Moteur de recherche catholique portant sur la Bible et sur une bibliothèque d'ouvrages, d'articles et de conférences.
En vérité, je vous le dis. il ne s'est pas élevé entre les enfants des femmes de plus grand que Jean-Baptiste ; mais celui qui est le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.
|
Saisissez un texte à rechercher ou bien sélectionnez un livre
Livre du prophète Nahum
La recherche n'a donné aucun résultat.
AccueilFillion & VigourouxNahum0/0 résultat(s)
0/0 résultat(s)

Livre du prophète Nahum

Chapitre 1

 | 
 | 
Chap. : 
Prophétie contre Ninive.
Le Seigneur est juste, puissant et terrible dans ses vengeances.
Il protège ceux qui espèrent en lui.
Ruine de Ninive.
Défaite des Assyriens.
Délivrance de Juda.
1 Fardeau (Malheur accablant, note) de Ninive. Livre de la vision de Nahum, l’Elcéséen.
Note Nah. 1,1 : Malheur accablant. Voir, sur cette expression, Isaïe, 13, 1. ― L’Elcéséen ; c’est-à-dire, d’Elcès ou Elcésé, village de Galilée, selon Eusèbe et saint Jérôme. ― Ninive. Voir Jonas, 1, 2.
 
2 Le Seigneur est un Dieu jaloux et qui se venge. Le Seigneur se venge, et il éprouve de la fureur ; le Seigneur se venge de ses ennemis, et il s’irrite contre ses adversaires. 3 Le Seigneur est patient et grand en puissance, et il ne laisse pas impuni (pur et innocent le coupable). Le Seigneur marche dans la tempête et le tourbillon, et les nuages sont la poussière de ses pieds.
Note Nah. 1,3 : Il ne fera pas, etc. ; littéralement, purifiant, il ne fera pas innocent, et selon l’hébreu : purifiant, il ne purifiera pas, c’est-à-dire, il ne laissera pas le crime impuni.
 
4 Il menace (gourmande) la mer et la dessèche, et il change tous les fleuves en désert. (Le) Basan et le Carmel se flétrissent (ont langui), et la fleur du Liban se fane.
Note Nah. 1,4 : Basan. Voir Nombres, note 21.33. ― Le Carmel et le Liban sont nommés avec Basan à cause de leur riche végétation.
5 Les montagnes sont (ont été) ébranlées par lui, et les collines dévastées ; la terre, le monde, et tous ceux qui l’habitent tremblent devant sa face. 6 Qui résistera devant son indignation, et qui soutiendra la fureur de sa colère ? Son indignation se (s’est) répand(ue) comme le feu, et il (a) dissous les pierres.
Note Nah. 1,6 : La colère de sa fureur. Voir sur cette expression, Jérémie, 4, 8.
 
7 Le Seigneur est bon, il réconforte au jour de l’affliction, et il connaît ceux qui espèrent en lui.
 
8 Par un déluge qui passera il anéantira ce lieu, et les (des) ténèbres poursuivront ses ennemis.
Note Nah. 1,8 : Par un déluge, etc. Dans l’Ecriture, le déluge, l’inondation se prend souvent pour un fléau terrible, telle que l’invasion d’une ennemi qui ravage et détruit tout. Mais rien n’empêche de l’entendre ici à la lettre d’une inondation réelle du Tigre sur lequel Ninive était située.
9 Que méditez-vous contre le Seigneur ? C’est lui-même qui anéantira ; la tribulation ne viendra pas deux fois. 10 Comme des épines qui s’entrelacent, tel est le festin où ils s’enivrent (boivent) ensemble ; ils seront consumés comme de la paille tout à fait sèche.
Note Nah. 1,10 : Comme des épines, etc. Lorsque le feu prend à des épines bien entrelacées, tout est consumé de manière qu’on n’en puisse sauver la moindre partie ; ainsi en sera-t-il des Assyriens réunis ensemble dans leurs festins.
11 De toi sortira celui qui médite le mal contre le Seigneur, et qui agite dans son esprit des pensées de perfidie.
 
12 Ainsi parle le Seigneur : Quoique très forts et nombreux, même ainsi ils seront fauchés et disparaîtront. Je t’ai affligé, mais je ne t’affligerai plus.
Note Nah. 1,12 : Complets ; c’est le vrai sens du latin perfecti, expliqué par l’hébreu. ― Subiront des retranchements ; littéralement, seront tondus ; figure employée aussi par Isaïe (voir Isaïe, 7, 20), en parlant des Assyriens.
13 Et maintenant je vais briser sa verge (en l’éloignant) de dessus ton dos, et je romprai tes liens.
Note Nah. 1,13 : En l’éloignant est évidemment sous-entendu. Comparer à Osée, 1, 2.
 
14 Le Seigneur donnera des ordres à ton sujet, il n’y aura plus de rejeton de ton nom ; j’exterminerai de la maison de ton dieu les statues (l’image taillée au ciseau) et les idoles (la statue jetée en fonte) ; je préparerai (j’en ferai) ton sépulcre, parce que tu es méprisable (t’es déshonoré).
Note Nah. 1,14 : On ne sèmera, etc. ; c’est-à-dire, ton nom ne sera pas perpétué parmi tes descendants, tu n’auras pas de postérité ; ou bien, selon d’autres, le bruit de ton nom ne se répandra plus à l’avenir, on ne sèmera plus de nouvelles effrayantes à ton sujet.
15 Voici sur les montagnes les pieds de celui qui apporte la bonne nouvelle et qui annonce la paix. Célèbre, Juda, tes jours de fêtes, et rends tes vœux, parce que Bélial ne passera plus désormais au milieu de toi ; il a péri tout entier.
Note Nah. 1,15 : Voir Romains, 10, 15. ― Voici sur les montagnes, etc. Voir Isaïe. 52, 7. ― Bélial, le roi d’Assyrie, désigné ici par ce mot. Voir 2 Corinthiens, 6, 15. ― Ne passera plus ; littéralement, n’ajoutera pas à passer. Voir sur cet hébraïsme, le 2° à la fin des Observations préliminaires des Psaumes. ― Tout entier (universus) ; c’est-à-dire, avec tout son peuple.

Chapitre 2

 | 
 | 
Chap. : 
Le Seigneur prend la défense de la maison de Jacob, et exerce ses vengeances sur les Ninivites.
Prise, désolation, ruine de Ninive.
1 Il monte, celui qui te renversera, qui (te) tiendra assiégée (le siège) ; surveille le chemin, fortifie tes reins, rassemble toutes tes (augmente extrêmement ta) force(s).
 
2 Car le Seigneur rétablit la gloire de Jacob et la gloire d’Israël, parce que les dévastateurs les ont pillés (dispersés) et ont détruit leurs sarments.
Note Nah. 2,2 : La gloire, la grandeur ; c’est le sens du latin superbiam, expliqué par l’hébreu.
 
3 Le bouclier de ses héros (braves) est embrasé, les guerriers sont vêtus de pourpre ; les rênes des (de son) char(s) étincellent (sont de feu) au jour du combat, et leurs conducteurs sont assoupis.
Note Nah. 2,3 : Se sont assoupis ; par la confiance qu’ils avaient dans la force de leurs armes. ― « Qu’y a-t-il, dans l’antiquité profane, de comparable à Nahum voyant de loin en esprit tomber la superbe Ninive sous les efforts d’une armée innombrable ? On croit voir cette armée, on croit entendre le bruit des armes et des chariots ; tout est dépeint d’une manière vive qui saisit l’imagination : il laisse Homère loin derrière lui. » (FENELON.)
 
4 Ils se rencontrent (sont allés sans ordre) sur les routes, les chars se heurtent (sont heurtés) sur les places ; à les voir, on dirait des lampes, des éclairs qui courent (sillonnant les nues).
Note Nah. 2,4 : Sur les routes, etc. ; ils sont venus en si grand nombre qu’ils n’ont pu garder aucun ordre dans leur marche, et que lorsqu’ils sont entrés dans quelque ville, leurs chariots n’ont pu passer librement dans les rues.
5 Il se souviendra de ses héros (braves), ils précipiteront (tomberont dans) leur marche ; ils se hâteront de monter sur les murs, et ils prépareront (il leur sera préparé) des abris.
 
6 Les portes des fleuves sont (ont été) ouvertes, et le temple est (a été) détruit au ras du sol.
Note Nah. 2,6 ; 2.8 : Voir sur les mots fleuves, piscines d’eux, Nahum, 1, 8. ― Une inscription de Sennachérib, dite de Bellino, parle des dégâts et des dévastations produites par une inondation dans un palais royal de Ninive. ― Ouvrir les portes des fleuves, c’est en rompre les digues et donner aux eaux libre carrière. L’historien syrien Barhébræus dit que lorsque le perse Arbace prit la ville, il brisa les portes du Tigre et inonda ainsi Ninive.
 
7 Le soldat est (a été) fait prisonnier, ses servantes (s)ont (été) emmenées, gémissant comme des colombes et murmurant dans leur cœur. 8 Les eaux de Ninive étaient comme les eaux d’un étang (une piscine d’eaux) ; mais ils ont pris la fuite. Arrêtez, arrêtez ! mais personne ne revient. 9 Pillez l’argent, pillez l’or ; ses richesses sont sans fin, elle est remplie d’objets précieux.
 
10 Elle est (a été) détruite, renversée et déchirée ; les cœurs se dessèchent (s’est fondu), les genoux tremblent (ont tremblé), tous les reins sont sans force, et les visages de tous sont noirs comme une chaudière (marmite). 11 Où est (Ninive,) le repaire des lions, et le pâturage des lionceaux, où le lion se retirait avec ses petits, sans qu’il y eût personne pour les troubler (qui l’épouvante) ?
Note Nah. 2,11 : Propre au pâturage ; le mot pascua est ici le féminin de l’adjectif pascuus, comme le prouve le relatif suivant, laquelle (quam), qui représente lui-même le substantif Ninive.
 
12 Le lion apportait (a apporté) une proie suffisante pour ses petits, il égorgeait (a égorgé) pour ses lionnes ; il remplissait (a rempli) ses antres de (sa) proie, et son repaire de rapines. 13 Voici, je viens à toi, dit le Seigneur des armées ; je mettrai le feu à tes chars, et je le réduirai en fumée ; l’épée dévorera tes jeunes lions (lionceaux) ; j’arracherai du pays ta proie, et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers.
Note Nah. 2,13 : J’exterminerai, etc. ; je ferai que tu ne pourras plus ravir de proie sur la terre, ou bien, j’enlèverai de ton pays tout ce que tu as pris aux autres. ― L’on n’entendra plus, etc. ; allusion au discours impie et menaçant de Rabsacès, messager de Sennachérib. Voir 4 Rois, 18, verset 17 et suivants ; 2 Paralipomènes, 32, verset 9 et suivants ; Isaïe, 36, verset 2 et suivants.
 

Chapitre 3

 | 
 | 
Chap. : 
Crimes de Ninive ; vengeances du Seigneur sur elle.
Exemple qui lui est proposé dans la désolation de No-Ammon.
Désolation et ruine de Ninive.
1 Malheur à toi, ville de sang, toute pleine de fourberie (mensonge) et de violence (brigandages), qui ne cesses pas tes rapines !
Note Nah. 3,1 : Voir Ezéchiel, 24, 9 ; Habacuc, 2, 12. ― De sang ; littéralement, et par hébraïsme, de sangs. Voir Ezéchiel, 22, 2.
Note Nah. 3,1 : 7 Les sauterelles des sauterelles, les petits des sauterelles, les jeunes sauterelles.
2 Bruit du fouet, bruit des roues qui se précipitent, et du coursier frémissant, et du char qui bondit (brûlant), et du cavalier qui s’avance, 3 et de l’épée qui brille, et de la lance qui étincelle, et de la multitude égorgée (tuée), et d’une (de la) ruine terrible (cruelle) ; le carnage n’a point de (les cadavres sont sans) fin, et l’on tombe sur les (corps) morts.
Note Nah. 3,3 : Sans fin ; sans nombre. ― Ils tomberont, etc. ; c’est-à-dire, les soldats tomberont et ne pourront pas avancer, tant sera grand le nombre des corps morts des Ninivites.
 
4 C’est à cause des nombreuses fornications de cette prostituée (la courtisane), belle et agréable, qui s’est servie des enchantements (possédant l’art des maléfices), qui a vendu les (des) peuples par ses fornications, et les (des) nations par ses maléfices. 5 Voici, je viens à toi, dit le Seigneur des armées, et je révélerai tes parties honteuses ; je montrerai aux (à des) nations ta nudité, et aux (à des) royaumes ton ignominie.
Note Nah. 3,5 : Voir Isaïe, 47, 3.
6 Je ferai retomber sur toi tes abominations, je t’accablerai d’outrages (couvrirai d’infamie), et je te donnerai en exemple. 7 Et alors tous ceux qui te verront s’éloigneront de toi, et diront : Ninive est détruite. Qui branlera la tête à ton sujet ? où te trouverai-je un consolateur ?
Note Nah. 3,7 : Qui secouera, etc. ; qui aura compassion de toi ? Comme nous l’avons déjà remarqué (voir Job, 16, 5), mouvoir, ou secouer la tête sur quelqu’un signifie tantôt se moquer, tantôt avoir compassion de lui. Or c’est dans le dernier sens que cette expression doit se prendre ici.
8 Es-tu meilleure qu’Alexandrie des peuples, située au milieu des fleuves, et tout entourée d’eau, dont la mer est le trésor, et dont les eaux sont les murailles ?
Note Nah. 3,8 : Alexandrie des peuples ; pleine de peuple, populeuse. ― Le texte original porte No-Amon, c’est-à-dire Thèbes, au lieu d’Alexandrie. Saint Jérôme, ignorant quelle ville désignait No-Amon, crut qu’il s’agissait, non pas d’Alexandrie, qui n’existait pas du temps de Nahum, mais d’une ville qui aurait fleuri antérieurement à la même place. Thèbes, capitale de la Haute-Egypte, au milieu des eaux du Nil, fut saccagée du temps de Nahum par les Assyriens. Le roi de Ninive, Assurbanipal, ayant battu les troupes du roi d’Egypte, Urdaman, successeur de Tharaca, dans les environs de Memphis, Urdaman se retira à Thèbes. L’armée assyrienne l’y poursuivit et mit au pillage cette riche cité, le pharaon s’étant enfui à l’approche des ennemis, vers l’an 665.
9 L’Ethiopie était sa force, ainsi que l’Egypte et des peuples sans nombre (il n’y a pas de fin, note) ; l’Afrique et la Libye venaient à son secours (, ô Alexandrie).
Note Nah. 3,9 : Il n’y a pas de fin à énumérer les autres nations qui pouvaient être ses auxiliaires. ― L’Ethiopie était sa force. Tharaca, père d’Urdaman, avait été d’abord roi d’Ethiopie et avait uni ce pays à l’Egypte. ― L’Afrique, en hébreu Put, en égyptien Punt, contrée d’Arabie, selon les uns ; la côte de Somal, selon les autres. ― La Libye, à l’ouest de l’Egypte.
10 Et cependant, elle aussi, elle a été emmenée captive sur une terre étrangère ; ses petits enfants ont été écrasés au coin de toutes les rues, ses nobles (hommes illustres) ont été partagés au sort, et tous ses grands ont été chargés de fers.
 
11 Toi donc aussi (Ninive) tu seras enivrée et tu seras méprisée, et tu demanderas du secours à ton (un) ennemi. 12 Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec leurs (des) figues (précoces) ; si on les secoue, elles tombe(ro)nt dans la bouche de celui qui veut les manger. 13 Voici, ton peuple est comme des femmes au milieu de toi ; les portes de ton pays seront complètement ouvertes à tes ennemis, le feu dévorera tes barres.
Note Nah. 3,13 : Tout ouvertes ; littéralement et par hébraïsme, par l’ouverture elles seront ouvertes.
 
14 Puise de l’eau pour le siège, répare (construis) tes forteresses ; entre dans l’argile, foule-la aux pieds, et fabriques-en des briques.
Note Nah. 3,14 : Fais de la brique ; les murs et les maisons de Ninive étaient en briques.
15 Là le feu te consumera ; tu périras par l’épée, elle te dévorera comme le hanneton (bruchus) ; entasse-toi comme le hanneton (bruchus), multiplie-toi comme les sauterelles.
 
16 Tu as fait plus de trafic qu’il n’y a d’étoiles dans le ciel ; le hanneton (bruchus) a étendu ses ailes et s’est envolé. 17 Tes gardes sont comme des sauterelles, et tes petits enfants sont comme les petites sauterelles (sauterelles des sauterelles, note), qui se posent sur les haies en un jour de froid ; le soleil se lève (s’est levé), et elles s’envolent (se sont envolées), et on ne reconnaît plus la place où elles étaient. 18 Tes pasteurs se sont endormis, (ô) roi d’Assur ; tes princes ont été (seront) ensevelis (dans leur sommeil), ton peuple s’est caché dans les montagnes, et il n’y a personne pour le rassembler.
 
19 Ta ruine n’est pas cachée, ta plaie est mortelle (très maligne). Tous ceux qui ont entendu parler de toi ont battu des mains à ton sujet ; car sur qui n’a point passé sans fin ta méchanceté ?
Note Nah. 3,19 : Ninive succomba vers l’an 606 sous les coups des Mèdes et des Babyloniens réunis, et elle ne s’est jamais relevée de sa ruine.

Bible Fillion annotée par Vigouroux


Traduction de la Sainte Bible d'après la Vulgate (Clémentine) par l'abbé Louis-Claude Fillion publiée en 8 volumes de 1888 à 1895 avec les commentaires issus de la Bible Glaire & Vigouroux (A. et R. Roger, et F. Chernoviz, 1905). L'association de la traduction de l'abbé Fillion et des commentaires des abbés Glaire & Vigouroux est une originalité provenant du site JesusMarie. Elle associe la traduction la plus récente de la Sainte Bible d'après la Vulgate avec les excellents commentaires des abbés Glaire & Vigouroux. Pour en savoir plus, nous vous invitons à lire notre page de présentation des différentes versions de la Bible expliquant notre choix.