour chaque, etc., littéralement et par hébraïsme pour un lion et un lion. ― Il est évident que saint Jérôme a lu ici dans l’hébreu kefir au lieu de kefôr ; car dans 1 Esdras, 1, 10 et 8, 27, il a rendu ce même mot kefôr par coupe. D’après plusieurs commentateurs, kefôr signifie un vase muni d’un couvercle. Si la leçon lion était la vraie, ce mot pourrait signifier un poids en forme de lion, car on donnait aux poids en Orient la forme de lions et d’autres animaux.
18 Il donna de l’or le plus (très) pur pour faire l’autel des parfums, et les chérubins qui formaient la ressemblance d’un char (pour en faire une représentation du quadrige et des chérubins, note), et qui, étendant leurs ailes, couvraient l’arche de l’alliance du Seigneur.
Note I Par. 28,18 : Les traducteurs de la Vulgate donnent généralement pour antécédent à chérubins le mot quadrige ; mais le texte hébreu, moins vague et moins amphibologique que la version latine, s’y oppose entièrement. C’est pour éviter cette faute que nous avons ajouté et en italique. ― Dieu est souvent représenté dans la Bible, porté sur un char que conduisent des animaux ailés. ― Les chérubins sont considérés comme portant le Seigneur et c’est d’une manière figurée qu’ils sont appelés son char.
19 Toutes ces choses, dit le roi, me sont venues écrites de la main de Dieu, afin que j’eusse l’intelligence de tous les ouvrages suivant le modèle.
 
20 David dit encore à son fils Salomon : Agis en homme de cœur, fortifie-toi, et à l’œuvre ! Ne crains et ne redoute rien, car le Seigneur ton Dieu sera avec toi et ne t’abandonnera pas, que tu n’aies achevé tout ce qui est nécessaire pour le service de la maison du Seigneur. 21 Voici les classes des prêtres et des Lévites qui seront toujours avec toi pour tout le service de la maison du Seigneur ; ils sont prêts ; et les princes aussi bien que le peuple sont disposés à exécuter tous tes ordres.

Chapitre 29

 | 
 | 
Chap. : 
Offrandes de David et des principaux d’Israël pour la construction du temple.
David loue le Seigneur et le prie pour son peuple et pour son fils.
Seconde onction de Salomon.
Mort de David.
1 Le roi David dit ensuite à toute l’assemblée : Dieu a choisi mon seul fils Salomon, bien qu’il soit encore jeune et délicat ; l’entreprise (l’œuvre) est grande, car ce n’est pas pour un homme, mais pour Dieu, que nous préparons une maison.
Note I Par. 29,1 : Salomon, quoiqu’ayant environ vingt-deux ans, était jeune par rapport à David, et par rapport à un travail qui exigeait tous les secours de la nature, de l’art, du savoir, de la prudence, et d’une grande expérience.
2 Pour moi j’ai préparé de toutes mes forces les dépenses de la maison de mon Dieu : de l’or pour les vases d’or, et de l’argent pour ceux d’argent, de l’airain pour ceux d’airain, du fer pour ceux de fer, et du bois pour ceux de bois, et des pierres d’onyx, et des pierres blanches (d’autres semblables l’antimoine) et de diverses couleurs, toutes sortes de pierres précieuses, et du marbre de Paros en quantité.
Note I Par. 29,2 : Antimoine. Le mot hébreu signifie une espèce de noir avec lequel les femmes d’Orient se peignent les yeux. Comparer à 4 Rois, 9, 39. ― Marbre de Paros, saint Jérôme traduit ainsi les mots pierres blanches qu’on cite dans l’original.
3 Et outre ces choses, que j’ai offertes pour la maison de mon Dieu, je donne encore de mon propre bien de l’or et de l’argent pour le temple de mon Dieu, sans compter ce que j’ai préparé pour la maison sainte ; 4 trois mille talents d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent très fin et très pur, pour en revêtir les murailles du temple ;
Note I Par. 29,4 : Très pur ; littéralement très éprouvé par le feu. ― Or d’Ophir signifie or d’excellent qualité.
5 et partout où il faut de l’or et partout où il faut de l’argent, que les travaux se fassent par les mains des ouvriers. Et si quelqu’un veut faire une offrande, qu’il remplisse aujourd’hui sa main, et qu’il offre au Seigneur ce qu’il lui plaira.
 
6 Les chefs (princes) des maisons et les princes (grands) des tribus d’Israël firent donc des promesses, comme aussi les tribuns, les centurions et les intendants du domaine (des possessions) du roi. 7 Et ils donnèrent pour les ouvrages de la maison de Dieu cinq mille talents d’or et dix mille sols (solides, note), dix mille talents d’argent, dix-huit mille talents de cuivre et cent mille talents de fer.
Note I Par. 29,7 : Le solide des Romains pesait un demi-sicle d’or hébraïque.
8 Tous ceux qui avaient quelques pierres précieuses les donnèrent aussi pour les trésors de la maison du Seigneur, par la main (l’entremise) de Jahiel le Gersonite. 9 Et le peuple se réjouit en faisant ces offrandes volontaires, parce qu’ils les offraient de tout leur cœur au Seigneur. Et le roi David aussi se réjouit d’une grande joie.
 
10 Et il bénit le Seigneur devant toute cette multitude, et il dit : Vous êtes béni, Seigneur Dieu d’Israël, notre père, depuis l’éternité jusqu’à l’éternité (de siècle en siècle). 11 A vous, Seigneur, appartient la magnificence, la puissance, la gloire et la victoire, et à vous la louange ; car tout ce qui est dans le ciel et sur la terre est à vous. A vous, Seigneur, le règne, et vous êtes au-dessus de tous les princes. 12 A vous les richesses et à vous la gloire. C’est vous qui dominez sur toutes choses (les créatures). La force et l’autorité (la puissance) sont dans votre main ; dans votre main sont la grandeur et le pouvoir (l’empire) sur tout. 13 Maintenant donc, ô notre Dieu, nous vous rendons hommage (glorifions), et nous louons votre illustre nom. 14 Qui suis-je, et qu’est mon peuple, pour que nous puissions vous promettre toutes ces choses ? Tout est à vous, et nous avons reçu de votre main ce que nous vous avons donné ; 15 car nous sommes des étrangers devant vous et des voyageurs, comme tous nos pères. Nos jours passent comme l’ombre sur la terre, et nous n’y demeurons qu’un moment.
Note I Par. 29,15 : Voir Sagesse, 2, 5.
16 Seigneur notre Dieu, toutes ces richesses que nous avons préparées pour bâtir une maison à votre saint nom, viennent de votre main, et toutes choses sont à vous. 17 Je sais, mon Dieu, que c’est vous qui sondez les cœurs, et que vous aimez la simplicité. C’est pourquoi je vous ai offert toutes ces choses dans la simplicité de mon cœur, et avec joie ; et j’ai été ravi de voir aussi tout ce peuple, qui est assemblé en ce lieu, vous offrir des présents. 18 Seigneur, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, nos pères, conservez éternellement cette volonté de leur cœur, et que cette disposition de vous vénérer persiste toujours. 19 Donnez aussi à mon fils Salomon un cœur parfait, pour qu’il garde vos commandements, vos témoignages, et observe vos cérémonies, et accomplisse tous vos ordres ; et qu’il bâtisse votre maison, dont j’ai préparé toutes les dépenses.
Note I Par. 29,19 : Les lois de Dieu souvent appelées dans l’Ecriture ses témoignages.
 
20 David commanda ensuite à toute l’assemblée : Bénissez le Seigneur notre Dieu. Et toute l’assemblée bénit le Seigneur, le Dieu de leurs pères ; et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant Dieu et devant le roi.
Note I Par. 29,20 : Et adorèrent, etc. Comme nous l’avons déjà remarqué, l’acte extérieur d’adoration qu’on rendait à Dieu n’était pas différent de l’hommage de respect qu’on rendait aux hommes, le sentiment intérieur seul pouvait les distinguer.
 
21 Et ils immolèrent des victimes au Seigneur ; et le lendemain ils offrirent en holocauste mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec leurs libations et tous les rites, en grand abondance pour tout Israël. 22 Et ils mangèrent et burent ce jour-là devant le Seigneur avec une grande joie. Et ils oignirent une seconde fois Salomon, fils de David. Ils l’oignirent comme prince pour le Seigneur, et Sadoc comme pontife.
Note I Par. 29,22 : Voir 3 Rois, 1, 34.
23 Et Salomon s’assit sur le trône du Seigneur, pour régner à la place de David son père. Et il plut à tous, et tout Israël lui obéit. 24 Et tous les princes et les grands, et tous les fils du roi David lui donnèrent la main, et se soumirent au roi Salomon. 25 Dieu éleva donc Salomon sur tout Israël ; et il combla son règne d’une gloire telle, que nul roi d’Israël n’en avait eu avant lui de semblable.
 
26 David, fils d’Isaï, régna donc sur tout Israël. 27 Et la durée de son règne sur Israël fut de quarante ans : il régna sept ans à Hébron, et trente-trois ans à Jérusalem.
Note I Par. 29,27 : Voir 3 Rois, 2, 11.
28 Et il mourut dans une heureuse vieillesse, comblé d’années, de biens et de gloire ; et Salomon son fils régna à sa place. 29 Or les actions du roi David, tant les premières que les dernières, sont écrites dans le livre du prophète (Voyant) Samuel, et dans le livre du prophète (Voyant) Nathan, et dans celui (le volume) du prophète Gad (le Voyant),
Note I Par. 29,29 : Ces livres ont été perdus.
30 avec tout son règne, sa vaillance (force) et les événements qui se passèrent sous lui, soit en Israël, soit dans tous les royaumes de la terre.
Note I Par. 29,30 : Des temps, etc. ; c’est-à-dire des événements qui se sont passés de ses temps. ― Tous les royaumes de la terre ; dans tous les royaumes voisins de la terre d’Israël.

Bible Fillion annotée par Vigouroux


Traduction de la Sainte Bible d'après la Vulgate (Clémentine) par l'abbé Louis-Claude Fillion publiée en 8 volumes de 1888 à 1895 avec les commentaires issus de la Bible Glaire & Vigouroux (A. et R. Roger, et F. Chernoviz, 1905). L'association de la traduction de l'abbé Fillion et des commentaires des abbés Glaire & Vigouroux est une originalité provenant du site JesusMarie. Elle associe la traduction la plus récente de la Sainte Bible d'après la Vulgate avec les excellents commentaires des abbés Glaire & Vigouroux. Pour en savoir plus, nous vous invitons à lire notre page de présentation des différentes versions de la Bible expliquant notre choix.