Moteur de recherche catholique portant sur la Bible et sur une bibliothèque d'ouvrages, d'articles et de conférences.
Et marchez dans l'amour, comme le Christ nous a aimés et s'est livré lui-même pour nous en oblation à Dieu, et en hostie de suave odeur.
|
Saisissez un texte à rechercher ou bien sélectionnez un livre
Livre de Josué
La recherche n'a donné aucun résultat.
AccueilFillion & VigourouxJosué0/0 résultat(s)
0/0 résultat(s)

Livre de Josué

Chapitre 1

 | 
 | 
Chap. : 
Dieu promet à Josué d’être avec lui.
Josué ordonne au peuple de se préparer à passer le Jourdain.
1 Après la mort de Moïse, serviteur du Seigneur, le Seigneur parla à Josué, fils de Nun, ministre de Moïse, et lui dit : 2 Moïse, mon serviteur, est mort ; lève-toi, et passe ce Jourdain, toi et tout le peuple avec toi, pour entrer dans la terre que je donnerai aux enfants d’Israël. 3 Je vous livrerai tout lieu où vous aurez mis le pied, selon que je l’ai dit à Moïse.
Note Josué 1,3 : Voir Deutéronome, 11, 24.
4 Vos limites seront depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve d’Euphrate, tout le pays des Héthéens, jusqu’à la grande mer qui regarde le soleil couchant.
Note Josué 1,4 : La grande mer est un des noms de la Méditerranée. ― Le Liban. Voir l’Introduction au livre de Josué. ― Euphrate. Voir Genèse, 15, 18. Toute la terre des Héthéens, la Syrie, qui, du temps de Josué, appartenait aux Héthéens.
5 Nul ne pourra te résister et à mon peuple, tant que vous vivrez. Je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse ; je ne te délaisserai point, je ne t’abandonnerai pas.
Note Josué 1,5 : Voir Josué, 3, 7 ; Hébreux, 13, 5.
6 Sois ferme et courageux ; car tu partageras au sort à tout ce peuple la terre que j’ai promis avec serment à leurs pères de leur donner.
Note Josué 1,6 : Voir Deutéronome, 31, vv. 7, 23 ; 3 Rois, 2, 2.
7 Prends donc courage, et arme-toi d’une grande fermeté, pour observer et accomplir toute la loi que mon serviteur Moïse t’a prescrite. Ne t’en détourne ni à droite ni à gauche, afin que tu fasses avec intelligence tout ce que tu as à faire. 8 Que le livre de cette loi soit continuellement en ta bouche ; aie soin aussi de la méditer jour et nuit, afin que tu observes et que tu fasses tout ce qui est écrit. C’est alors que tu rendras ta voie droite, et que tu t’y conduiras avec intelligence. 9 C’est moi qui te l’ordonne ; sois ferme et courageux. Ne crains point, et ne t’épouvante pas ; car, en quelque part que tu ailles, le Seigneur ton Dieu sera avec toi.
 
10 Josué fit donc ce commandement aux princes du peuple, et leur dit : Passez par le milieu du camp, et donnez cet ordre au peuple, et dites-leur : 11 Faites provision de vivres ; car dans trois jours vous passerez le Jourdain, et vous irez prendre possession de la terre que le Seigneur votre Dieu vous donnera.
Note Josué 1,11 : Le Jourdain. Voir l’Introduction au livre de Josué, milieu de la partie A.
 
12 Il dit aussi à ceux de la tribu de Ruben, à ceux de la tribu de Gad, et à la demi-tribu de Manassé :
Note Josué 1,12 : Les Rubénites et les Gadites étaient les Israélites des tribus de Ruben et de Gad.
13 Souvenez-vous de ce que vous a ordonné Moïse, serviteur du Seigneur, lorsqu’il vous a dit : Le Seigneur votre Dieu vous a mis en repos, et vous a donné tout ce pays-ci. 14 Vos femmes, vos enfants et vos troupeaux demeureront dans la terre que Moïse vous a donnée au (en) deçà du Jourdain. Mais pour vous, passez en armes à la tête de vos frères, tous tant que vous êtes de vaillants hommes, et combattez pour eux,
Note Josué 1,14 : Voir Nombres, 32, 26. ― En deçà ; littéralement au-delà. Voir Nombres, 32, 32.
15 jusqu’à ce que le Seigneur mette vos frères en repos, comme il vous y a mis, et qu’ils possèdent aussi eux-mêmes la terre que le Seigneur votre Dieu doit leur donner ; et après cela, vous reviendrez dans le pays que vous possédez, pour y habiter, comme dans le lieu que Moïse, serviteur du Seigneur, vous a donné au (en) deçà du Jourdain vers le soleil levant.
 
16 Ils répondirent à Josué, et lui dirent : Nous ferons tout ce que tu nous as ordonné ; et nous irons partout où tu nous enverras. 17 Comme nous avons obéi à Moïse en toutes choses, nous t’obéirons aussi. Seulement, que le Seigneur ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse. 18 Que celui qui contredira aux paroles de ta bouche, et qui n’obéira pas à tout ce que tu lui ordonneras, soit puni de mort. Seulement, sois ferme, et agis avec un grand courage.

Chapitre 2

 | 
 | 
Chap. : 
Josué envoie deux espions pour reconnaître la ville de Jéricho.
Rahab les sauve ; ils lui promettent qu’on lui conservera la vie.
1 Josué, fils de Nun, envoya donc secrètement de Sétim deux espions, et il leur dit : Allez, et reconnaissez bien le pays et la ville de Jéricho. Etant partis, ils entrèrent dans la maison d’une femme débauchée (de mauvaise vie) nommée Rahab, et se reposèrent chez elle.
Note Josué 2,1 : Voir Hébreux, 11, 31 ; Jacques, 2, 25. ― Sétim, appelé aussi Abelsatim, vis-à-vis de Jéricho à l’est du Jourdain. ― Jéricho. Voir Josué, note 6.6.
2 Le roi de Jéricho en fut averti, et on lui dit : Des hommes d’entre les enfants d’Israël sont entrés ici la nuit, pour reconnaître le pays. 3 Le roi de Jéricho envoya donc chez Rahab, et lui fit dire : Fais sortir les hommes qui sont venus te trouver, et qui sont entrés dans ta maison ; car ce sont des espions qui sont venus reconnaître tout le pays. 4 (Mais) Cette femme, prenant ces hommes, les cacha et répondit : Il est vrai qu’ils sont venus chez moi ; mais je ne savais pas d’où ils étaient.
Note Josué 2,4 : Voir Josué, 6, 17.
5 Et lorsqu’on fermait la porte pendant la nuit, ils sont sortis en même temps, et je ne sais où ils sont allés ; poursuivez-les vite, et vous les atteindrez. 6 Or (Mais) elle fit monter ces hommes sur la terrasse de sa maison, et les cacha sous des tiges (de la paille) de lin qui y étaient (là). 7 Ceux donc qui avaient été envoyés de la part du roi les poursuivirent par le chemin qui mène au gué du Jourdain ; et aussitôt qu’ils furent sortis, les portes furent fermées.
 
8 Ces hommes qu’elle avait cachés n’étaient pas encore endormis, lorsqu’elle monta où ils étaient ; et elle leur dit : 9 Je sais que le Seigneur a livré entre vos mains tout ce pays ; car la terreur de votre nom nous a tous saisis, et tous les habitants de ce pays sont tombés dans le découragement. 10 Nous avons appris qu’à votre sortie d’Egypte, le Seigneur (des)sécha les eaux de la mer Rouge dès que vous y fûtes entrés, et de quelle manière vous avez traité les deux rois des Amorrhéens qui étaient au-delà du Jourdain, Séhon et Og, que vous avez fait mourir.
Note Josué 2,10 : Voir Exode, 14, 21 ; Nombres, 21, 24.
11 Ces nouvelles nous ont rempli de frayeur ; nous avons été saisis jusqu’au fond du cœur, et il ne nous est demeuré aucune force à votre arrivée ; car le Seigneur votre Dieu est le Dieu même qui règne en haut du ciel, et ici-bas sur la terre. 12 Jurez-moi donc maintenant, par le Seigneur, que vous userez envers la maison de mon père de la même miséricorde dont j’ai usé envers vous, et que vous me donnerez un signal assuré,
Note Josué 2,12 : Voir Josué, 6, 22.
13 pour sauver mon père et ma mère, mes frères et mes sœurs, et tout ce qui est à eux, et pour nous délivrer de la mort. 14 Ils lui répondirent : Notre vie (âme, note) répondra de la tienne, pourvu néanmoins que tu ne nous trahisses point ; et lorsque le Seigneur nous aura livré ce pays, nous userons envers toi de miséricorde, et nous exécuterons avec fidélité nos promesses.
Note Josué 2,14 : Que notre âme, etc. ; c’est-à-dire : Que nous périssions plutôt que de ne pas t’accorder la demande que tu nous fais. On a déjà remarqué plusieurs fois que le mot âme, en hébreu, se prend souvent pour vie, personne.
 
15 Elle les fit donc descendre par une corde qu’elle attacha à sa fenêtre ; car sa maison tenait aux murs de la ville ; 16 et elle leur dit : Allez du côté des montagnes, de peur qu’ils ne vous rencontrent quand ils reviendront ; et demeurez là cachés pendant trois jours jusqu’à ce qu’ils soient de retour ; et après cela vous reprendrez votre chemin.
Note Josué 2,16 : Vers les montagnes qu’on appelle aujourd’hui de la quarantaine où fut tenté Notre Seigneur (voir Matthieu, note 4.1). Elles sont à l’ouest de Jéricho et par conséquent à l’opposé du chemin qui conduit aux gués du Jourdain, chemin que devaient naturellement suivre ceux qui les poursuivaient, comme il est dit au verset 7.
 
17 Ils lui répondirent : Nous nous acquitterons du serment que tu as exigé de nous, 18 si, lorsque nous entrerons dans ce pays, tu mettes pour signal ce cordon d’écarlate ; si tu l’attaches à la fenêtre par laquelle tu nous as fait descendre ; et que tu aies soin en même temps de réunir dans ta maison ton père et ta mère, tes frères et tous tes parents. 19 Si quelqu’un est trouvé hors la porte de ta maison, son sang retombera sur sa tête, et nous n’en serons pas responsables ; mais si l’on touche à quelqu’un de ceux qui seront avec toi dans ta maison, leur sang retombera sur notre tête. 20 Que si tu veux nous trahir, et publier ce que nous te disons, nous serons quittes de ce serment que tu as exigé de nous. 21 Et elle leur répondit : Qu’il soit fait comme vous le dites. Et, les laissant partir, elle pendit le cordon d’écarlate à sa fenêtre.
 
22 Quant à eux, s’étant mis en chemin, ils marchèrent jusqu’aux montagnes, et y demeurèrent trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient fussent retirés ; car, les ayant cherchés tout le long du chemin, ils ne les trouvèrent point. 23 Et après qu’ils furent entrés dans la ville, les espions, étant descendus de la montagne, s’en retournèrent ; et, ayant repassé le Jourdain, ils vinrent trouver Josué, fils de Nun, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé. 24 Ils lui dirent : Le Seigneur a livré tout ce pays entre nos mains, et tous les habitants sont consternés par la frayeur qui les a saisis.

Chapitre 3

 | 
 | 
Chap. : 
Les Israélites passent le Jourdain.
1 Josué, s’étant donc levé avant le jour, décampa ; et étant sortis de Sétim, lui et tous les enfants d’Israël, ils vinrent jusqu’au Jourdain, où ils demeurèrent trois jours.
Note Josué 3,1 : Sétim. Voir Josué, 2, 1.
 
2 (Et) Ce temps expiré, les hérauts passèrent par le milieu du camp, 3 et commencèrent à crier : Quand vous verrez l’arche de l’alliance du Seigneur votre Dieu, et les prêtres de la race de Lévi qui la porteront, levez-vous aussi, marchez à leur suite, 4 et qu’il y ait entre vous et l’arche un espace de deux mille coudées, afin que vous la puissiez voir de loin, et connaître le chemin par où vous irez ; car vous n’avez jamais passé ; et prenez garde de ne point vous approcher de l’arche.
 
5 Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous, car le Seigneur fera demain des choses merveilleuses parmi vous. 6 Et (Puis) il dit aux prêtres : Prenez l’arche d’alliance, et marchez devant le peuple. Ils firent ce qu’il leur avait demandé ; et, ayant pris l’arche, ils marchèrent devant le peuple.
 
7 Alors le Seigneur dit à Josué : Je commencerai aujourd’hui à t’exalter devant tout Israël ; afin qu’ils sachent que je suis avec toi comme je l’ai été avec Moïse.
Note Josué 3,7 : Voir Josué, 1, 5.
8 Donne donc cet ordre aux prêtres qui portent l’arche d’alliance, et dis-leur : Lorsque vous serez au milieu (dans une partie) de l’eau du Jourdain, arrêtez-vous là.
 
Josué 3, 9-17 : Passage du Jourdain par les Israélites - Gravure de Gustave Doré
Josué 3, 9-17 : Passage du Jourdain par les Israélites - Gravure de Gustave Doré
9 Alors Josué dit aux enfants d’Israël : Approchez-vous, et écoutez la parole du Seigneur votre Dieu. 10 Puis il ajouta : Vous reconnaîtrez à ceci que le Seigneur, le Dieu vivant, est au milieu de vous, et qu’il exterminera à vos yeux les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Jébuséens et les Amorrhéens. 11 (Voilà que) L’arche de l’alliance du Seigneur de toute la terre marchera devant vous à travers le Jourdain.
Note Josué 3,11 : Voir Actes des Apôtres, 7, 45.
12 Tenez prêts douze hommes des douze tribus d’Israël, un de chaque tribu. 13 Et lorsque les prêtres qui portent l’arche du Seigneur, le Dieu de toute la terre, auront mis le pied dans les eaux du Jourdain, les eaux d’en bas s’écouleront et laisseront le fleuve à sec ; mais celles qui viennent d’en haut s’arrêteront et demeureront suspendues.
 
14 Le peuple sortit donc de ses tentes pour passer le Jourdain : et les prêtres qui portaient l’arche d’alliance marchaient devant lui. 15 Et aussitôt que ces prêtres furent entrés dans le Jourdain, et que l’eau commença à mouiller leurs pieds (c’était au temps de la moisson, où le Jourdain regorgeait par-dessus ses bords),
Note Josué 3,15 : Voir Ecclésiastique, 24, 36. ― Le Jourdain avait couvert ses rives au temps de la moisson. « Le récit biblique correspond exactement à ce qu’on remarque encore aujourd’hui. Les Israélites traversèrent le Jourdain quarante jours avant la Pâque. Alors comme maintenant la moisson se faisait en avril et au commencement de mai, la moisson des orges précédant celle du froment de deux ou trois semaines. Alors, comme aujourd’hui, il y a une légère croissance des eaux qui est cause que le fleuve coule à cette saison à pleins bords et sort même quelquefois de son lit, là où il est le moins profond, de sorte qu’en certains endroits l’inondation s’étend sur la partie du rivage qui est couverte d’arbres et de végétation. » (DrROBINSON.) « Il est d’ailleurs impossible de déterminer l’endroit précis où s’effectua le passage. Tout ce que nous savons à ce sujet, c’est qu’il eut lieu vis-à-vis de Jéricho. Les Israélites descendaient des hauteurs de Moab, probablement par l’ouadi Hesban et ils campèrent dans la plaine au pied des montagnes, près d’une ville appelée Sétim, qui devait tirer indubitablement son nom de ses bosquets d’acacias (voir Nombres, 23, 48-49). De là ils se rendirent sur les bords du Jourdain, et ils demeurèrent là, avant de passer le fleuve, à un endroit situé vis-à-vis, c’est-à-dire à l’est de Jéricho. » (PORTER.)
16 les eaux qui venaient d’en haut s’arrêtèrent en un même lieu, et, s’élevant comme une montagne, elles paraissaient de bien loin, depuis la ville qui s’appelle Adom, jusqu’au lieu appelé Sarthan ; mais les eaux d’en bas s’écoulèrent dans la mer du désert, qui est appelée maintenant la mer Morte, jusqu’à ce qu’il n’en resta plus du tout.
Note Josué 3,16-17 : Il est impossible de ne pas reconnaître dans ce passage du Jourdain un vrai miracle dont le but était de servir à conserver la vraie religion et à affermir les Israélites, la jeunesse surtout, dans la croyance à son Dieu unique, créateur et gouverneur de l’univers, et en particulier protecteur du peuple hébreu. ― La situation d’Adom et celle de Sarthan sont incertaines.
17 Cependant le peuple marchait vis-à-vis de Jéricho ; et les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur se tenaient toujours dans le même état sur la terre sèche au milieu du Jourdain, et tout le peuple passait à travers le canal (lit du fleuve) qui était à sec.

Chapitre 4

 | 
 | 
Chap. : 
Monument dressé par Josué après le passage du Jourdain.
1 Après qu’ils furent passés, le Seigneur dit à Josué : 2 Choisis douze hommes, un de chaque tribu, 3 et commande-leur d’emporter du milieu du lit du Jourdain, où les pieds des prêtres se sont arrêtés, douze pierres très dures, que vous mettrez dans le camp au lieu où vous aurez dressé vos tentes cette nuit.
 
4 Josué appela donc (les) douze hommes qu’il avait choisis d’entre les enfants d’Israël, un de chaque tribu, 5 et il leur dit : Allez devant l’arche du Seigneur votre Dieu au milieu du Jourdain, et que chacun de vous emporte de là une pierre sur ses épaules, selon le nombre des enfants d’Israël,
Note Josué 4,5 : Le nombre des enfants d’Israël ; c’est-à-dire le nombre des tribus des enfants d’Israël.
6 afin qu’elles servent de signe (et de monument) parmi vous ; et à l’avenir, quand vos enfants vous demanderont : Que signifient ces pierres ?
Note Josué 4,6 ; 4.21 : Demain ; hébraïsme, pour dans l’avenir, un jour.
7 vous leur répondrez : Les eaux du Jourdain se sont desséchées devant l’arche d’alliance du Seigneur, lorsqu’elle passait à travers ce fleuve ; c’est pourquoi ces pierres ont été mises en ce lieu, pour servir aux enfants d’Israël de monument éternel.
 
8 Les enfants d’Israël firent donc ce que Josué leur avait demandé. Ils prirent du milieu du lit du Jourdain douze pierres, selon le nombre des enfants d’Israël, comme le Seigneur le leur avait commandé ; et les portant jusqu’au lieu où ils campèrent, ils les posèrent là.
 
9 Josué mit aussi douze autres pierres au milieu du lit du Jourdain où les prêtres qui portaient l’arche d’alliance s’étaient arrêtés, et elles y sont demeurées jusqu’à ce jour.
 
10 Or les prêtres qui portaient l’arche se tenaient au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que fût accompli tout ce que le Seigneur avait commandé à Josué de dire au peuple, et que Moïse lui avait dit. Et le peuple se hâta, et passa le fleuve. 11 Et après que tous furent passés, l’arche du Seigneur passa aussi, et les prêtres allèrent se placer devant le peuple. 12 Les enfants de Ruben et de Gad, et la demi-tribu de Manassé allaient aussi en armes devant les enfants d’Israël, selon que Moïse le leur avait ordonné ;
Note Josué 4,12 : Voir Nombres, 32, 28.
13 et (leurs) quarante mille combattants marchaient sous leurs enseignes en plusieurs troupes (par bandes et par bataillons) à travers la plaine et les campagnes de la ville de Jéricho.
 
14 En ce jour-là, le Seigneur exalta Josué devant tout Israël, afin qu’ils le respectassent (craignissent) comme ils avaient respecté Moïse pendant qu’il vivait.
 
15 Et il dit à Josué : 16 Ordonne aux prêtres qui portent l’arche d’alliance de sortir du Jourdain. 17 Josué leur donna cet ordre, et leur dit : Sortez du Jourdain. 18 Et les prêtres qui portaient l’arche d’alliance du Seigneur étant sortis du fleuve et ayant commencé à marcher sur la terre sèche, les eaux du Jourdain revinrent dans leur lit, et coulèrent comme auparavant.
 
19 Or le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils campèrent à Galgala vers le côté de l’orient de la ville de Jéricho.
 
20 Josué mit aussi à Galgala les douze pierres qui avaient été prises au fond du Jourdain,
Note Josué 4,20 : Galgala, est nommé ici par anticipation (voir verset 9). Cette figure, qu’on trouve assez souvent dans la Bible, est aussi employée par les auteurs profanes. C’est ainsi que Virgile a dit par anticipation (Eneid., 1, 2) : Lavinia littora.
21 et il dit aux enfants d’Israël : Quand vos enfants interrogeront un jour leurs pères, et leur diront : Que signifient ces pierres ? 22 vous leur apprendrez, et vous leur direz : Israël a passé à pied sec à travers le lit du Jourdain, 23 le Seigneur votre Dieu ayant desséché les eaux devant vous, jusqu’à ce que vous fussiez passés, 24 comme il avait fait auparavant pour la mer Rouge, dont il dessécha les eaux, jusqu’à ce que nous fussions passés ;
Note Josué 4,24 : Voir Exode, 14, 21.
25 afin que tous les peuples de la terre reconnaissent la main toute-puissante du Seigneur, et que vous appreniez vous-mêmes à craindre en tout temps le Seigneur votre Dieu.

Chapitre 5

 | 
 | 
Chap. : 
Les Israélites reçoivent la circoncision et font la Pâque.
La manne cesse.
Un ange apparaît à Josué.
1 Tous les rois des Amorrhéens qui habitaient au-delà du Jourdain du côté de l’occident, et tous les rois de Chanaan qui possédaient le pays le plus rapproché de la grande mer, ayant appris que le Seigneur avait desséché les eaux du Jourdain devant les enfants d’Israël jusqu’à ce qu’ils fussent passés, leur cœur fut tout abattu, et il ne demeura plus en eux aucune force, tant ils craignaient que les enfants d’Israël n’entrassent chez eux.
Note Josué 5,1 : La grande mer. Voir Josué, 1, 4.
 
2 En ce temps-là, le Seigneur dit à Josué : Fais-toi des couteaux de pierre, et pratique une seconde fois la circoncision sur les enfants d’Israël. 3 Josué fit ce que le Seigneur lui avait commandé, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline de la circoncision. 4 Et (Or) voici la cause de cette seconde circoncision. Tous les mâles d’entre le peuple, qui étaient sortis d’Egypte, qui étaient tous hommes de guerre, moururent dans le désert pendant les (très) longs circuits de (détours du) chemin qu’ils (y) firent. 5 Ils avaient tous été circoncis. Mais le peuple qui était né dans le désert 6 pendant les quarante années de marche dans cette vaste solitude, n’avait pas été circoncis ; jusqu’à ce qu’eussent disparu ceux qui n’avaient point écouté la voix du Seigneur, et auxquels il avait juré auparavant qu’il ne leur ferait pas voir la terre où coulaient le lait et le miel. 7 Les enfants de ces hommes prirent la place de leurs pères, et furent circoncis par Josué ; car ils étaient demeurés incirconcis et tels qu’ils étaient nés, et pendant le chemin personne ne les avait circoncis. 8 Or, après qu’ils eurent tous été circoncis, ils demeurèrent au même lieu sans décamper, jusqu’à leur guérison.
 
9 Alors le Seigneur dit à Josué : J’ai levé aujourd’hui de dessus vous l’opprobre de l’Egypte. Et ce lieu fut appelé Galgala, comme on l’appelle encore aujourd’hui.
 
10 Les enfants d’Israël demeurèrent à Galgala, et ils y firent la Pâque le quatorzième jour du mois, sur le soir, dans la plaine de Jéricho.
Note Josué 5,10 : Au quatorzième jour du mois. Voir Exode, 12, 2.
11 Le lendemain ils mangèrent des fruits de la terre, des pains sans levain, de la farine (d’orge) de la même année, séchée au feu. 12 Et après qu’ils eurent mangé des fruits du pays, la manne cessa, et les enfants d’Israël n’usèrent plus de cette nourriture ; mais ils mangèrent des fruits que la terre de Chanaan avaient portés l’année même.
 
13 Or, comme Josué était sur le territoire de la ville de Jéricho, il leva les yeux ; et ayant vu devant lui un homme qui était debout, et qui tenait en sa main une épée nue, il alla à lui, et lui dit : Es-tu des nôtres, ou des (nos) ennemis ? 14 Il lui répondit : Non (Nullement) ; mais je suis le prince de l’armée du Seigneur, et je viens maintenant. 15 Josué se jeta le visage contre terre, et, l’adorant, il dit : Qu’est-ce que mon Seigneur veut ordonner à son serviteur ? 16 Ote, lui dit-il, tes chaussures de tes pieds, parce que le lieu où tu es est saint. Et Josué fit ce qu’il lui avait commandé.
Note Josué 5,16 : Voir Exode, 3, 5 ; Actes des Apôtres, 7, 33.

Chapitre 6

 | 
 | 
Chap. : 
Siège et prise de Jéricho.
Rahab associée au peuple de Dieu.
Imprécation contre celui qui rebâtira Jéricho.
1 Cependant Jéricho était fermée et barricadée, dans la crainte où l’on y était des enfants d’Israël ; et nul n’osait y entrer ni en sortir.
Note Josué 6,1 : Jéricho. D’après M. de Saulcy, « la Jéricho détruite par Josué était sur le pâté de mamelons qui domine l’Aïn es-Sultan [la fontaine d’Elisée, voir 4 Rois, 2.19-22] ; la Jéricho de Hiel [voir 3 rois, 16, 34], devenue la Jéricho d’Hérode, c’est-à-dire celle dans laquelle a séjourné Notre Seigneur Jésus-Christ, était au bas de la gorge qui, de Jéricho, monte à Jérusalem, c’est-à-dire à l’entrée même de la plaine ; la troisième Jéricho enfin, celle qui était florissante du temps d’Eusèbe et de saint Jérôme, n’est que la Riha des Arabes, c’est-à-dire qu’elle a été bâtie dans le voisinage du Bordj actuel, vers le point où se dirigent les aqueducs, de construction arabe, dont on retrouve quelques tronçons entre la fontaine d’Elisée et le Bordj, dans le large ravin qui sert de lit au Nahr el-Kelt, le Karith de l’Ecriture. »
 
2 Alors le Seigneur dit à Josué : (Voici que) Je t’ai livré entre les mains Jéricho et son roi, et tous ses vaillants hommes. 3 Faites le tour de la ville, tous tant que vous êtes de gens de guerre, une fois par jour. Vous ferez la même chose pendant six jours. 4 Mais qu’au septième jour les prêtres prennent les sept trompettes dont on se sert dans l’année du jubilé, et qu’elles (ils) marchent devant l’arche d’alliance. Vous ferez sept fois le tour de la ville, et les prêtres sonneront de la trompette.
Note Josué 6,4 : Des prêtres. L’hébreu porte sept prêtres. On voit, en effet, par le verset 6, où on lit : sept autres prêtres, que le mot sept manque ici dans la Vulgate.
5 Et lorsque les trompettes sonneront d’un son plus long et plus coupé, et que ce bruit aura frappé vos oreilles, tout le peuple poussera de (les plus) grands cris ; et alors les murailles de la ville tomberont jusqu’aux fondements, et chacun entrera par l’endroit qui se trouvera vis-à-vis de lui.
 
6 En même temps Josué, fils de Nun, appela les prêtres, et leur dit : Prenez l’arche d’alliance, et que sept autres prêtres prennent les sept trompettes du jubilé, et qu’ils marchent devant l’arche du Seigneur. 7 Il dit aussi au peuple : Allez, et faites le tour de la ville, marchant les armes à la main devant l’arche du Seigneur.
 
8 Josué ayant fini ces paroles, les sept prêtres commencèrent à sonner des sept trompettes devant l’arche de l’alliance du Seigneur ; 9 toute l’armée marcha devant l’arche, et le reste du peuple la suivit, et le bruit des trompettes retentit de toutes parts.
Josué 6, 10-20 : Les murs de Jéricho renversés - Gravure de Gustave Doré
Josué 6, 10-20 : Les murs de Jéricho renversés - Gravure de Gustave Doré
10 Or Josué avait donné cet ordre au peuple : Vous ne jetterez aucun cri, on entendra aucune voix, et il ne sortira aucune parole de votre bouche, jusqu’à ce que le jour soit venu où je vous dirai : Criez et faites un grand bruit. 11 Ainsi l’arche du Seigneur fit le premier jour une fois le tour de la ville ; et elle retourna au camp, et y demeura.
 
12 Et (Mais) Josué s’étant levé avant le jour, les prêtres prirent l’arche du Seigneur, 13 et sept d’entre eux prirent les sept trompettes dont on se sert l’année du jubilé ; et ils marchèrent devant l’arche du Seigneur, et sonnèrent de la trompette en marchant. Toute l’armée marchait devant eux, et le reste du peuple suivait l’arche, et les trompettes retentissaient. 14 Et, ayant fait une fois le tour de la ville au second jour, ils revinrent dans le camp. Ils firent la même chose pendant six jours.
 
15 Mais le septième jour, s’étant levés de grand matin, ils firent sept fois le tour de la ville, comme il leur avait été ordonné ; 16 et pendant que les prêtres sonnaient de la trompette au septième jour, Josué dit à tout Israël : Jetez (Poussez) un grand cri ; car le Seigneur vous a livré Jéricho. 17 Que cette ville soit en anathème, et que tout ce qui s’y trouvera soit consacré au Seigneur. Que seule Rahab la courtisane (femme de mauvaise vie) ait la vie sauve, avec tous ceux qui se trouveront dans sa maison, parce qu’elle a caché ceux que nous avions envoyés pour reconnaître le pays.
Note Josué 6,17 : Voir Josué, 2, 4 ; Hébreux, 11, 31. ― Soit anathème ; c’est-à-dire vouée à la destruction.
18 Mais pour vous, prenez bien garde de toucher à quoi que ce soit contre l’ordre qui vous en a été donné ; de peur de vous rendre coupables de prévarication, et d’attirer ainsi le trouble (la disgrâce) et le péché sur toute l’armée d’Israël. 19 (Ainsi) Que tout ce qui se trouvera d’or et d’argent, et d’objets d’airain et de fer, soit consacré au Seigneur, et mis en réserve dans ses trésors.
 
20 Tout le peuple ayant donc poussé un grand cri, et les trompettes sonnant, la voix et le son n’eurent pas plus tôt frappé les oreilles de la multitude, que les murailles tombèrent ; et chacun monta par l’endroit qui était vis-à-vis de lui. Ils prirent ainsi la ville ;
Note Josué 6,20 : Voir Hébreux, 11, 30 ; 2 Machabées, 12, 15. ― Les murs, etc. Il est vraisemblable que Dieu excita tout à coup un tremblement de terre par lequel ces murs furent subitement renversés.
21 et ils tuèrent tout ce qui s’y rencontra, depuis les hommes jusqu’aux femmes, depuis les enfants jusqu’aux vieillards. Ils firent passer aussi au fil de l’épée les bœufs, les brebis et les ânes.
 
Josué 6, 22-27 : Josué épargne Rahab - Gravure de Gustave Doré
Josué 6, 22-27 : Josué épargne Rahab - Gravure de Gustave Doré
22 Alors Josué dit aux deux hommes qui avaient été envoyés pour reconnaître le pays : Entrez dans la maison de la courtisane (femme de mauvaise vie), et faites-la sortir avec tout ce qui est à elle, comme vous le lui avez promis sous le sceau du serment.
Note Josué 6,22 : Voir Josué, 2, vv. 1, 14.
23 Les deux jeunes hommes, étant entrés dans la maison, en firent sortir Rahab, son père et sa mère, ses frères et ses parents, et tout ce qui était à elle, et les firent demeurer hors du camp d’Israël.
Note Josué 6,23 : Voir Hébreux, 11, 31.
 
24 Ils brûlèrent la ville et tout ce qui s’y trouva, excepté l’or et l’argent, les objets d’airain et de fer, qu’ils consacrèrent pour (le) trésor du Seigneur.
Note Josué 6,24 : Voir Josué, 8, 2.
25 Mais Josué sauva Rahab la courtisane, et la maison de son père avec tout ce qu’elle avait ; et ils demeurèrent au milieu du peuple d’Israël, comme ils y sont encore aujourd’hui ; parce qu’elle avait caché les deux hommes qu’il avait envoyés pour reconnaître Jéricho. Alors Josué fit cette imprécation, et il dit :
 
26 Maudit soit devant le Seigneur l’homme qui relèvera et rebâtira la ville de Jéricho. (!) Que son premier-né meure lorsqu’il en jettera les fondements, et qu’il perde le dernier de ses enfants lorsqu’il en mettra les portes.
Note Josué 6,26 : Que ce soit, etc. ; c’est-à-dire que son premier-né périsse quand on jettera les fondements de la nouvelle Jéricho, et son dernier-né lorsqu’on en posera les portes. C’est une prophétie qui s’est vérifiée sous le règne d’Achab, en la personne de Hiel et de ses fils, Abiran et Ségub. Voir 3 Rois, 16, 34.
 
27 Le Seigneur fut donc avec Josué, et son nom devint célèbre dans tout le pays (sur toute la terre).
Note Josué 6,27 : Voir à la fin du volume la note 12 sur l’explication naturelle du passage du Jourdain et de la prise de Jéricho.

Chapitre 7

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
Les Israélites attaquent la ville de Haï.
Ils sont repoussés avec perte.
Crime d’Achan découvert et puni.
1 Or les enfants d’Israël violèrent la défense qui leur avait été faite, et ils prirent pour eux de ce qui avait mis sous l’anathème. Car Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré, de la tribu de Juda, déroba quelque chose de l’anathème ; et le Seigneur s’irrita contre les enfants d’Israël.
Note Josué 7,1 : Voir Josué, 22, 20 ; 1 Paralipomènes, 2, 7. ― De l’anathème ; c’est-à-dire de ce qui avait été mis sous l’anathème, de ce qui était voué à la destruction, ou consacré au Seigneur.
 
2 En même temps, Josué envoya de Jéricho des hommes contre Haï qui est près de Béthaven, à l’orient de la ville de Béthel ; et il leur dit : Allez, et reconnaissez le pays. Ils firent ce qui leur avait été commandé, et reconnurent la ville de Haï.
Note Josué 7,2 : Béthel. Voir Genèse, 12, 8. Auprès de Béthel, sont les ruines de Khirbet el-Koudeiréh qui marquent, d’après M. Victor Guérin, l’emplacement de Haï.
3 Et, étant revenus, ils lui dirent : Qu’on ne fasse pas marcher tout le peuple ; mais qu’on envoie deux ou trois mille hommes pour détruire cette ville. Qu’est-il nécessaire de fatiguer inutilement tout le peuple contre un si petit nombre d’ennemis ?
 
4 Trois mille hommes marchèrent donc en armes contre Haï. Mais ayant tourné le dos aussitôt, 5 ils furent chargés par ceux de la ville de Haï, et il y en eut trente-six de tués. Les ennemis les poursuivirent depuis leur porte jusqu’à Sabarim, et tuèrent ceux qui s’enfuyaient vers la descente. Alors le cœur du peuple fut saisi de crainte, et devint comme de l’eau qui s’écoule.
 
6 Mais Josué déchira ses vêtements, se jeta (le) visage contre terre devant l’arche du Seigneur, et demeura prosterné jusqu’au soir, avec tous les anciens d’Israël ; et ils se mirent de la poussière sur la tête. 7 Et Josué dit : Hélas, Seigneur (mon) Dieu ! avez-vous donc voulu faire passer à ce peuple le fleuve du Jourdain pour nous livrer entre les mains des Amorrhéens, et pour nous perdre ? Il eût été à souhaiter que nous fussions demeurés au-delà du Jourdain, comme nous avions commencé de le faire. 8 Que dirai-je ? ô Dieu mon Seigneur, en voyant Israël prendre la fuite devant ses ennemis ? 9 Les Chananéens et tous les habitants du pays l’entendront dire ; et, s’unissant ensemble, ils nous envelopperont et extermineront notre nom de dessus la terre ; et alors que deviendra (la gloire de) votre grand nom ?
 
10 Le Seigneur dit à Josué : Lève-toi ; pourquoi te tiens-tu couché par terre ? 11 Israël a péché, et il a traité que j’avais fait avec lui (transgressé mon alliance). Ils ont pris de ce qui était sous l’anathème ; ils en ont dérobé, ils ont menti, et ils ont caché leur vol parmi les bagages. 12 Israël ne pourra plus tenir contre ses ennemis, et il fuira devant eux, parce qu’il s’est souillé de l’anathème. Je ne serai plus avec vous, jusqu’à ce que vous ayez exterminé celui qui est coupable de ce crime. 13 Lève-toi, sanctifie le peuple, et dis-leur : Sanctifiez-vous pour demain ; car voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : L’anathème est au milieu de toi, Israël. Tu ne pourras soutenir l’effort de tes ennemis, jusqu’à ce que celui qui est souillé de ce crime ait été exterminé d’au milieu de toi.
Note Josué 7,13 : Voir Lévitique, 20, 7 ; Nombres, 11, 18 ; Josué, 3, 5 ; 1 Rois, 16, 5.
14 Vous vous présenterez demain matin chacun dans votre tribu ; et le sort étant tombé sur l’une des tribus, on passera de cette tribu aux familles qui la composent, des familles aux maisons, et de la maison à chaque particulier. 15 Et quiconque sera trouvé coupable de ce crime, sera brûlé avec tout ce qui lui appartient, parce qu’il a violé l’alliance du Seigneur, et qu’il a fait une chose détestable (commis un forfait) dans Israël.
 
16 Josué, se levant donc de grand matin, fit assembler Israël par tribus ; et le sort tomba sur la tribu de Juda. 17 Lorsqu’elle se fut présentée avec toutes ses familles, le sort tomba sur la famille de Zaré. Cette famille s’étant présentée par maisons, le sort tomba sur la maison de Zabdi, 18 dont tous les membres s’étant présentés séparément, le sort tomba sur Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré de la tribu de Juda.
 
Josué 7, 19-26 : Akân lapidé - Gravure de Gustave Doré
Josué 7, 19-26 : Akân lapidé - Gravure de Gustave Doré
19 Et Josué dit à Achan : Mon fils, rends gloire au Seigneur, Dieu d’Israël. Confesse ta faute, et déclare-moi ce que tu as fait, sans en rien cacher. 20 Et Achan répondit à Josué : Il est vrai que j’ai péché contre le Seigneur, Dieu d’Israël ; et voici tout ce que j’ai fait. 21 Ayant vu parmi les dépouilles un manteau d’écarlate qui était fort bon (beau), et deux cents sicles d’argent, avec une règle d’or de cinquante sicles, je les convoitai, et, les ayant pris, je les cachai en terre au milieu de ma tente, et je cachai aussi l’argent dans une fosse (que je fis).
Note Josué 7,21 : Deux cents sicles. Voir Exode, note 21.32.
22 Josué envoya donc des gens qui coururent à la tente d’Achan, et trouvèrent tout ce qui était caché, avec l’argent, à l’endroit qu’il avait indiqué. 23 Et, ayant tiré toutes ces choses hors de sa tente, ils les portèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les jetèrent devant le Seigneur.
Note Josué 7,23 : Devant le Seigneur ; c’est-à-dire devant l’arche du Seigneur.
 
24 Or Josué, et tout Israël qui était avec lui, ayant pris Achan, fils de Zaré, et l’argent, le manteau et la règle d’or, avec ses fils et ses filles, ses bœufs, ses ânes et ses brebis, et sa tente même et tout ce qui était à lui, les menèrent dans la vallée d’Achor,
Note Josué 7,24 : Dans la vallée d’Achor. Cette vallée, dans le voisinage de Haï, au nord de Jéricho, ne peut être exactement déterminée.
25 où Josué lui dit : Parce que tu nous as tous troublés, que le Seigneur te trouble et t’extermine en ce jour-ci. Et tout Israël le lapida ; et tout ce qui avait été à lui fut consumé par le feu. 26 Et ils amassèrent sur lui un grand monceau de pierres, qui est demeuré jusqu’à ce jour. Ainsi la fureur du Seigneur se détourna de dessus eux ; et ce lieu fut appelé et s’appelle encore la vallée d’Achor.
Note Josué 7,26 : Voir 2 Rois, 18, 17.

Chapitre 8

 | 
 | 
Chap. : 
Prise de la ville de Haï.
Bénédictions et malédictions prononcées sur les monts Hébal et Garizim.
1 Le Seigneur dit alors à Josué : Ne crains point, et ne t’effraie point. Va, conduis toute l’armée, et marche contre la ville de Haï. Je t’en ai livré le roi et le peuple, la ville et tout le pays.
Note Josué 8,1 : Haï. Voir Josué, 7, 2.
2 Et tu traiteras la ville de Haï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi ; mais vous prendrez pour vous tout le butin et tout le bétail. Dresse une embuscade derrière la ville.
Note Josué 8,2 : Voir Josué, 6, 24.
 
3 Josué se leva donc, et toute l’armée avec lui, pour marcher contre Haï, et il envoya la nuit trente mille hommes choisis parmi les plus vaillants ; 4 et il leur donna cet ordre : Dressez une embuscade derrière la ville ; ne vous éloignez pas beaucoup, et tenez-vous tous prêts. 5 Et pour moi, j’irai attaquer la ville d’un autre côté avec tout le reste du peuple qui est avec moi ; et lorsqu’ils sortiront contre nous, nous tournerons le dos pour fuir comme nous avons fait auparavant,
Note Josué 8,5 : Voir Josué, 7, 4.
6 jusqu’à ce que ceux qui nous poursuivront aient été attirés plus loin (hors) de la ville ; car ils croiront que nous fuirons en effet, comme nous avons fait la première fois. 7 Lors donc que nous fuirons et qu’ils nous poursuivront, vous sortirez de votre embuscade, et vous détruirez la ville ; car le Seigneur votre Dieu vous la livrera entre vos mains. 8 Quand vous l’aurez prise, brûlez-la, et faites tout selon l’ordre que je vous donne. 9 Josué les fit donc partir, et ils allèrent au lieu de l’embuscade, et se placèrent entre Béthel et Haï, à l’occident de la ville de Haï ; mais Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple.
Note Josué 8,9 : Béthel. Voir Genèse, 12, 8.
 
10 Et le lendemain, s’étant levé le (au point du) jour, il fit la revue de ses gens, et marcha avec les anciens à la tête de l’armée, soutenu du gros de ses troupes. 11 Et lorsqu’ils furent arrivés et qu’ils furent montés devant la ville, ils s’arrêtèrent du côté du septentrion ; il y avait une vallée entre eux et la ville.
Josué 8, 12-21 : Josué livre aux flammes la ville d'Aï - Gravure de Gustave Doré
Josué 8, 12-21 : Josué livre aux flammes la ville d'Aï - Gravure de Gustave Doré
12 Josué avait choisi cinq mille hommes, qu’il avait mis en embuscade entre Béthel et Haï, à l’occident de cette même ville ;
Note Josué 8,12 : De la même ville ; c’est-à-dire de Haï.
13 et tout le reste de l’armée marchait en bataille du côté du septentrion, en sorte que les derniers rangs s’étendaient jusqu’à l’occident de la ville. Josué, ayant donc marché cette nuit-là, s’arrêta au milieu de la vallée.
 
14 Le roi de Haï, l’ayant vu, sortit en grande hâte dès la pointe du jour avec toute l’armée qui était dans la ville, et il conduisit (toutes) ses troupes du côté du désert, ne sachant pas qu’il y avait des gens en embuscade derrière lui.
Note Josué 8,14 : Vers le désert ; vers la plaine de Galgala, d’où les Israélites étaient partis.
15 En même temps, Josué et tout Israël lâchèrent pied, faisant semblant d’être épouvantés, et fuyant par le chemin qui mène au désert. 16 Mais ceux de Haï, jetant tous ensemble un grand cri et s’encourageant mutuellement, les poursuivirent. Lorsqu’ils furent tous sortis (éloignés) de la ville, 17 sans qu’il en demeura un seul dans Haï et dans Béthel qui ne poursuivit Israël (car ils étaient sortis en foule, ayant laissé leurs villes ouvertes),
 
18 le Seigneur dit à Josué : Lève contre la ville de Haï le bouclier que tu tiens à la main, parce que je te la livrerai. 19 Et après qu’il eut levé son bouclier contre la ville, ceux qui étaient cachés en embuscade se levèrent aussitôt, et marchèrent vers la ville, la prirent et la brûlèrent. 20 Mais les guerriers de la ville qui poursuivaient Josué regardant derrière eux et voyant la fumée de la ville qui s’élevait jusqu’au ciel, ne purent plus fuir ni d’un côté ni d’un autre ; surtout parce que ceux qui avaient fait semblant de fuir et qui marchaient du côté du désert, se retournèrent contre eux, et attaquèrent vivement ceux qui les avaient poursuivis jusqu’alors. 21 Or Josué et tout Israël, voyant que la ville était prise et que la fumée montait en haut, se retournèrent contre ceux de Haï, et les taillèrent en pièces. 22 Car, en même temps, ceux qui avaient pris et brûlé la ville, en étant sortis pour venir au-devant des leurs, commencèrent à charger et à envelopper les ennemis, qui se trouvèrent tellement battus par devant et par derrière, qu’il ne s’en sauva pas un seul d’un si grand nombre. 23 Ils prirent aussi vivant le roi de la ville de Haï, et le présentèrent à Josué.
 
24 Tous ceux donc qui avaient poursuivi les Israélites lorsqu’ils fuyaient vers le désert, ayant été tués, et un grand carnage s’en étant fait en ce même lieu, les enfants d’Israël entrèrent dans la ville, et tuèrent tout ce qui s’y rencontra (ravagèrent la ville).
 
25 (Or) Ceux qui furent tués ce jour-là, tant hommes que femmes, furent au nombre de douze mille, tous de la ville de Haï. 26 Et Josué, tenant son bouclier, ne baissa point la main qu’il avait élevée en haut, jusqu’à ce que tous les habitants de Haï eussent été tués. 27 Les enfants d’Israël partagèrent entre eux le bétail et tout le butin de la ville, selon l’ordre que Josué en avait reçu du Seigneur. 28 Josué brûla ensuite la ville, et il en fit un tombeau (monceau de ruines) éternel. 29 Il fit attacher à une potence le roi de Haï, qui y demeura jusqu’au soir et jusqu’au soleil couché ; et alors Josué commanda qu’on descendit le corps de la potence (croix), ce qui fut fait ; ils le jetèrent à l’entrée de la ville, et ils mirent sur lui un grand monceau de pierres, qui y est demeuré jusqu’à ce jour.
Note Josué 8,29 : La loi ordonnait de descendre les pendus avant le coucher du soleil. Voir Deutéronome, 21, 23.
 
30 Alors Josué éleva un autel au Seigneur Dieu d’Israël sur le mont Hébal,
Note Josué 8,30-33 : Garizim, Hébal. Voir Deutéronome, 11, 29.
31 selon que Moïse, serviteur du Seigneur, l’avait ordonné aux enfants d’Israël, ainsi qu’il est écrit dans le livre de la loi de Moïse. Il fit cet autel de pierres non polies que le fer n’avait point touchées ; et il offrit dessus des holocaustes au Seigneur, et immola des victimes pacifiques.
Note Josué 8,31 : Voir Exode, 20, 25 ; Deutéronome, 27, 5.
32 Il écrivit aussi sur des pierres le Deutéronome de la loi de Moïse, que Moïse avait exposée devant les enfants d’Israël. 33 (Or) Tout le peuple et les anciens, les officiers et les juges étaient debout des deux côtés de l’arche, devant les prêtres qui portaient l’arche d’alliance du Seigneur, les étrangers y étant en leur rang comme les Hébreux (l’étranger comme l’indigène). La (Une) moitié était près du mont Garizim, et l’autre moitié près du mont Hébal, selon que Moïse, serviteur du Seigneur, l’avait ordonné. Josué bénit d’abord le peuple d’Israël ; 34 et ensuite il lut toutes les paroles de bénédiction et de malédiction, et tout ce qui était écrit dans le livre de la loi. 35 Il n’omit rien de tout ce que Moïse avait ordonné de dire ; mais il répéta de nouveau toutes choses devant tout le peuple d’Israël, devant les femmes, les petits enfants, et les étrangers qui demeuraient parmi eux.

Chapitre 9

 | 
 | 
Chap. : 
Les Gabaonites surprennent Josué.
On fait alliance avec eux.
Leur artifice est reconnu.
On les condamne à porter le bois, et à porter l’eau dans la maison du Seigneur.
1 A la nouvelle de ces événements, tous les rois d’au-delà du Jourdain, qui demeuraient dans les montagnes et dans les plaines, dans les lieux maritimes et sur le rivage de la grande mer, et ceux qui habitaient près du Liban, les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens,
Note Josué 9,1 : La grande mer ; c’est-à-dire la mer Méditerranée. ― Dans les plaines. La Vulgate traduit ainsi le mot Schéphéla ou Séféla, qui désigne proprement la plaine des Philistins. Voir Juges, note 15.5.
2 s’unirent tous ensemble pour combattre contre Josué et contre Israël, d’un même cœur et d’un même esprit.
 
3 Mais les habitants de Gabaon ayant appris tout ce que Josué avait fait à Jéricho et à Haï,
Note Josué 9,3 : A Gabaon. Voir 3 Rois, note 3.4.
4 et usant d’adresse, prirent des vivres avec eux, et mirent de vieux sacs sur leurs ânes, des outres pour mettre le vin, toutes rompues et recousues, 5 de vieux souliers rapiécés pour les faire paraître encore plus vieux ; ils étaient aussi couverts de vieux habits ; et les pains qu’ils portaient pour leur nourriture durant le chemin étaient fort durs, et rompus par morceaux. 6 Ils se présentèrent dans cet état à Josué, qui était alors dans le camp de Galgala, et ils lui dirent, ainsi qu’à tout Israël : Nous venons d’un pays très éloigné, dans le désir de faire la paix avec vous. Les enfants d’Israël leur répondirent : 7 Peut-être demeurez-vous dans ce pays-ci, qui nous a été réservé comme notre partage, et dans ce cas nous ne pourr(i)ons faire alliance avec vous. 8 Mais ils dirent à Josué : Nous sommes vos serviteurs. Qui êtes-vous, leur dit Josué, et d’où venez-vous ? 9 Ils lui répondirent : Vos serviteurs sont venus d’un pays très éloigné, au nom du Seigneur votre Dieu. Car le bruit de sa puissance est venu jusqu’à nous ; nous avons été informés de toutes les choses qu’il a faites en Egypte, 10 et de quelle manière il a traité les deux rois des Amorrhéens qui étaient au-delà du Jourdain : Séhon, roi d’Hésébon, et Og, roi de Basan, qui était à Astaroth.
Note Josué 9,10 : Voir Nombres, 21, 24 ; Deutéronome, 1, 4.
11 Nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : Prenez avec vous des vivres pour un si long voyage, et allez au-devant d’eux, et dites-leur : Nous sommes vos serviteurs ; faites alliance avec nous. 12 Voilà les pains que nous avons pris tout chauds quand nous partîmes de chez nous pour venir vous trouver ; et maintenant ils sont tout secs, et ils le rompent en pièces (réduits en poudre) tant ils sont vieux. 13 Ces outres étaient neuves quand nous les avons remplies de vin, et maintenant elles sont toutes rompues ; nos habits et les souliers que nous avons aux pieds se sont tout usés dans un si long voyage, et ils ne valent plus rien. 14 Les notables d’Israël (Ils) prirent donc de leurs vivres, et ils ne consultèrent point le Seigneur.
Note Josué 9,14 : Ils. Il faut entendre par ce mot les principaux d’Israël.
15 Et Josué, ayant pour eux des pensées de paix, fit alliance avec eux ; il leur promit qu’on leur sauverait la vie : ce que les princes du peuple leur jurèrent aussi.
Note Josué 9,15 : Voir 2 Rois, 21, 2.
 
16 Mais, trois jours après que l’alliance eut été faite, ils apprirent que ces peuples habitaient dans le pays voisin, et qu’ils allaient entrer sur leurs terres. 17 Et les enfants d’Israël, ayant décampé, vinrent trois jours plus tard dans les villes des Gabaonites, dont voici les noms : Gabaon, Caphira, Béroth, et Cariathiarim.
Note Josué 9,17 : Gabaon. Voir 3 Rois, 3, 4. ― Caphira ou Caphara aujourd’hui Kefir, devint une ville de Benjamin. ― Béroth, ainsi nommé à cause de ses sources, au nord de Jérusalem. ― Cariathiarim, au nord-ouest de Jérusalem. Voir Juges, 18, 12.
18 Cependant ils ne les tuèrent point, parce que les princes du peuple avaient juré l’alliance avec eux au nom du Seigneur Dieu d’Israël. Mais tout le peuple murmura contre les princes ; 19 et les princes leur répondirent : Nous leur avons juré au nom du Seigneur Dieu d’Israël. Ainsi nous ne pouvons leur faire aucun mal. 20 Mais voici comment nous les traiterons : ils auront, à la vérité, la vie sauve, de peur que la colère du Seigneur ne s’élève contre nous si nous nous parjurons ; 21 mais ils vivront de telle sorte, qu’ils seront employés à couper du bois et à porter de l’eau pour le service de tout le peuple. Lorsque les princes parlaient ainsi,
 
22 Josué appela les Gabaonites, et leur dit : Pourquoi avez-vous voulu nous surprendre par votre mensonge, en disant : Nous demeurons fort loin de vous, puisqu’au contraire vous êtes au milieu de nous ? 23 C’est pour cela que vous serez sous la malédiction de la servitude, et qu’il y aura toujours dans votre race des gens qui couperont le bois, et qui porteront l’eau dans la maison de mon Dieu. 24 Ils lui répondirent : Le bruit était venu jusqu’à nous, qui sommes vos serviteurs, que le Seigneur votre Dieu avait promis à Moïse son serviteur de vous donner tout ce pays, et d’en exterminer tous les habitants ; ce qui nous jeta dans une grande crainte, et nous obligea, par la terreur dont nous nous trouvâmes frappés, à former ce dessein pour mettre nos vies en sûreté. 25 Mais maintenant nous sommes dans ta main ; fais de nous tout ce que tu jugeras bon et selon l’équité.
 
26 Josué fit donc ce qu’il avait dit, et il les délivra des mains des enfants d’Israël, en ne permettant pas qu’on les tuât. 27 Et il arrêta dès ce jour-là qu’ils seraient employés au service de tout le peuple et de l’autel du Seigneur, coupant le bois et portant l’eau au lieu que le Seigneur aurait choisi, comme ils font encore jusqu’à présent.

Chapitre 10

 | 
 | 
Chap. : 
Siège de Gabaon.
Josué marche à son secours.
Il arrête le soleil, fait mourir les rois vaincus, et prend plusieurs villes.
Josué 10, 1-11 : L'armée des Amorites détruite par une grêle de pierres - Gravure de Gustave Doré
Josué 10, 1-11 : L'armée des Amorites détruite par une grêle de pierres - Gravure de Gustave Doré
1 Mais Adonisédec, roi de Jérusalem, ayant appris que Josué avait pris et détruit la ville de Haï (car il avait traité Haï et le roi de Haï comme il avait traité Jéricho et le roi de Jéricho), et voyant aussi que les Gabaonites avaient passé du côté des enfants d’Israël et avaient fait alliance avec eux,
Note Josué 10,1 : Jérusalem. Voir la note 15 à la fin du volume. ― Haï. Voir Josué, 7, 2.
2 fut saisi d’une crainte violente. Car Gabaon était une grande ville, une des villes royales, et plus grande que la ville de Haï, et tous les gens de guerre de cette ville étaient très vaillants.
Note Josué 10,2 : Gabaon, Voir 3 Rois, note 3, 4.
3 Alors donc Adonisédec, roi de Jérusalem, envoya vers Oham, roi d’Hébron ; vers Pharam, roi de Jérimoth ; vers Japhia, roi de Lachis ; vers Dabir, roi d’Eglon, et leur fit dire :
Note Josué 10,3 : Hébron. Voir Genèse, note 13.18. ― Jérimoth, ville de la plaine de Juda, sur une haute colline, à trois heures d’Eleuthéropolis. ― Lachis, plus tard ville de Juda, à l’entrée de la plaine de la Séphéla, au nord-ouest et non loin d’Eglon. ― Eglon, aujourd’hui Adjlan, sur la route de Jérusalem à Gaza, à quatre heures au sud-ouest d’Eleuthéropolis.
4 Venez avec moi, et donnez-moi du secours, afin que nous prenions Gabaon et que nous nous en rendions les maîtres, parce qu’elle a passé du côté de Josué et des enfants d’Israël. 5 Ainsi ces cinq rois des Amorrhéens s’unirent ensemble, le roi de Jérusalem, le roi d’Hébron, le roi de Jérimoth, le roi de Lachis, le roi d’Eglon ; ils marchèrent avec toutes leurs troupes, et, ayant campé près de Gabaon, ils l’assiégèrent.
 
6 Or les habitants de Gabaon, voyant leur ville assiégée, envoyèrent à Josué, qui était alors dans le camp près de Galgala, et lui dirent : Ne refuse pas ton secours à tes serviteurs ; viens vite, et délivre-nous par l’assistance que tu nous donneras, car tous les rois des Amorrhéens qui habitent dans les montagnes se sont unis contre nous. 7 Josué monta de Galgala, et avec lui tous les gens de guerre de son armée, tous très vaillants. 8 Et le Seigneur dit à Josué : Ne les crains point ; car je les ai livrés entre tes mains, et nul d’entre eux ne pourra te résister. 9 Josué tomba sur eux à l’improviste, après avoir monté toute la nuit depuis Galgala ; 10 et le Seigneur les épouvanta et les mit tous en désordre à la vue d’Israël ; et il leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon. Josué les poursuivit par le chemin qui monte vers Béthoron, et les tailla en pièces jusqu’à Azéca et à Macéda.
Note Josué 10,10-11 : Par la voie de la montée de Béthoron… Dans la descente de Béthoron. « Une large vallée, toute couverte de champs de blé, part de la plaine de Saron et se dirige tout droit vers les hauteurs, qui ont ici un caractère plus hardi et atteignent une élévation plus (manque un mot ?) qu’ordinaire. Cette vallée est la vallée d’Aïalon ou des Cerfs, dont le nom survit encore dans un petit village situé au sud. La vallée est légèrement interrompue par une petite éminence sur laquelle s’élève le village de Beit-Nouba. Après avoir passé par deux autres villages, Beit-Siréh et Beit-Likhi, on franchit une autre éminence et un autre village. A partir de là, la vallée se rétrécit et l’on commence à monter graduellement. On voit à ses pieds, sur une élévation, le village de Beit-ur el-tahti, reconnaissable à ses palmiers ; au sommet, à l’extrémité orientale du défilé, est situé le village de Beit-ur el-foka. Ce défilé est le passage de Béthoron-le-Bas et de Béthoron-le-Haut, « la Maison des Cavernes. » Il y a encore des traces de ces cavernes, quoique pas assez peut-être pour justifier un tel nom. On dit qu’il existe trois ou quatre cavernes très profondes dans une colline qui est immédiatement au sud de Béthoron-le-Haut. De Béthoron-le-Haut, une autre descente et une autre montée conduisent à une autre éminence qui commande les hauteurs au-dessus d’El-Gib, le village moderne qui retient sous cette forme le nom de Gabaon. De là une descente en pente douce mène à ce village lui-même. » (STANLEY.)
11 Et tandis qu’ils fuyaient devant les enfants d’Israël, et qu’ils étaient à la descente de Béthoron, le Seigneur fit tomber du ciel de grosses pierres sur eux jusqu’à Azéca ; et cette grêle de pierres qui tomba sur eux en tua beaucoup plus que les enfants d’Israël n’en avaient tué avec l’épée.
Note Josué 10,11 : « La plupart des commentateurs, dit Calmet, entendent (ce verset) d’une grêle d’une grosseur et d’une dureté extraordinaire. D’autres prennent à la lettre [grandes pierres]. » Le texte et les versions parlent positivement de pierres de grêle.
 
Josué 10, 12-20 : Josué arrête le soleil - Gravure de Gustave Doré
Josué 10, 12-20 : Josué arrête le soleil - Gravure de Gustave Doré
12 Alors Josué parla au Seigneur, en ce jour où il avait livré les Amorrhéens entre les mains des enfants d’Israël, et il dit en présence d’Israël : Soleil, arrête-toi sur Gabaon ; lune, n’avance pas sur la vallée d’Aïalon.
 
13 Et le soleil et la lune s’arrêtèrent jusqu’à ce que le peuple se fût vengé de ses ennemis. N’est-ce pas ce qui est écrit au livre des Justes ? Le soleil s’arrêta donc au milieu du ciel, et ne se hâta point de se coucher durant l’espace d’un jour.
Note Josué 10,13 : Voir Ecclésiastique, 46, 5 ; Isaïe, 28, 21. ― Voir à la fin du volume la note 13 sur le miracle du soleil arrêté par Josué.
 
14 Jamais jour, soit avant, soit après, ne fut si long que celui-là, le Seigneur obéissant alors à la voix d’un homme, et combattant pour Israël. 15 Josué revint ensuite au camp de Galgala avec tout Israël.
 
16 Car les cinq rois s’étaient enfuis, et s’étaient cachés dans une (la) caverne de la ville de Macéda. 17 Et l’on vint dire à Josué qu’on avait trouvé les cinq rois cachés dans une (la) caverne de la ville de Macéda.
Note Josué 10,17 : Dans la caverne de… Macéda. « Nous ne connaissons pas d’une manière précise la position de Macéda, mais elle était probablement située à l’endroit où les dernières pentes des montagnes se confondent avec la plaine. » (STANLEY.)
18 Alors Josué donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes intelligents pour garder ceux qui y sont cachés. 19 Quant à vous, ne vous arrêtez point : poursuivez l’ennemi, tuez tous les derniers des fuyards, et ne souffrez pas qu’ils se sauvent dans (les forteresses de) leurs villes, puisque le Seigneur votre Dieu les a livrés entre vos mains.
 
20 Les ennemis ayant donc été tous défaits et taillés en pièces, sans qu’il en demeurât presque un seul, ceux qui purent échapper des mains d’Israël se retirèrent dans les villes fortes ; 21 et toute l’armée revint sans aucune perte et en même nombre auprès de Josué à Macéda, où le camp était alors ; et nul n’osa ouvrir seulement la bouche contre les enfants d’Israël.
 
22 Alors Josué fit ce commandement : Ouvrez la caverne, et amenez devant moi les cinq rois qui y sont cachés. 23 Ses gens firent ce qui leur avait été commandé ; et faisant sortir de la caverne les cinq rois, ils les lui amenèrent, le roi de Jérusalem, le roi d’Hébron, le roi de Jérimoth, le roi de Lachis, le roi d’Eglon. 24 Et après qu’ils eurent été amenés en sa présence, il convoqua tout le peuple d’Israël, et, s’adressant aux principaux officiers (princes) de l’armée qui étaient avec lui, il leur dit : Allez, et mettez le pied sur le cou de ces rois. Ils y allèrent, et pendant qu’ils leur tenaient le pied sur la gorge, 25 Josué ajouta : N’ayez point de peur ; bannissez toute crainte, ayez de la fermeté, et armez-vous de courage ; car c’est ainsi que le Seigneur traitera tous les ennemis que vous avez à combattre. 26 Après cela, Josué frappa ces rois et les tua, et il les fit ensuite attacher à cinq potences, où ils demeurèrent pendus jusqu’au soir.
Note Josué 10,26 : Josué… les suspendit à cinq poteaux. La manière dont Josué traite les rois vaincus, qu’il fait pendre était commune dans l’antiquité. Le pharaon Aménophis II, par exemple, immole de sa main sept des prisonniers qu’il avait faits au voisinage de l’Euphrate et il en attache ensuite les cadavres à l’avant du vaisseau qui le ramène triomphalement dans sa capitale. A son retour, six des cadavres sont suspendus en face des murs de Thèbes, ainsi que les mains coupées aux morts sur les champs de bataille. La septième victime est envoyée jusqu’à Napata, au fond de l’Ethiopie, pour y être exposée de la même manière.
27 Et lorsque le soleil se couchait, il commanda à ceux qui l’accompagnaient de les descendre de la potence ; et, les ayant descendus, ils les jetèrent dans la caverne où ils avaient été cachés, et mirent à l’entrée de grosses pierres qui y sont demeurées jusqu’à ce jour.
Note Josué 10,27 : Voir Deutéronome, 21, 23. ― De les descendre, etc. Voir Josué, 8, 29.
 
28 Josué prit aussi la ville de Macéda le même jour et y fit passer tout au fil de l’épée. Il en fit mourir le roi et tous les habitants, sans qu’il en restât aucun, et il traita le roi de Macéda comme il avait traité le roi de Jéricho.
 
29 (Or) De Macéda il passa avec tout Israël à Lebna, qu’il attaqua ;
Note Josué 10,29 : Lebna, ville royale des Chananéens, dans la plaine de la Séphéla, entre Macéda et Lachis, au sud-ouest de cette dernière ville. Son site précis est d’ailleurs inconnu.
30 et le Seigneur livra la ville et le roi entre les mains d’Israël. Ils firent passer au fil de l’épée tout ce qui se trouva d’habitants dans cette ville, sans y rien épargner ; et ils traitèrent le roi de Lebna comme ils avaient traité le roi de Jéricho.
Note Josué 10,30 : Voir Josué, 6, 2.
 
31 De Lebna, Josué passa à Lachis avec tout Israël ; et, ayant posté toute son armée autour de la ville, il commença à l’assiéger (l’attaquer). 32 Et le Seigneur livra Lachis entre les mains d’Israël. Josué la prit le deuxième jour, et fit passer au fil de l’épée tout ce qui s’y trouva, comme il avait fait à Lebna. 33 En ce même temps, Horam, roi de Gazer, marcha pour secourir Lachis ; mais Josué le défit avec tout son peuple, sans qu’il en demeurât un seul.
Note Josué 10,33 : Gazer. Voir 3 Rois, 9, 16.
 
34 Il passa de Lachis à Eglon, et y mit le siège. 35 Il la prit le même jour, fit passer au fil de l’épée tout ce qui s’y trouva, et la traita comme il avait traité Lachis.
 
36 Il marcha ensuite avec tout Israël d’Eglon à Hébron ; et, l’ayant attaquée, 37 il la prit, et tailla tout en pièces ; il tua le roi et tout ce qui se trouva dans la place et dans toutes les autres villes de ce pays-là, sans y rien épargner. Il traita Hébron comme il avait fait d’Eglon, et fit main basse sur tout ce qui s’y rencontra.
 
38 De là il retourna à Dabir,
Note Josué 10,38 : Dabir, appelée Cariath-Sépher ou ville des livres. Voir Juges, 1, 11-12.
39 qu’il prit et ravagea ; et il en fit aussi passer le roi au fil de l’épée avec tout ce qui se trouva dans la place et dans les villes d’alentour, sans y rien épargner ; et il traita Dabir et le roi de cette ville comme il avait traité Hébron et Lebna et les rois de ces deux villes.
 
40 Josué détruisit donc tout le pays, tant du côté des montagnes et du midi que de la plaine, comme aussi Asédoth, avec leurs rois, sans y laisser les moindres restes ; il tua tout ce qui avait vie (comme le Seigneur Dieu d’Israël le lui avait commandé), 41 depuis Cadèsbarné jusqu’à Gaza. Il fit de même dans tout le pays de Gosen jusqu’à Gabaon,
Note Josué 10,41 : Cadèsbarné ou Cadès. Voir Nombres, note 20.1. ― Gaza, l’une des cinq grandes villes des Philistins, au sud-ouest de la Séphéla, sur la route entre l’Egypte et la Syrie, dont elle était la clef. Climat chaud, puits excellents, palmiers et oliviers. ― Gosen, au sud de la tribu de Juda.
42 qu’il prit et ruina en même temps avec tous leurs rois et toutes leurs terres ; parce que le Seigneur Dieu d’Israël combattit pour lui. 43 Et il revint avec tout Israël à Galgala, où était son camp.

Chapitre 11

 | 
 | 
Chap. : 
Victoires de Josué sur le roi d’Asor, et sur plusieurs autres rois ligués contre Israël.
1 Mais lorsque Jabin, roi d’Asor, eut appris ces nouvelles, il envoya vers Jobab, roi de Madon, vers le roi de Séméron, vers le roi d’Achsaph,
Note Josué 11,1 : Asor, ville très forte sur une éminence, non loin du lac Mérom et de la ville de Cédès, probablement le Tell Khoreibéh actuel. ― Madon, Séméron, Achsaph, situation inconnue.
2 et vers les rois du septentrion, qui habitaient dans les montagnes et dans la plaine du côté du midi de Cénéroth. Il envoya aussi vers ceux qui habitaient dans les plaines (campagnes) et dans le pays de Dor, le long de la mer ;
Note Josué 11,2 : Dans les montagnes de Nephtali. ― Cénéroth, près du lac de Génésareth. ― Dor, au pied du Carmel, près de la mer Méditerranée.
3 vers les Chananéens à l’orient et à l’occident, vers les Amorrhéens, les Héthéens, les Phérézéens, les Jébuséens, dans les montagnes, et vers les Hévéens qui habitaient au pied du mont Hermon dans la terre de Maspha. 4 Ils se mirent tous en campagne avec leurs troupes, qui consistaient en une multitude de gens de pied aussi nombreuse que le sable qui est sur le rivage de la mer et en un très grand nombre de chevaux et de chariots.
Note Josué 11,4 : Avec une grande multitude de chevaux et de chars. Les chariots des Chananéens n’étaient pas des chariots armés de faux, comme on l’a dit quelquefois, car ces derniers étaient inconnus en Asie, avant Cyrus ; ils étaient garnis de fer, comme les chars égyptiens, faits en bois avec des clous et des coins de métal.
5 Et tous ces rois se joignirent vers les eaux de Mérom, pour combattre contre Israël.
Note Josué 11,5 : Auprès des eaux de Mérom. Le lac Mérom, aujourd’hui el-Houléh, au nord du lac de Tibériade.
 
6 Alors le Seigneur dit à Josué : Ne les crains point ; car demain à cette même heure je te les livrerai tous, et tu les battras à la vue d’Israël. Tu feras couper les nerfs des jambes de leurs chevaux, et tu réduiras en cendres leurs chariots.
 
7 Josué marcha donc contre eux avec toute l’armée jusqu’aux eaux de Mérom, et il les chargea à l’improviste, 8 et le Seigneur les livra entre les mains des enfants d’Israël, qui les défirent et les poursuivirent jusqu’à la grande Sidon, jusqu’aux eaux de Maséréphoth et jusqu’à la plaine de Masphé, qui est vers l’orient. Josué massacra tout sans en rien laisser échapper.
Note Josué 11,8 : La grande ; non point qu’il y en eût une plus petite, mais elle était véritablement grande par son étendue, son antiquité et ses richesses. ― Masphé ; même nom de lieu que Maspha du verset 3. ― Sidon, au nord de Tyr, port sur la Méditerranée, capitale de la Phénicie avant Tyr, qui devint dans la suite plus importante. ― Les eaux de Maséréphoth sont inconnues comme Masphé.
9 Il coupa le nerf des jambes de leurs chevaux, et fit mettre le feu à leurs chariots, comme le Seigneur le lui avait commandé.
 
10 Et étant aussitôt revenu, il prit Asor et en tua le roi ; car Asor avait été de tout temps la première et la capitale de tous ces royaumes. 11 Il en passa au fil de l’épée tous les habitants ; il ravagea et extermina tout, sans y laisser rien sur pied, et il réduisit la ville en cendres. 12 Il prit aussi et ruina de même toutes les villes d’alentour avec leurs rois, qu’il fit mourir comme Moïse, serviteur du Seigneur, le lui avait commandé.
Note Josué 11,12 : Voir Deutéronome, 7, 1.
13 Israël brûla toutes les villes, excepté celles qui étaient situées sur des collines et sur des hauteurs : il n’y eut qu’Asor qui, étant très forte, fut entièrement brûlée. 14 (Mais) Les enfants d’Israël partagèrent entre eux tous le butin et le bétail de ces villes, après en avoir tué tous les habitants. 15 Les ordres que le Seigneur avait donnés à Moïse son serviteur, Moïse les donna à son tour à Josué, qui les exécuta tous, sans omettre la moindre chose de tout ce que le Seigneur avait commandé à Moïse.
Note Josué 11,15 : Voir Exode, 34, 11 ; Deutéronome, 7, 1.
 
16 Josué prit donc tout le pays des montagnes et du midi, toute la terre de Gosen, et la plaine, et la contrée occidentale, la montagne d’Israël et les (ses) campagnes,
Note Josué 11,16 : La terre montagneuse et méridionale, les montagnes de Juda. ― Gosen. Voir Josué, 10, 41. ― La montagne d’Israël, probablement la montagne d’Ephraïm.
17 une partie de la montagne qui s’élève vers Séir jusqu’à Baalgad le long de la plaine du Liban, au-dessous du mont Hermon. Il prit tous leurs rois, les frappa, et les fit mettre à mort.
Note Josué 11,17 : Baalgad, ville située au pied de l’Hermon, appelée aussi Baal-Hermon, peut-être la même qui devint plus tard Césarée de Philippe.
18 Josué combattit longtemps contre ces (ses) rois. 19 Il n’y eut point de ville qui se rendit aux enfants d’Israël, excepté les Hévéens qui demeuraient à Gabaon, et il les prit toutes de force.
Note Josué 11,19 : Gabaon. Voir 3 Rois, 3, 4.
20 Car ç’avait été la volonté du Seigneur que leurs cœurs s’endurcissent, qu’ils combattissent contre Israël, qu’ils fussent défaits, qu’ils ne méritassent aucune clémence, et qu’enfin ils fussent exterminés, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
Note Josué 11,20 : Que leurs cœurs, etc. Voir Exode, 4, 21.
 
21 En ce temps-là, Josué marcha contre les Enacim du pays des montagnes, les tua et les extermina d’Hébron, de Dabir, d’Anab, et de toute la montagne de Juda et d’Israël, et ruina toutes leurs villes.
Note Josué 11,21-22 : Enacim. Voir Deutéronome, 1, 28. ― Hébron. Voir Genèse, note 13.18. ― Dabir. Voir Josué, 11, 38. ― Anab, ville de la montagne de Juda, au sud d’Hébron.
22 Il ne laissa personne de la race des Enacim dans la terre des enfants d’Israël ; il n’en resta que dans les villes de Gaza, de Geth et d’Azot.
Note Josué 11,22 : Gaza, Geth, Azoth, trois des principales villes des Philistins.
 
23 Josué prit donc tout le pays, selon que le Seigneur l’avait promis à Moïse, et il le donna aux enfants d’Israël, afin qu’ils le possédassent selon la part qui était échue à chacun dans sa tribu ; et la guerre cessa dans tout le pays.
Note Josué 11,23 : Selon leurs parts et leurs tribus ; figure grammaticale usitée chez les Grecs aussi bien que chez les Hébreux, pour, selon les parts de leurs tribus. ― Josué prit donc tout le pays, mais les Israélites ne conservèrent pas toutes leurs conquêtes et plusieurs villes restèrent au pouvoir des Chananéens.

Chapitre 12

 | 
 | 
Chap. : 
Dénombrement des rois vaincus par les Israélites.
1 Voici les rois que les enfants d’Israël défirent, et dont ils possédèrent le pays au-delà du Jourdain vers l’orient, depuis le torrent d’Arnon jusqu’au mont Hermon, et toute la contrée orientale qui regarde le désert.
Note Josué 12,1 : Arnon, rivière qui formait la frontière septentrionale du pays de Moab ; elle prend sa source dans les montagnes orientales de Moab et se jette dans la mer Morte.
2 Séhon, roi des Amorrhéens, demeurait à Hésébon. Il régnait depuis Aroër, qui est située sur le bord du torrent de l’Arnon, et depuis le milieu de la vallée, sur la moitié de Galaad, jusqu’au torrent de Jaboc, limite des enfants d’Ammon ;
Note Josué 12,2 : Hésébon, capitale du royaume des Amorrhéens, au nord de Madaba. ― Aroër, sur l’Arnon, formait la frontière méridionale de Séhon. ― Galaad. Sur ce pays, voir l’Introduction au livre de Josué. ― Jaboc. Voir Genèse, note 32.22.
3 et depuis le désert jusqu’à la mer de Cénéroth vers l’orient, et jusqu’à la mer du désert, qui est la mer (très) salée, vers l’orient, le long du chemin qui mène à Bethsimoth, et depuis le côté du midi qui est au-dessous d’Asédoth, jusqu’à Phasga.
Note Josué 12,3 : La mer de Cénéroth, c’est-à-dire de Génésareth ou lac de Tibériade. ― La mer du désert, la mer Morte. ― Bethsimoth. Voir Nombres, 33, 49. ― Asédoth, pays abondant en eaux. Ce n’est pas un nom de lieu. ― Phasga. Voir Nombres, 21, 20.
4 Le royaume d’Og, roi de Basan, qui était des restes des Géants (Raphaïm), et qui demeurait à Astaroth et à Edraï, s’étendait depuis le mont Hermon, et depuis Salécha et tout le territoire de Basan, jusqu’aux confins
Note Josué 12,4 : Des restes, etc. ; c’est-à-dire de la race des Raphaïm, qui étaient des géants. ― Voir Deutéronome, 1, 4.
5 de Gessuri, de Machati et de la moitié de Galaad, limite de Séhon, roi d’Hésébon.
Note Josué 12,5 : Gessuri, Machati, Galaad. Voir l’Introduction au livre de Josué, partie B.
 
6 Moïse, serviteur du Seigneur, et les enfants d’Israël battirent ces rois ; et Moïse donna leur pays à la tribu de Ruben, à la tribu de Gad et à la demi-tribu de Manassé, pour qu’elles s’y établissent.
 
7 Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël défirent dans le pays situé au-delà du Jourdain, du côté de l’occident, depuis Baalgad dans la plaine du Liban, jusqu’à la montagne dont une partie s’élève vers Séir ; pays que Josué donna aux tribus d’Israël, afin que chacun en possédât la part qui lui serait échue, 8 tant dans le district des montagnes, que dans la plaine et dans la campagne. Les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens habitaient dans Asédoth, dans le désert, et vers le midi.
Note Josué 12,8 : Dans la plaine des Philistins, la Séphéla. Voir Josué, note 9.1.
 
9 Il y avait un roi de Jéricho ; un roi de Haï, ville située à côté de Béthel,
Note Josué 12,9 : Ce verset et les suivants ne sont que l’explicatif des mots, voici les noms des rois que Josué battit, etc., du verset 7 ; c’est donc comme si l’auteur sacré avait dit : Ainsi, Josué battit un roi de Jéricho, un roi de Haï, etc. ― Laquelle est à côté de Béthel. Il y avait une autre Haï qui appartenait aux Ammonites. ― Jéricho. Voir Josué, 7, 1. ― Haï. Voir Josué, 7, 2. ― Béthel. Voir Genèse, 12, 8.
10 un roi de Jérusalem, un roi d’Hébron, 11 un roi de Jérimoth, un roi de Lachis,
Note Josué 12,11 : Jérimoth, Lachis. Voir Josué, 10, 3.
12 un roi d’Eglon, un roi de Gazer,
Note Josué 12,12 : Eglon. Voir Josué, 10, 3. ― Gazer. Voir 3 Rois, 9, 16.
13 un roi de Dabir, un roi de Gader,
Note Josué 12,13 : Dabir. Voir Josué, 11, 38. ― Gader, aujourd’hui Djedour, entre Bethléem et Hébron.
14 un roi d’Herma, un roi d’Héred,
Note Josué 12,14 : Herma ou Horma. Voir Nombres, 14, 45. ― Héred, en hébreu Arad, au sud d’Hébron, au nord-est de Moladah.
15 un roi de Lebna, un roi d’Odullam,
Note Josué 12,15 : Lebna. Voir Josué, 10, 29. ― Odullam, Adullam, Odollam. Voir 1 Rois, 22, 1.
16 un roi de Macéda, un roi de Béthel,
Note Josué 12,16 : Macéda. Voir Josué, 10, 17. ― Béthel. Voir Genèse, 12, 8.
17 un roi de Taphua, un roi d’Opher,
Note Josué 12,17 : Taphua, Opha (Opher ?), sites inconnus.
18 un roi d’Aphec, un roi de Saron,
Note Josué 12,18 : Aphec, position inconnue. ― Saron, dans la plaine de ce nom, qui s’étend de Césarée à Jaffa.
19 un roi de Madon, un roi d’Asor,
Note Josué 12,19 : Madon, inconnue. Asor. Voir Josué, 11, 1.
20 un roi de Séméron, un roi d’Achsaph,
Note Josué 12,20 : Séméron, Achsaph, inconnus.
21 un roi de Thénac, un roi de Mageddo,
Note Josué 12,21 : Thénac, Thaanach, au sud-ouest de la plaine d’Esdrelon. ― Mageddo, au nord de Thaanach, dans la plaine d’Esdrelon.
22 un roi de Cadès, un roi de Jachanan du Carmel,
Note Josué 12,22 : Cadès. Voir Juges, 4, 6. ― Jachanan du Carmel, site inconnu.
23 un roi de Dor et de la province de Dor, un roi des nations de Galgal,
Note Josué 12,23 : Plusieurs rois de cette époque ne régnaient que sur la ville qu’ils habitaient. ― Dor. Voir Josué, 11, 2. ― Galgal, site inconnu.
24 un roi de Thersa : en tout trente-et-un rois.
Note Josué 12,24 : Thersa, site inconnu. Voir à la fin du volume la note 14 sur le droit de conquête des Hébreux et sur l’extermination des Chananéens en Palestine.

Chapitre 13

 | 
 | 
Chap. : 
Dieu ordonne à Josué de partager aux Israélites les terres qu’il avait conquises.
Partage des terres d’au-delà du Jourdain fait par Moïse.
1 Josué étant vieux et fort avancé en âge, le Seigneur lui dit : Tu es (devenu) vieux et tu es avancé en âge, et il reste une région considérable qui n’a point encore été divisée par le sort : 2 savoir, toute la Galilée (, la terre) des Philistins, et toute la terre de Gessuri,
Note Josué 13,2 : La Galilée, dans la Palestine du nord. ― La terre des Philistins, la plaine de la Séphéla au sud-ouest de la Palestine. ― Gessuri. Voir l’Introduction au livre de Josué, fin de la partie B.
3 depuis le fleuve aux eaux troubles qui arrose l’Egypte, jusqu’aux confins d’Accaron vers le nord ; la terre de Chanaan, qui est partagée entre les cinq princes des Philistins, savoir : celui de Gaza, celui d’Azot, celui d’Ascalon, celui de Geth, et celui d’Accaron.
Note Josué 13,3 : Le fleuve fangeux, le ruisseau d’Egypte, l’ouadi el-Arisch, qui sépare l’Egypte de la Palestine. ― Accaron, l’une des cinq grandes villes des Philistins, dans la plaine de Séphéla, ainsi que Gaza, Azot, Accaron et Geth.
4 (Mais) Au midi sont les Hévéens, toute la terre de Chanaan, Maara des Sidoniens, jusqu’à Aphéca et jusqu’aux frontières des Amorrhéens,
Note Josué 13,4 : Tous ces pays et les suivants sont l’énumération détaillée de la terre très étendue, etc., dont il est parlé au premier verset.
5 jusqu’aux terres qui les avoisinent ; le pays du Liban vers l’orient, depuis Baalgad au pied du mont Hermon, jusqu’à l’entrée d’Emath ;
Note Josué 13,5 : Depuis Baalgad. Voir Josué, 11, 17. ― Emath. Voir 2 Rois, 8, 9.
6 tous ceux qui habitent sur la montagne, depuis le Liban jusqu’aux eaux de Maséréphoth, et tous les Sidoniens. C’est moi qui les exterminerai devant la face des enfants d’Israël. Que ces pays tombent donc dans la portion de l’héritage d’Israël, comme je te l’ai ordonné.
Note Josué 13,6 : Maséréphoth, Sidon. Voir Josué, 11, 8.
7 Et maintenant partage la terre que les neuf tribus et la moitié de la tribu de Manassé doivent posséder ;
 
8 l’autre moitié de cette tribu étant déjà en possession, avec les tribus de Ruben et de Gad, de la terre que Moïse, serviteur du Seigneur, leur a donnée au-delà du Jourdain du côté de l’orient,
Note Josué 13,8 : Voir Nombres, 32, 33.
9 depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent de l’Arnon, et au milieu de la vallée, et toute la campagne de Médaba, jusqu’à Dibon ;
Note Josué 13,9 : Dibon. Voir Nombres, 21, 30. ― Aroër est au sud et non loin de Dibon. ― Médaba ou Madaba au nord de Dibon et au sud d’Hésébon.
10 et toutes les villes de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régnait depuis Hésébon jusqu’aux frontières des enfants d’Ammon ; 11 Galaad, les confins de Gessuri et de Machati, tout le mont Hermon et tout Basan jusqu’à Salécha ;
Note Josué 13,11 : Voir Nombres, note 21.33.
12 tout le royaume d’Og au pays de Basan, qui régnait à Astaroth et à Edraï, et qui était des restes des Géants (Raphaïm). Moïse défit ces peuples et les détruisit.
Note Josué 13,12 : Des restes, etc. Voir Josué, 12, 4. ― Astaroth. Voir Deutéronome, 1, 4. ― Edraï. Voir Nombres, 21, 33.
13 Et les enfants d’Israël ne voulurent point exterminer ceux de Gessuri et de Machati ; et ils sont demeurés au milieu d’Israël jusqu’à ce jour.
 
14 Mais Moïse ne donna point de terre en partage à la tribu de Lévi, parce que les sacrifices et les victimes du Seigneur Dieu d’Israël sont son héritage, comme le Seigneur le lui a dit.
Note Josué 13,14 : Voir Nombres, 18, 20.
 
15 Moïse donna donc la contrée en possession à la tribu des enfants de Ruben, selon ses familles ;
Note Josué 13,15 : Pour le partage de la Palestine entre les douze tribus, voir l’Introduction au livre de Josué, partie III. Pour la tribu de Ruben, voir de même.
16 et leur territoire fut depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent de l’Arnon, et au milieu de la vallée où est ce même torrent, toute la plaine qui conduit à Médaba, 17 Hésébon avec tous ses villages qui sont dans la plaine, Dibon, Bamothbaal, la ville de Baalméon, 18 Jassa, Cédimoth, Méphaath, 19 Cariathaïm, Sabama, et Sarathasar dans (sur) la montagne de la vallée, 20 Bethphogor, Asédoth, Phasga, Bethiésimoth, 21 (et) toutes les villes de la plaine, tous les royaumes de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régna à Hésébon ; Moïse le défit avec les princes de Madian, Evi, Résem, Sur, Hur, Rébé, qui étaient les chefs de Séhon et qui habitaient dans le pays.
Note Josué 13,21 : Voir Nombres, 31, 8.
22 (Et) Les enfants d’Israël firent aussi mourir par l’épée le devin Balaam, fils de Béor, avec les autres qui furent tués. 23 Et le pays des enfants de Ruben se termina au fleuve du Jourdain. C’est là la terre, les villes et les villages que posséda la tribu de Ruben, selon ses familles.
 
24 Moïse donna aussi à la tribu de Gad et à ses enfants la terre qu’elle devait posséder selon ses familles ; en voici la division :
Note Josué 13,24 : Sur le territoire donné à la tribu de Gad, voir l’Introduction au livre de Josué, partie III.
25 Elle possédait Jaser, toutes les villes de Galaad, la moitié de la terre des enfants d’Ammon jusqu’à Aroër, qui est vers Rabba ;
Note Josué 13,25 : Jaser ou Jézer. Voir Nombres, 21, 32.
26 depuis Hésébon jusqu’à Ramoth, Masphé et Betonim, et depuis Manaïm jusqu’aux confins de Dabir. 27 Elle possédait aussi dans la vallée Betharan, Bethnemra, Socoth et Saphon, (et) le reste du royaume de Séhon, roi d’Hésébon ; son pays se terminait aussi au Jourdain jusqu’à l’extrémité de la mer de Cénéreth au-delà du Jourdain vers l’orient.
Note Josué 13,27 : De plus, etc., c’est-à-dire que la limite, ou le partage de Gad (verset 25) fut aussi, s’étendait aussi dans la vallée, etc.
28 C’est là la terre, les villes et les villages que possèdent les enfants de Gad selon leurs familles.
 
29 Moïse donna aussi à la moitié de la tribu de Manassé et à ses enfants la terre qu’elle devait posséder selon ses familles.
Note Josué 13,29 : Sur le territoire donné à la demi-tribu de Manassé transjordanique, voir l’Introduction au livre de Josué, partie III.
30 Elle comprenait depuis Manaïm tout Basan, tous les royaumes d’Og, roi de Basan, tous les bourgs de Jaïr qui sont en Basan, au nombre de soixante villes ; 31 la moitié de Galaad, Astaroth et Edraï, villes du royaume d’Og en Basan ; tout cela fut donné aux enfants de Machir, fils de Manassé, c’est-à-dire à la moitié des enfants de Machir, selon leurs familles (parentés).
Note Josué 13,31 : La moitié de Galaad, etc.; est un des compléments directs de Moïse donna aussi, du verset 29. ― C’est-à-dire à la moitié ; car Machir était une famille particulière de Manassé, (voir Nombres, 26, 29). L’autre moitié reçut son partage au-delà du Jourdain.
 
32 Moïse fit ce partage dans la plaine de Moab au-delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho vers l’orient. 33 Mais il ne donna point de terre en partage à la tribu de Lévi, parce que le Seigneur Dieu d’Israël est son partage, selon qu’il le lui a dit.
Note Josué 13,33 : Voir Nombres, 18, 20.

Chapitre 14

 | 
 | 
Chap. : 
Caleb demande Hébron pour son héritage et l’obtient.
1 Voici ce que les enfants d’Israël ont possédé dans la terre de Chanaan, que le grand prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les princes des familles de chaque tribu d’Israël 2 distribuèrent aux neuf tribus et à la moitié de la tribu de Manassé, en faisant tout le partage au sort, comme le Seigneur l’avait ordonné à (par l’entremise de) Moïse.
Note Josué 14,2 : Voir Nombres, 34, 13.
3 Car Moïse avait donné aux deux autres tribus et à une moitié de la tribu de Manassé des terres au-delà du Jourdain, sans compter les Lévites qui ne reçurent point de terre comme tous leurs frères. 4 Mais les enfants de Joseph, Manassé et Ephraïm, divisés en deux tribus, succédèrent en leur place ; et les Lévites n’eurent point d’autre part dans la terre de Chanaan, que des villes pour y habiter, avec leurs faubourgs pour nourrir leurs bêtes et leurs troupeaux. 5 Les enfants d’Israël exécutèrent ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse, et ils partagèrent le pays.
 
6 Alors (C’est pourquoi) les enfants de Juda vinrent trouver Josué à Galgala ; et Caleb, fils de Jéphoné, (le) Cénézéen, lui parla de cette sorte : Tu sais ce que le Seigneur (a) dit de moi et de toi à Moïse, homme de Dieu, lorsque nous étions à Cadèsbarné.
Note Josué 14,6 : Voir Nombres, 14, 24. ― Cadèsbarné. Voir Nombres, 20, 1.
7 J’avais quarante ans lorsque Moïse, serviteur du Seigneur, m’envoya de Cadèsbarné pour reconnaître la contrée, et je lui fis mon rapport tel que je le croyais véritable. 8 Mais mes frères qui y étaient allés avec moi jetèrent l’épouvante dans le cœur du peuple ; et je ne laissai pas néanmoins de suivre le Seigneur mon Dieu.
Note Josué 14,8 : Ont dissous le cœur du peuple, en y jetant l’épouvante.
9 En ce jour-là Moïse me jura et me dit : La terre où tu as mis le pied sera ton héritage et l’héritage de tes enfants à jamais, parce que tu as suivi le Seigneur mon Dieu. 10 Le Seigneur m’a donc conservé la vie jusqu’à ce jour, comme il le promit alors. Il y a quarante-cinq ans que le Seigneur dit cette parole à Moïse lorsqu’Israël allait par le désert. J’ai maintenant quatre-vingt-cinq ans, 11 et je suis aussi fort que j’étais au temps où je fus envoyé pour reconnaître le pays. La même vigueur que j’avais alors m’est demeurée jusqu’à ce jour, soit pour combattre, soit pour marcher.
Note Josué 14,11 : Voir Ecclésiastique, 46, 11.
12 Donne-moi donc cette montagne que le Seigneur m’a promise, comme tu l’as entendu toi-même, sur laquelle il y a des Géants (Enacim) et des villes grandes et fortes ; afin que j’éprouve si le Seigneur sera avec moi, et si je pourrai les exterminer ainsi qu’il me l’a promis.
Note Josué 14,12 : Josué avait déjà défait les Enacim (voir Josué, 11, 2), race de géants, mais ceux qui restèrent chez les Philistins purent revenir à Hébron, et en rétablir les villes, pendant que Josué était occupé dans les autres extrémités du pays.
 
13 Josué bénit donc Caleb, et il lui donna Hébron pour son héritage ;
Note Josué 14,13 : Hébron. Voir Genèse, note 13.18.
14 et depuis ce temps-là Hébron a été à Caleb, fils de Jéphoné, Cénézéen, jusqu’à ce jour, parce qu’il suivit le Seigneur Dieu d’Israël. 15 Hébron s’appelait auparavant Cariatharbé. Et il y avait en ce lieu-là un grand homme célèbre parmi les Géants (Enacim) mêmes. Toutes les guerres cessèrent alors dans le pays de Chanaan.
Note Josué 14,15 : Voir Josué, 11, 23. ― Cariatharbé : Adam, etc. Le texte original doit se traduire : « Cariath, (ville) d’Arbé, homme très grand parmi les Enacim. » Adam signifie homme.

Chapitre 15

 | 
 | 
Chap. : 
Partage de la tribu de Juda.
Prise de Cariath-Sépher.
Villes de la tribu de Juda.
1 Voici la part qui échut par le sort aux enfants de Juda selon leurs familles (parenté). Les limites de leur territoire sont depuis Edom, le désert de Sin vers le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée méridionale.
Note Josué 15,1 : Voir Nombres, 34, 3. ― Sur le territoire de la tribu de Juda, voir l’Introduction au livre de Josué, partie III.
 
2 Il commence à l’extrémité de la mer (très) salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi.
Note Josué 15,2 : La mer très salée, la mer Morte. ― Cette langue de mer, la pointe méridionale de la mer Morte, qu’on appelle el-Lischan, « la langue ».
3 Il s’étend vers la montée du Scorpion et passe jusqu’à Sina. Il monte vers Cadèsbarné, vient jusqu’à Esron, monte vers Addar, et tourne vers Carcaa ;
Note Josué 15,3 : Voir Nombres, 34, 4.
4 et, passant de là jusqu’à Asémona, il arrive jusqu’au torrent d’Egypte, et se termine à la grande mer. Ce sont là ses limites du côté du midi.
Note Josué 15,4 : Voir Nombres, 34, 4-5. ― Le torrent d’Egypte est le fleuve fangeux, voir Josué, 13, 3. ― La grande mer, la Méditerranée.
 
5 (Mais) Du côté de l’orient la tribu de Juda commence à la mer (très) salée, et s’étend jusqu’à l’extrémité du Jourdain ; et du côté de l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
 
6 Sa frontière monte à Beth-Hagla, passe de l’aquilon à Beth-Araba, monte à la pierre de Boën, fils de Ruben, 7 et s’étend jusqu’à Débéra, de la vallée d’Achor. Vers le septentrion elle regarde Galgala, qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, au sud du torrent ; elle passe les eaux qui s’appellent la fontaine du Soleil, et vient se terminer à la fontaine de Rogel.
Note Josué 15,7 : De la vallée d’Achor. Voir Josué, 7, 24.
8 Elle monte (aussi) par la vallée du fils d’Ennom au côté méridional du pays des Jébuséens, où est la ville de Jérusalem ; et de là, montant jusqu’en haut de la montagne qui est vis-à-vis de Géennom à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Géants (Raphaïm) vers l’aquilon, 9 elle passe depuis le haut de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et s’étend jusqu’aux villages du mont Ephron. Elle descend ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire la ville des forêts ;
Note Josué 15,9 : La fontaine de Nephtoa, probablement les Etangs de Salomon, près de la source d’Etan.
10 et de Baala tourne vers l’occident jusqu’à la montagne de Séir, passe à côté du mont Jarim au septentrion vers Cheslon, descend vers Bethsamès, passe jusqu’à Thamna, 11 vient vers le côté septentrional d’Accaron, descend vers Séchrona, passe le mont Baala, s’étend jusqu’à Jebnéel, et se termine enfin du côté de l’occident par la grande mer.
Note Josué 15,11 : Accaron. Voir Josué, 13, 3.
 
12 Telles sont les limites des enfants de Juda de tous côtés selon leurs familles.
 
13 Mais Josué, suivant l’ordonnance du Seigneur, donna à Caleb, fils de Jéphoné, pour son partage au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé, ville du père d’Enac, qui est la ville d’Hébron.
Note Josué 15,13 : Cariath-Arbé du père d’Enac ; c’est-à-dire ville du père d’Enac. ― Voir Josué, 14, 15.
14 Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac ;
Note Josué 15,14 : Voir Juges, 1, 20.
15 et, montant de ce lieu, il marcha vers les habitants de Dabir, qui s’appelait auparavant Cariath-Sépher, c’est-à-dire (la) Ville des lettres.
Note Josué 15,15 : Dabir, Cariathsépher. Voir Juges, 1, 11-12.
16 Et Caleb dit : Je donnerai ma fille Axa en mariage à quiconque prendra et détruira Cariath-Sépher. 17 Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et il lui donna sa fille Axa pour femme. 18 Et tandis qu’ils marchaient ensemble, son mari lui conseilla de demander un champ à son père. Axa, étant donc montée sur un âne, se mit à soupirer : et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? 19 (Et) Elle lui répondit : Donne-moi une bénédiction (Accorde-moi une grâce). Tu m’as donné une terre exposée au midi et toute sèche ; ajoutes-en une autre où il y ait des eaux en abondance. Caleb lui donna donc en haut et en bas des lieux arrosés d’eau.
 
20 C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Juda divisé selon ses familles.
 
21 Vers l’extrémité de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, du côté du midi, les villes sont (étaient) Cabséel, Eder et Jagur, 22 Cina, Dimona, Adada, 23 Cadès, Asor, Jethnam, 24 Ziph, Télem, Baloth, 25 Asor la nouvelle et Carioth-Hesron (Carioth, Hesron) qui est la même qu’Asor, 26 Amam, Sama, Molada, 27 Asergadda, Hassémon, Bethphélet, 28 Hasersual, Bersabée, Baziothia, 29 Baala, Jim, Esem, 30 Eltholad, Césil, Harma, 31 Sicéleg, Médéména, Sensenna, 32 Lébaoth, Sélim, Aen, Remmon ; qui toutes font vingt-neuf (vérifier) villes avec leurs villages.
Note Josué 15,32 : Aen et Remmon. Voir Josué, 19, 7.
 
33 Et dans la plaine, Estaol, Saréa, Aséna, 34 Zanoé, et Engannim, Taphua, Enaïm, 35 Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca, 36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra, Gédérothaïm ; qui font en tout quatorze villes avec leurs villages. 37 Sanan, Hadassa, Magdalgad, 38 Déléan, Masépha, Jecthel, 39 Lachis, Bascath, Eglon, 40 Chebbon, Léhéman, Céthlis, 41 Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda ; qui en tout font seize villes avec leurs villages. 42 Labana, Ether, Asan, 43 Jephtha, Esna, Nésib, 44 Céïla, Achzib, Marésa ; qui en tout font neuf villes avec leurs villages. 45 Accaron avec ses bourgs et ses (petits) villages. 46 Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout le pays des environs, Azot (Asor ?) et ses villages. 47 Azot avec ses bourgs et ses villages, Gaza avec ses bourgs et ses (petits) villages jusqu’au torrent d’Egypte ; et la grande mer en est le terme.
 
48 Et, dans la montagne : Samir, Jéther, Socoth, 49 Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir, 50 Anab, Istémo, Anim, 51 Gosen, Olon, Gilo ; qui toutes font onze villes avec leurs villages. 52 Arab, Ruma, Esaan, 53 Janum, Beththaphua, Aphéca, 54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior ; qui font en tout neuf villes avec leurs villages. 55 Mahon, Carmel, Ziph, Jota, 56 Jezraël, Jucadam, Zanoë, 57 Accaïn, Gabaa, Thamna ; qui font en tout dix villes avec leurs villages. 58 Halhul, Bessur, Gédor, 59 Mareth, Béthanoth, Eltécon ; six villes avec leurs villages. 60 Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, (la) ville des Forêts, et Arebba ; deux villes et leurs villages.
 
61 Dans le désert : Betharaba, Meddin, Sachacha, 62 Nebsan, (et) la ville du (de) sel, et Engaddi ; six villes et leurs villages.
Note Josué 15,62 : La ville de sel, dans le désert de Juda, devait être à l’extrémité méridionale de la mer Morte.
 
63 Mais les enfants de Juda ne purent exterminer les Jébuséens qui habitaient dans Jérusalem, et les Jébuséens ont habité dans Jérusalem avec les enfants de Juda jusqu’à ce jour.

Chapitre 16

 | 
 | 
Chap. : 
Partage de la tribu d’Ephraïm.
1 La part que le sort attribua aux fils de Joseph commençait au Jourdain, vis-à-vis de Jéricho et des eaux de cette ville vers l’orient. La limite suivait le désert qui monte de Jéricho à la montagne de Béthel.
Note Josué 16,1 : Sur le territoire donné à la tribu d’Ephraïm, voir l’Introduction au livre de Josué, partie III.
2 Elle va de Béthel vers Luza, passe le long des confins d’Archi vers Ataroth, 3 descend à l’occident jusqu’aux confins de Jéphlet, et aux confins de Béth-horon inférieur (la basse), et jusqu’à Gaser (Gazer ?) ; et elle finit à la grande mer.
Note Josué 16,3 : Et ses contrées ; c’est-à-dire l’étendue du lot, du pays assigné à Joseph.
4 C’est ce que les enfants de Joseph, Manassé et Ephraïm, ont possédé.
 
5 Voici la frontière des enfants d’Ephraïm, selon leurs familles ; leur possession était, vers l’orient, Ataroth-Addar, jusqu’à Béth-horon supérieur (la haute). 6 La limite se dirige vers la mer, du côté de Machméthath, qui regarde le septentrion, et elle tourne à l’orient vers Thanathsélo, 7 passe de l’orient jusqu’à Janoë, de Janoë descend jusqu’à Ataroth et à Naaratha, vient jusqu’à Jéricho, et se termine au Jourdain. 8 De Taphua elle passe vers la mer jusqu’à la vallée des Roseaux, et se termine à la mer (très) salée. C’est là l’héritage de la tribu des enfants d’Ephraïm divisés selon leurs familles.
 
9 Et (Mais) il y eut des villes avec les villages de leur dépendance, que l’on sépara du milieu de l’héritage des enfants de Manassé, pour les donner aux enfants d’Ephraïm.
 
10 Les enfants d’Ephraïm n’exterminèrent point les Chananéens qui habitaient dans Gazer ; mais les Chananéens ont habité jusqu’à présent au milieu d’Ephraïm, ayant été rendus tributaires.

Chapitre 17

 | 
 | 
Chap. : 
Partage de la tribu de Manassé.
1 Voici le partage échu par le sort à la tribu de Manassé, qui fut le fils aîné de Joseph ; à Machir, fils aîné de Manassé et père de Galaad, qui fut un vaillant homme, et qui eut le pays de Galaad et de Basan,
Note Josué 17,1 : Sur le territoire donné à la demi-tribu de Manassé, cisjordanique, voir l’Introduction au livre de Josué, partie III.
2 et au reste des enfants de Manassé divisés selon leurs familles, aux enfants d’Abiézer, aux enfants d’Hélec, aux enfants d’Esriel, aux enfants de Séchem, aux enfants d’Hépher, et aux enfants de Sémida. Ce sont là les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, divisés selon leurs familles.
Note Josué 17,2 : Voir Nombres, 26, 30. ― Au reste des enfants de Manassé… aux enfants d’Epher ; ces mots se rattachent à échut (verset 1) dont ils sont le complément.
3 Mais Salphaad, fils d’Hépher, fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, n’avait point eu de fils, mais des filles seulement, dont voici les noms : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
Note Josué 17,3 : Voir Nombres, 27, 1 ; 36, 11.
4 Ces filles vinrent se présenter devant le grand prêtre Eléazar, devant Josué fils de Nun, et les princes du peuple, et leur dirent : Le Seigneur a ordonné par Moïse qu’on nous donnât des terres en partage au milieu de nos frères. Josué leur donna donc des terres en partage au milieu des frères de leur père, selon que le Seigneur l’avait commandé.
Note Josué 17,4 : Des princes ; des chefs du peuples.
5 Ainsi la tribu de Manassé eut dix portions dans la contrée, outre le pays de Galaad et de Basan qui lui fut donné au-delà du Jourdain.
Note Josué 17,5 : Dix portions ; littéralement dix cordes. Voir Deutéronome, 32, 9.
6 Car les filles de Manassé eurent des terres pour leur héritage parmi les enfants de Manassé, et le pays de Galaad échut en partage aux autres enfants de Manassé.
Note Josué 17,6 : Des autres, etc., qui étaient restés au-delà du Jourdain.
 
7 La frontière de Manassé depuis Aser fut Machméthath, qui regarde vers Sichem, et elle s’étendait à (main) droite le long (près) des habitants de la fontaine de Taphua, 8 Car le territoire de Taphua était échu par le sort à Manassé ; mais la ville de Taphua, qui est aux confins de Manassé, fut donnée aux enfants d’Ephraïm. 9 Cette frontière descendait à la vallée des Roseaux, vers le midi du torrent des villes d’Ephraïm, qui sont au milieu des villes de Manassé. La frontière de Manassé est au nord du torrent, et elle va se terminer à la mer. 10 Ainsi, ce qui est du côté du midi est à Ephraïm, et ce qui est du côté du nord est à Manassé, et la mer est la limite de l’un et de l’autre ; en sorte que, du côté du nord, ils s’unissent à la tribu d’Aser, et du côté du levant à la tribu d’Issachar.
 
11 Manassé eut pour héritage, dans la tribu d’Issachar et d’Aser, Betsan (Bethsan ?) avec ses villages, Jéblaam avec ses villages, les habitants de Dor avec leurs bourgs, les habitants d’Endor avec leurs villages, les habitants de Thénac avec leurs villages, les habitants de Mageddo avec leurs villages, et la troisième partie de la ville de Nopheth.
 
12 Les enfants de Manassé ne purent détruire ces villes, mais les Chananéens commencèrent à habiter dans ce district (son pays).
Note Josué 17,12 : Les Chananéens avaient été d’abord chassés de ces villes, mais ils les reprirent plus tard, et s’y fortifièrent de nouveau.
13 Et (Mais) après que les enfants d’Israël se furent fortifiés, ils s’assujettirent les Chananéens et se les rendirent tributaires, mais ils ne les mirent pas à mort.
 
14 (Or) Les enfants de Joseph s’adressèrent à Josué et lui dirent : Pourquoi ne m’as-tu donné qu’une part pour héritage, à moi qui suis un peuple si nombreux et que le Seigneur a béni ? 15 Josué leur répondit : Si tu es un peuple (si) nombreux, monte à la forêt, et fais-toi de la place en coupant le bois dans le pays des Phérézéens et des Raphaïm, puisque la montagne d’Ephraïm est trop étroite pour vous. 16 Les enfants de Joseph lui répondirent : Nous ne pourrons gagner le pays des montagnes, parce que les Chananéens qui habitent dans la plaine où est Bethsan avec ses villages, et Jezraël qui est au milieu de la vallée, ont des chars (armés) de fer.
Note Josué 17,16 : Chars armés de fers. Voir Josué, 11, 4.
17 Josué répondit à la maison de Joseph, Ephraïm et Manassé : Tu es un peuple nombreux et ta force est grande. Tu ne te contenteras pas d’une seule part ; 18 mais tu passeras à la montagne, et tu couperas les arbres et tu te feras de la place pour y habiter ; et tu pourras passer encore plus loin, lorsque tu auras exterminé les Chananéens que tu dis avoir des chars (armés) de fer et être un peuple très fort.

Chapitre 18

 | 
 | 
Chap. : 
Tabernacle à Silo.
Partage de la tribu de Benjamin.
1 Tous les enfants d’Israël s’assemblèrent à Silo, et y dressèrent le tabernacle du témoignage ; et le pays leur était soumis.
Note Josué 18,1 : Silo, aujourd’hui Seiloûn. Sur une espèce de Tell ou monticule, on voit les ruines d’un village moderne. A l’est et au nord, l’horizon est fermé par des collines nues de calcaire gris, où poussent des figuiers ; au sud, le plateau va mourir dans une plaine. Une vallée profonde court, au nord, derrière les ruines ; sur ses flancs sont des tombeaux taillés dans le roc. ― Là ils dressèrent le tabernacle de témoignage. Silo, d’après les Juifs, fut, pendant 369 ans, la demeure du Tabernacle et de l’arche. Au-dessous du sommet de la colline, au nord des ruines, il y a une sorte de rectangle irrégulier, penchant un peu vers l’ouest, élevé au-dessus des terrasses construites pour l’exploitation agricole. Le rocher a été grossièrement taillé en deux escarpes parallèles, sur une étendue de plus de 120 mètres ; une cour, de 23 mètres de large et de 1 mètre 50 de profondeur au-dessous de la surface extérieure, est entre les deux. Il y a donc là une place suffisante pour la cour du Tabernacle. D’après la Mischna, la partie inférieure du Tabernacle de Silo était en pierre ; une tente était dressée au-dessus. C’est ce qui a porté la commission scientifique anglaise, qui a exploré la Palestine, à supposer que cet endroit était celui où Dieu avait si longtemps habité. Quand on visite les lieux, on ne peut guère douter, en effet, qu’on ne soit là sur l’emplacement du Tabernacle. A pied se déroule un immense amphithéâtre ovale, d’où tout le peuple pouvait voir la tente où habitait le Seigneur.
 
2 Or il était resté sept tribus des enfants d’Israël, qui n’avaient pas encore reçu leur héritage. 3 Josué leur dit donc : Jusqu’à quand demeurerez-vous lâches et paresseux, sans vous mettre en possession de la terre que le Seigneur, le Dieu de vos pères, vous a donnée ? 4 Choisissez trois hommes de chaque tribu, afin que je les envoie, pour qu’ils aillent faire le tour du pays, et qu’ils en tracent le plan selon le nombre de ceux qui doivent la posséder (chaque multitude), et qu’ils me rendent compte de ce plan.
Note Josué 18,4 : Selon le nombre de chaque multitude ; c’est-à-dire suivant le nombre des tribus qui n’ont pas reçu leur lot.
5 Divisez entre vous la terre en sept parts : que Juda demeure dans ses limites du côté du midi, et la maison de Joseph du côté du nord. 6 Décrivez le reste de la terre qui n’est point à eux, et faites-en sept parts, et venez me trouver ici, afin que je jette pour vous le sort devant le Seigneur votre Dieu.
Note Josué 18,6 : La terre qui est au milieu d’eux, signifie probablement le reste de la terre, la terre qui reste à partager. Plusieurs critiques veulent qu’on lise dans la Vulgate aliam, l’autre, au lieu de mediam, qui tient le milieu.
7 Mais il n’y aura point de part au milieu de vous pour les Lévites, car le sacerdoce du Seigneur est leur héritage. Quant à la tribu de Gad, à la tribu de Ruben, et à la moitié de la tribu de Manassé, elles ont déjà reçu les terres qu’elles devaient posséder au-delà du Jourdain à l’orient, Moïse, serviteur du Seigneur, les leur ayant données.
 
8 Ces hommes se préparant donc à partir pour aller faire la description de tout le pays, Josué leur donna cet ordre : Faites le tour et la description de la contrée, et revenez me trouver, afin que je jette ici à Silo le sort pour vous devant le Seigneur.
Note Josué 18,8 : Se furent levés ; hébraïsme, pour se furent préparés, disposés.
9 Etant partis, ils reconnurent avec soin la contrée, et la divisèrent en sept parts, qu’ils écrivirent dans un livre ; et ils revinrent au camp à Silo trouver Josué, 10 lequel jeta le sort devant le Seigneur à Silo, et divisa la contrée en sept parts pour les enfants d’Israël.
 
11 (Or) Le premier lot qui sortit fut celui des enfants de Benjamin selon leurs familles, qui eurent pour leur part le pays situé entre les enfants de Juda et les enfants de Joseph.
Note Josué 18,11 : Sur le territoire de la tribu de Benjamin, voir l’Introduction au livre de Josué, partie III.
 
12 Leur frontière vers le septentrion est le bord du Jourdain, d’où elle s’étend au nord de Jéricho. De là elle monte sur les côtes des montagnes vers l’occident, et vient jusqu’au désert de Bethaven. 13 Elle passe ensuite vers le midi le long de Luza, qui s’appelle aussi Béthel. Elle descend à Ataroth-Addar, près de la montagne qui est au midi de Beth-horon inférieur (la basse) ;
Note Josué 18,13 : Voir Genèse, 28, 19. ― Ataroth-Addar, aujourd’hui ed-Dâriéh.
 
14 puis elle tourne en descendant vers la mer, au midi de la montagne qui regarde Beth-horon du côté du midi (contre l’Africus), et elle se termine à Cariath-Baal, qui s’appelle aussi Cariathiarim, ville des enfants de Juda. C’est là son étendue vers la mer du côté de l’occident.
 
15 (Mais) Du côté du midi sa frontière s’étend depuis Cariathiarim vers la mer, et vient jusqu’à la fontaine des eaux de Nephtoa. 16 Elle descend jusqu’à la partie de la montagne qui regarde la vallée des enfants d’Ennom, et qui est du côté du septentrion, à l’extrémité de la vallée des Géants (Raphaïm). Elle descend (aussi) vers Géennom, c’est-à-dire vers la vallée d’Ennon, au côté des Jébuséens au midi, et elle vient jusqu’à la fontaine de Rogel. 17 Elle passe vers le septentrion, s’étend jusqu’à Ensemès, c’est-à-dire la Fontaine du soleil. 18 Elle passe jusqu’aux terres élevées (tertres) qui sont vis-à-vis de la montée d’Adommim. Elle descend jusqu’à Abenboen (- ?), c’est-à-dire la pierre de Boen, fils de Ruben, et elle passe du côté du septentrion jusqu’aux campagnes, et descend dans la plaine. 19 Elle s’étend vers le septentrion au-delà de Beth-Hagla, et elle se termine à la pointe septentrionale de la mer (très) salée, vers l’embouchure du Jourdain au midi.
 
20 Ce fleuve sert de limite du côté de l’orient. Ce sont là les limites et l’étendue de l’héritage des enfants de Benjamin, selon leurs familles.
 
21 Ses villes sont (étaient) Jéricho, Beth-Hagla (hagla), la vallée de Casis, 22 Beth-Araba, Samaraïm, Béthel, 23 Avim, Aphara, Ophéra, 24 la ville (le village) d’Emona, Ophni et Gabée : douze villes avec leurs villages. 25 Gabaon, Rama, Béroth, 26 Mesphé, Caphara, Amosa, 27 Récem, Jaréphel, Taréla, 28 Sala, Elaph, Jébus, qui est la même que Jérusalem, Gabaath et Cariath : quatorze villes avec leurs villages. C’est là ce que possèdent les enfants de Benjamin selon leurs familles.

Chapitre 19

 | 
 | 
Chap. : 
Partage des six autres tribus.
1 Le second lot qui sortit fut celui des enfants de Siméon, selon leurs familles ; et pour leur héritage,
Note Josué 19,1 : Sur le territoire donné à la tribu de Siméon, voir l’Introduction au livre de Josué, partie III.
2 qui se trouve au milieu de celui des enfants de Juda, ils eurent Bersabée, Sabée, Molada, 3 Hasersual, Bala, Asem, 4 Eltholad, Béthul, Harma, 5 Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa, 6 Béthlébaoth, Sarohen : treize villes avec leurs villages. 7 Aïn, Remmon, Athar, Azan : quatre villes avec leurs villages.
Note Josué 19,7 : Aïn, Remmon. Dans le texte original, Aïn-Remmon est une seule ville qui devint ville sacerdotale.
8 Tous les villages des environs de ces villes jusqu’à Baalath-Béer-Ramath (Baalath, Béer, Ramath) du côté du midi. C’est là le partage des enfants de Siméon selon leurs familles ; 9 il fut pris sur le territoire que possédaient les enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux. C’est pourquoi les enfants de Siméon prirent leur part au milieu de l’héritage de Juda.
Note Josué 19,9 : Dans la possession ; c’est-à-dire que l’héritage des enfants de Siméon (verset 8) fut pris sur le territoire des enfants de Juda, parce qu’il était trop considérable pour eux. ― Le partage ; littéralement : la corde. Voir Deutéronome, 32, 9.
 
10 Le troisième lot qui sortit fut celui des enfants de Zabulon, selon leurs familles. Leur frontière s’étendait jusqu’à Sarid,
Note Josué 19,10 : Sur le territoire de la tribu de Zabulon, voir l’Introduction au livre de Josué, partie III.
11 montait de la mer et de Mérala, et venait jusqu’à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est vers Jéconam. 12 Elle retournait de Sared vers l’orient aux confins de Césélethabor, s’avançait vers Dabéreth, et montait vers Japhié. 13 De là elle passait jusqu’à l’orient de Géthhépher et Thacasin, s’étendait vers Remmon, Amthar et Noa, 14 tournait au septentrion vers Hanaton, se terminait à la vallée de Jephtahel, 15 à Cathed, Naalel, Séméron, Jédala, Bethléem : douze villes avec leurs villages. 16 C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
 
17 Le quatrième lot qui sortit fut celui d’Issachar selon ses familles ;
Note Josué 19,17 : Sur le territoire de la tribu d’Issachar, voir l’Introduction au livre de Josué, partie III.
18 et il comprenait Jezraël, Casaloth, Sunem, 19 Hapharaïm, Séhon, Anaharat, 20 Rabboth, Césion, Abès, 21 Rameth, Engannim, Enhadda, Bethphésès, 22 et sa frontière venait jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès, et se terminait au Jourdain ; et tout son territoire comprenait seize villes avec leurs villages. 23 C’est là l’héritage des enfants d’Issachar, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
 
24 Le cinquième lot qui sortit fut celui de la tribu des enfants d’Aser, selon leurs familles.
Note Josué 19,24 : Sur le territoire assigné à la tribu d’Aser, voir l’Introduction au livre de Josué, partie III.
25 Leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph, 26 Elmélech, Amaad, et Messal ; et elle s’étendait jusqu’au Carmel vers (de) la mer, et jusqu’à Sihor et Labanath ;
Note Josué 19,26 : Carmel de la mer ; c’est-à-dire qui est sur la mer. Le Carmel, en effet, était voisin de la Méditerranée.
27 et elle retournait du côté de l’orient vers Bethdagon, passait jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael vers l’aquilon, et jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’étendait à main gauche vers Cabul, 28 Abran, Rohob, Hamon, Cana, et jusqu’à la grande Sidon.
Note Josué 19,28 : Sidon la grande. Voir Josué, 11, 8.
29 Elle retournait vers Horma jusqu’à la (puissante) ville (très fortifiée) de Tyr, et jusqu’à Hosa, et elle se terminait à la mer par le district d’Achziba ; 30 et comprenait Amma, Aphec et Rohob ; ce qui faisait en tout vingt-deux villes (cités) avec leurs villages.
Note Josué 19,30 : Amma, Aphec et Rohob sont attribut de leur frontière fut, du verset 25.
31 C’est là l’héritage des enfants d’Aser, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages (bourgades).
 
32 Le sixième lot qui sortit fut celui des enfants de Nephtali, selon leurs familles.
Note Josué 19,32 : Sur le territoire de la tribu de Nephtali, voir l’Introduction au livre de Josué, partie III.
33 Leur frontière s’étendait depuis Héleph, et Elon, par Saananim et Adami, nommée aussi Néceb, et par Jebnaël, jusqu’à Lécum, et se terminait au Jourdain ; 34 elle retournait du côté de l’occident vers Azanoth-Thabor. Elle allait de là vers Hucuca, passait vers Zabulon du côté du midi, vers Aser du côté de l’occident, et vers Juda du côté du Jourdain au soleil levant. 35 Ses villes, qui sont très fortes (fortifiées), étaient (sont) Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth, 36 Edéma, Arama, Asor, 37 Cédès, Edraï, Enhasor, 38 Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath, et Bethsamès, qui font en tout dix-neuf villes avec leurs villages.
Note Josué 19,38 : Dix-neuf villes. Ce nombre est moindre que celui des noms qui précèdent. Il est très probable qu’on a séparé des noms qui devaient être réunis, ou que les copistes se sont trompés en écrivant les nombres.
39 C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Nephtali, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages (bourgades).
 
40 Le septième lot qui sortit fut celui de la tribu des enfants de Dan selon leurs familles.
Note Josué 19,40 : Sur le territoire de la tribu de Dan, voir l’Introduction au livre de Josué, partie III.
41 Le territoire de cette tribu contenait (La frontière de sa possession fut) Saraa, Esthaol, Hirsémès, c’est-à-dire la ville du soleil, 42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla, 43 Elon, Themna, Acron, 44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath, 45 Jud, Bané, Barach, Gethremmon, 46 Méjarchon, et Arecon, avec ses confins qui regardent Joppé ; 47 et c’est là que se termine cet héritage. Mais les enfants de Dan, ayant marché contre Lésem, l’assiégèrent et la prirent ; ils passèrent au fil de l’épée tout ce qui s’y rencontra, ils s’en rendirent maîtres et y habitèrent, l’appelant Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
Note Josué 19,47 : Elle est terminée ; c’est-à-dire la frontière des enfants de Dan (verset 41). ― Lésem-Dan, au nord de la Palestine, à l’endroit où sort l’une des trois sources du Jourdain, servit souvent depuis à marquer l’extrémité septentrionale de la Palestine, dans la locution si souvent répétée dans l’Ecriture : « Depuis dan jusqu’à Bersabée. »
48 C’est là l’héritage que posséda la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages (bourgades).
 
49 Josué ayant achevé de faire le partage du pays, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par le sort, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d’eux, 50 selon que le Seigneur l’avait ordonné, la ville qu’il leur demanda, qui fut Thamnath-Saraa sur la montagne d’Ephraïm, et il y bâtit une ville où il demeura.
Note Josué 19,50 : Il bâtit, etc. On a déjà remarqué qu’en hébreu bâtir une maison, une ville, signifie aussi y faire des agrandissements, des embellissements, etc. ― Thamnath-Sara, aujourd’hui Tibnéh, à deux heures et demie de marche environ au nord-ouest de Djifnéh, l’ancienne Gophna, au milieu des montagnes d’Ephraïm.
 
51 Tels sont les héritages que partagèrent au sort le grand prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle du témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent le pays.

Chapitre 20

 | 
 | 
Chap. : 
Villes de refuge marquées par l’ordre du Seigneur.
1 Après cela, le Seigneur parla à Josué en ces termes : Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur :
 
2 Séparez les villes dont je vous ai parlé par (l’entremise de) Moïse, pour ceux qui cherchent un lieu de refuge (les fugitifs) ;
Note Josué 20,2 : Voir Nombres, 35, 10 ; Deutéronome, 19, 2.
3 afin que quiconque aura tué un homme sans y penser, s’y retire pour y être en sûreté, et pour éviter la colère du (plus) proche parent du mort, qui veut venger son sang.
Note Josué 20,3 : Aura frappé une âme ; hébraïsme pour aura tué un homme, une personne.
4 Et lorsqu’il se sera réfugié dans une de ces villes, il se présentera à la porte de la ville, et il exposera aux anciens tout ce qui peut justifier son innocence ; et après cela ils le recevront, et lui donneront un lieu pour y demeurer. 5 Et si celui qui veut venger le mort vient le poursuivre, ils ne le livreront point entre ses mains, parce qu’il a tué son prochain sans y penser, et qu’on ne saurait prouver que deux ou trois jours auparavant il ait été son ennemi. 6 (Et) Il demeurera dans cette même ville jusqu’à ce qu’il puisse se présenter devant les juges et leur rendre compte de son action, et jusqu’à la mort du grand prêtre qui sera en ce temps-là. Alors l’homicide reviendra, et rentrera dans sa ville et dans sa maison, d’où il s’était retiré dans sa fuite.
 
7 Ils marquèrent donc pour villes de refuge : Cédès en Galilée sur la montagne de Nephtali, Sichem sur la montagne d’Ephraïm, et Cariatharbé, qui se nomme aussi Hébron, et qui est sur la montagne de Juda.
Note Josué 20,7 : Cédès, etc. C’est ainsi que porte le texte hébreu ; la Vulgate dit par hypallage Cédès dans la Galilée de la montagne de Nephtali. ― Cariatharbé. Voir Genèse, 13, 18.
8 Et au-delà du Jourdain, vers l’orient (de Jéricho,) ils choisirent Bosor, qui est dans la plaine du désert de la tribu de Ruben, Ramoth en Galaad, de la tribu de Gad, et Gaulon en Basan, de la tribu de Manassé.
Note Josué 20,8 : Bosor. Voir Deutéronome, 4, 43.
 
9 Ces villes furent établies pour tous les enfants d’Israël, et pour (tous) les étrangers qui habitaient parmi eux, afin que celui qui aurait tué un homme sans y penser, pût s’y réfugier, et qu’il ne fût point tué par le parent du mort qui voudrait venger son sang, jusqu’à ce qu’il pût se présenter et défendre sa cause devant le peuple.

Chapitre 21

 | 
 | 
Chap. : 
Villes données aux Lévites pour demeures.
1 Alors les princes des familles de Lévi vinrent trouver le grand prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles de chaque tribu des enfants d’Israël ; 2 et ils lui parlèrent à Silo dans le pays de Chanaan, et leur dirent : Le Seigneur a commandé par Moïse qu’on nous donnât des villes où nous puissions demeurer, avec leurs faubourgs pour y nourrir nos bêtes.
Note Josué 21,2 : Voir Nombres, 35, 2. ― Silo dans la terre ; littéralement : Silo de la terre. Comparer à Josué, 20, 7.
 
3 Alors les enfants d’Israël détachèrent des héritages dont ils étaient en possession, des villes avec leurs faubourgs, et les donnèrent aux Lévites, selon que le Seigneur l’avait commandé.
 
4 Et le sort ayant été jeté pour la famille de Caath, treize villes des tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, échurent aux enfants du grand prêtre Aaron.
Note Josué 21,4-5 : Il y avait plusieurs branches dans la famille de Caath ; la plus distinguée était celle d’Aaron, qui possédait le sacerdoce ; en dehors de cette branche, il ne pouvait y avoir que de simples Lévites.
5 Dix villes des tribus d’Ephraïm, de Dan, et de la demi-tribu de Manassé, échurent aux autres enfants de Caath, c’est-à-dire aux Lévites. 6 (Mais) Le sort ayant été jeté pour les enfants de Gerson, treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nephtali et de la demi-tribu de Manassé (en Basan,) leur échurent en partage. 7 Et douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon, furent données aux enfants de Mérari selon leurs familles. 8 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs, comme le Seigneur l’avait ordonné par (l’entremise de) Moïse, les partageant entre eux selon qu’elles leur étaient échues par le sort.
 
9 Josué donna les villes des tribus de Juda et de Siméon, dont voici les noms,
Note Josué 21,9 : Voir 1 Paralipomènes, 6, 55.
10 aux enfants d’Aaron de la famille de Caath, de la race de Lévi, parce que le premier lot leur échut : 11 Cariatharbé, ville du père d’Enac, qui s’appelle maintenant Hébron, sur la montagne de Juda, avec les faubourgs dont elle est environnée.
Note Josué 21,11 : Du père d’Enac. Voir Josué, 15, 13. ― Cariatharbé. Voir Genèse, 13, 18 ; Josué, 14, 15.
12 Car il en avait donné les champs et les villages à Caleb, fils de Jéphoné, comme l’héritage qu’il devait posséder.
Note Josué 21,12 : Voir Josué, 14, 14.
13 Il donna donc pour ville de refuge aux fils du grand prêtre Aaron la ville d’Hébron, avec ses faubourgs, Lobna avec ses faubourgs,
Note Josué 21,13 : Lobna, la même que Lebna. Voir Josué, 10, 29.
14 Jéther, Estémo,
Note Josué 21,14 : Jéther, dans les montagnes de Juda, à 24 miles d’Eleuthéropolis. ― Esthémo, appelée aussi Esthamo et Istémo, dans les montagnes de Juda, au sud d’Hébron.
15 Holon, Dabir,
Note Josué 21,15 : Holon ou Olon (voir Josué, 15, 51), dans les montagnes de Juda. ― Dabir. Voir Josué, 10, 38.
16 Aïn, Jéta et Bethsamès avec leurs faubourgs : neuf villes appartenant à deux tribus, comme il a été dit.
Note Josué 21,16 : Des deux tribus, de Juda et de Siméon. ― Aïn, peut-être Aïn-Rimmon, voir Josué, 19, 7. ― Jéta ou Jota (voir Josué, 15, 55), aujourd’hui Youttah ou Jutta, au sud d’Hébron. ― Bethsamès, aujourd’hui Aïn-Schems, à 20 kilomètres environ à l’ouest de Jérusalem.
17 Et de la tribu des enfants de Benjamin, Gabaon, Gabaé,
Note Josué 21,17 : Gabaon. Voir 3 Rois, 3, 4. ― Gabaé ou Gabéé (voir Josué, 18, 24), au nord de Jérusalem, différente de Gabaa, patrie de Saül.
18 Anathoth et Almon, quatre villes avec leurs faubourgs.
Note Josué 21,18 : Anathoth, aujourd’hui Anata, à peu de distance au nord de Jérusalem. ― Almon, inconnue.
19 Ainsi, treize villes en tout furent données avec leurs faubourgs aux enfants du grand prêtre Aaron.
 
20 Voici celles qui furent données aux autres familles des enfants de Caath de la race de Lévi. 21 Ils eurent de la tribu d’Ephraïm, Sichem, l’une des villes de refuge avec ses faubourgs, sur la montagne d’Ephraïm, Gazer,
Note Josué 21,21 : Sichem, dans les montagnes d’Ephraïm, dans la vallée qui sépare le mont Garizim du mont Hébal. ― Gazer, entre Béthoron et la Méditerranée.
22 Cibsaïm et Beth-horon avec leurs faubourgs : quatre villes.
Note Josué 21,22 : Cibsaïm, ville inconnue. ― Beth-horon. Voir Josué, 10, 10.
23 De la tribu de Dan, ils eurent aussi Elthéco, Gabathon,
Note Josué 21,23 : Elthéco, Gabathon, villes non retrouvées.
24 Aïalon et Gethremmon : quatre villes avec leurs faubourgs.
Note Josué 21,24 : Aïalon. Voir Josué, 10, 12. ― Gethremmon, site inconnu.
25 Et de la demi-tribu de Manassé ils eurent deux villes avec leurs faubourgs, Thanach et Gethremmon.
Note Josué 21,25 : Thanach. Voir Josué, 12, 21. ― Gethremmon. La liste parallèle de 1 Paralipomènes, 6, 70, porte Balaam, qui est la même ville que Jeblaam, dont le site est incertain.
26 Ainsi, dix villes en tout avec leurs faubourgs furent données aux enfants de Caath, qui étaient dans un degré inférieur aux prêtres.
Note Josué 21,26 : D’un rang inférieur aux prêtres. Voir Josué, note 21.4-5.
 
27 Il donna aussi aux enfants de Gerson, de la race de Lévi, deux villes de la demi-tribu de Manassé : Gaulon en Basan, l’une des villes de refuge, et Bosra, avec leurs faubourgs.
Note Josué 21,27 : Gaulon en Basan, site inconnu en Gaulonitide. ― Bosra, en hébreu Beeschtera, est l’Astaroth dont il est parlé à Deutéronome, 1, 4.
28 De la tribu d’Issachar, Césion, Dabéreth,
Note Josué 21,28 : Césion. Inconnu. ― Dabéreth, aujourd’hui Debouriéh, au pied du mont Thabor, à l’ouest.
29 Jaramoth et Engannim : quatre villes avec leurs faubourgs.
Note Josué 21,29 : Jaramoth, appelée Rameth, voir Josué, 19, 21, aujourd’hui Raméh. ― Engannim, aujourd’hui Djénin, à l’entrée de la plaine d’Esdrelon.
30 De la tribu d’Aser, Masal, Abdon,
Note Josué 21,30 : Masal, nommée Messal, voir Josué, 19, 26, sur la Méditerranée, près du Carmel. ― Abdon, inconnue.
31 Helcath, et Rohob : quatre villes avec leurs faubourgs.
Note Josué 21,31 : Helcath ou Halcath (voir Josué, 19, 25), site incertain. ― Rohob, également inconnue.
32 Il donna aussi de la tribu de Nephtali, Cédès en Galilée, l’une des villes de refuge, Hammoth-Dor et Carthan : trois villes avec leurs faubourgs.
Note Josué 21,32 : Cédès. Voir Juges, 4, 6. ― Hammoth-Dor, peut-être aux sources thermales près de Tibériade. ― Carthan, inconnue.
33 Ainsi, toutes les villes qui furent données aux familles de Gerson furent au nombre de treize, avec leurs faubourgs.
 
34 Il donna aussi aux enfants de Mérari, Lévites d’un degré inférieur, selon leurs familles, de la tribu de Zabulon, Jecnan, Cartha,
Note Josué 21,34 : Jecnan. Voir Jachanan, Josué, 12, 22. ― Cartha, non retrouvée.
35 Damna et Naalol : quatre villes avec leurs faubourgs.
Note Josué 21,35 : Damna et Naalol, inconnues.
36 De la tribu de Ruben au-delà du Jourdain vis-à-vis de Jéricho, Bosor dans le désert, l’une des villes de refuge, et Misor, Jaser, Jethson et Méphaath : quatre villes avec leurs faubourgs.
Note Josué 21,36 : Quatre villes ; il y en a cependant cinq d’énumérées dans la Vulgate. Jaser, qui est dans la version grecque, ne se trouve pas dans l’hébreu. D’un autre côté, Misor est considérée, en plusieurs endroits de l’Ecriture, comme un nom commun qui signifie plaine. Le nombre douze, qu’on lit un peu plus bas au verset 38, et plus haut au verset 7, et, surtout ces mots : Bosor, qui est située dans la plaine du désert (voir Josué, 20, 8), justifient cette supposition. ― Bosor, inconnue. ― Misor, plaine inconnue. ― Jaser, peut-être Jassa, voir Josué, 13, 18. ― Jethson, inconnue. ― Méphaath, inconnue.
37 De la tribu de Gad il leur donna Ramoth en Galaad, l’une des villes de refuge, Manaïm, Hésébon et Jazer : quatre villes avec leurs faubourgs.
Note Josué 21,37 : Ramoth en Galaad, au milieu des montagnes de Galaad. ― Menaïm (Manaïm ?) au nord du Jaboc. ― Hésébon. Voir Nombres, 21, 25. ― Jazer. Voir Josué, 13, 25.
38 Les enfants de Mérari, selon leurs familles et leurs maisons, reçurent en tout douze villes.
 
39 Ainsi toutes les villes qu’eurent les Lévites au milieu de l’héritage des enfants d’Israël furent au nombre de quarante-huit, 40 avec leurs faubourgs, et elles furent toutes distribuées selon l’ordre des familles.
 
41 Le Seigneur Dieu donna à Israël toute la terre qu’il avait promis(e ?) avec serment à leurs pères de leur donner, et ils la possédèrent et l’habitèrent. 42 (Et) Il leur donna la paix avec tous les peuples qui les environnaient, et nul d’entre leurs ennemis n’osa leur résister ; mais ils furent tous assujettis à leur puissance. 43 Il n’y eut pas une seule parole de tout ce que Dieu avait promis de donner aux Israélites qui demeura sans effet ; mais tout fut accompli très exactement.

Chapitre 22

 | 
 | 
Chap. : 
Retour des tribus de Ruben et de Gad, et de la demi-tribu de Manassé.
Monument qu’elles élèvent sur le bord du Jourdain.
1 En ce même temps, Josué fit venir ceux des tribus de Ruben et de Gad, et la demi-tribu de Manassé, 2 et il leur dit : Vous avez fait tout ce que Moïse, serviteur du Seigneur, avait ordonné. Vous m’avez aussi obéi en toutes choses ; 3 et, durant ce long intervalle, vous n’avez point abandonné vos frères jusqu’à ce jour ; mais vous avez observé tout ce que le Seigneur votre Dieu vous a commandé. 4 Puis donc que le Seigneur votre Dieu a donné la paix et le repos à vos frères selon qu’il l’avait promis, allez-vous-en et retournez dans vos tentes (tabernacles), et dans le pays d’héritage que Moïse, serviteur du Seigneur, vous a donné au-delà du Jourdain.
Note Josué 22,4 : Voir Nombres, 32, 33 ; Josué, 13, 8.
5 Ayez soin seulement d’observer et d’accomplir en œuvre les commandements et la loi que Moïse, serviteur du Seigneur, vous a prescrite ; savoir, d’aimer le Seigneur votre Dieu, de marcher dans toutes ses voies, d’observer ses commandements, et de vous attacher à lui, et de le servir de tout votre cœur et de toute votre âme. 6 Josué les bénit ensuite et les renvoya ; et ils retournèrent à leurs tentes (tabernacles).
 
7 Or Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé les terres qu’elle devait posséder dans le pays de Basan ; et Josué avait donné à l’autre moitié de cette tribu sa part de la terre promise, parmi ses frères, en deçà (au-delà) du Jourdain, vers l’occident. Josué les renvoyant donc dans leurs tentes (tabernacles), après les avoir bénis,
Note Josué 22,7 : Au-delà du Jourdain. Voir, sur cette expression, Nombres, 32, 32. ― Basan, Voir Nombres, note 21.33.
 
8 leur dit : Vous retournez dans vos maisons avec beaucoup de biens et de grandes richesses, ayant de l’argent, de l’or, de l’airain, du fer et des vêtements de toutes sortes. Partagez avec vos frères le butin que vous avez remporté sur vos (les) ennemis.
 
9 Ainsi les enfants de Ruben et les enfants de Gad, avec la demi-tribu de Manassé, se retirèrent d’auprès des enfants d’Israël qui étaient à Silo au pays de Chanaan, et se mirent en chemin pour retourner en Galaad, pays qu’ils possédaient et qui leur avait été accordé par (l’entremise de) Moïse, selon le commandement du Seigneur.
Note Josué 22,9 : Des enfants d’Israël de Silo ; c’est-à-dire qui étaient à Silo.
 
10 Et étant arrivés aux digues du Jourdain, dans le pays de Chanaan, ils bâtirent auprès du Jourdain un autel d’une grandeur immense. 11 Les enfants d’Israël l’ayant appris, et ayant su par des nouvelles certaines que les enfants de Ruben et de Gad, et de la demi-tribu de Manassé avaient bâti un autel au pays de Chanaan sur les digues du Jourdain, par opposition aux (vis-à-vis des) enfants d’Israël, 12 ils s’assemblèrent tous à Silo, pour marcher contre eux et les combattre.
 
13 Et cependant ils envoyèrent vers eux au pays de Galaad Phinées, fils du grand prêtre Eléazar, 14 et dix des principaux (princes) du peuple avec lui, un de chaque tribu, 15 lesquels, étant venus trouver les enfants de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé au pays de Galaad, leur parlèrent en ces termes : 16 Voici ce que tout le peuple du Seigneur nous a ordonné de vous dire : D’où vient que vous violez ainsi la loi du Seigneur ? Pourquoi avez-vous abandonné le Seigneur Dieu d’Israël en dressant un autel sacrilège, et vous retirant du culte qui lui est dû ? 17 N’est-ce pas assez que vous ayez péché à Béelphégor et que la tache de ce crime ne soit pas encore aujourd’hui effacée de dessus nous, après qu’il en a coûté la vie à tant de personnes du peuple ?
Note Josué 22,17 : Voir Nombres, 25, 3 ; Deutéronome, 4, 3. ― A Béelphégor. Voir Nombres, note 25.3.
18 Vous aussi, vous avez abandonné aujourd’hui le Seigneur, et demain sa colère éclatera sur tout Israël. 19 Que si vous croyez que la terre qui vous a été donnée en partage soit impure, passez à celle où est le tabernacle du Seigneur, et demeurez parmi nous ; pourvu seulement que vous ne vous sépariez point du Seigneur, et que vous ne vous divisiez point d’avec nous, en bâtissant un autel contre l’autel du Seigneur notre Dieu. 20 N’est-ce pas ainsi qu’Achan, fils de Zaré, viola le commandement du Seigneur, dont la colère tomba ensuite sur tout le peuple d’Israël ? Et cependant il avait péché tout seul. Et plût à Dieu qu’après son crime il eût péri seul aussi !
Note Josué 22,20 : Voir Josué, 7, 1.
 
21 Les enfants de Ruben et de Gad et de la demi-tribu de Manassé répondirent aux principaux (princes) d’Israël qui avaient été envoyés vers eux : 22 Le Seigneur le Dieu très fort sait notre intention ; il la sait, ce Seigneur, ce Dieu très fort, et Israël la comprendra aussi. Si nous avons érigé cet autel par un esprit de désobéissance et de révolte, que le Seigneur cesse de nous protéger, et qu’il nous punisse en cet instant même. 23 Si nous l’avons dressé dans le dessein d’y offrir des holocaustes, des sacrifices et des victimes pacifiques, que Dieu nous en redemande compte (instruise) et que lui-même se fasse justice. 24 Mais la pensée qui nous est venue à l’esprit a été que vos enfants pourraient bien dire un jour à nos enfants : Qu’y a-t-il de commun entre (Qu’importe à) vous et le Seigneur Dieu d’Israël ? 25 ô enfants de Ruben et de Gad, le Seigneur a mis le fleuve du Jourdain entre vous et nous, comme les bornes qui nous divisent, et vous n’avez point de part avec le Seigneur ; qu’ainsi ce pourrait être là un jour pour vos enfants une occasion de détourner les nôtres de la crainte du Seigneur. Nous avons donc cru qu’il était meilleur d’en user ainsi,
Note Josué 22,25 : Dans le Seigneur ou avec le Seigneur ; vous n’êtes pas de son peuple ; vous n’avez point part à son alliance, à ses sacrifices, à son héritage. Comparer au verset 27.
26 et nous nous sommes dit : Erigeons un autel, non pour y offrir des holocaustes et des victimes, 27 mais afin que ce soit un témoignage entre nous et vous, et entre nos enfants et vos enfants, que nous voulons servir le Seigneur, et que nous avons droit de lui offrir des holocaustes, des victimes et des hosties pacifiques ; et qu’à l’avenir vos enfants ne disent pas à nos enfants : Vous n’avez point de part avec le Seigneur. 28 Que s’ils veulent leur tenir ce langage, ils leur répondront : Voici l’autel du Seigneur qu’ont dressé nos pères, non pour y offrir des holocaustes ou des sacrifices, mais pour qu’il soit un témoignage entre vous et nous. 29 Dieu nous préserve d’un si grand crime, d’abandonner le Seigneur et de ne plus marcher sur ses traces, en érigeant, pour y offrir des holocaustes, des sacrifices et des victimes, un autel différent de celui du Seigneur notre Dieu, qui a été dressé devant son tabernacle.
 
30 Le prêtre Phinées, et les principaux (princes) du peuple que les Israélites avaient envoyés avec lui, ayant entendu ces paroles, s’apaisèrent ; et ils furent parfaitement satisfaits de cette réponse des enfants de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé. 31 Alors le prêtre Phinées, fils d’Eléazar, leur dit : Nous savons maintenant que le Seigneur est avec nous, puisque vous êtes si éloignés de commettre cette perfidie d’exposer les enfants d’Israël à la vengeance de Dieu.
 
32 Après cela, ayant quitté les enfants de Ruben et de Gad, il revint avec les principaux (princes) du peuple, du pays de Galaad au pays de Chanaan, vers les enfants d’Israël, et leur fit son rapport.
Note Josué 22,32 : De la main du Seigneur ; c’est-à-dire de ses coups, de ses châtiments.
33 Tous ceux qui l’entendirent en furent très satisfaits. Les enfants d’Israël louèrent Dieu, et ils ne pensèrent plus à marcher contre leurs frères pour les combattre, ni à ruiner le pays qu’ils possédaient.
 
34 Les enfants de Ruben et les enfants de Gad appelèrent l’autel qu’ils avaient bâti : l’autel qui nous rendra témoignage que le Seigneur est le vrai Dieu.

Chapitre 23

 | 
 | 
Chap. : 
Josué exhorte les enfants d’Israël à observer la loi du Seigneur.
Maux dont il les menace, s’ils deviennent infidèles.
1 Or longtemps après que le Seigneur eut donné la paix à Israël, et qu’il lui eut assujetti toutes les nations qui l’environnaient, Josué, étant déjà (très) vieux et très avancé en âge, 2 fit assembler tout Israël, les anciens, les princes, les chefs et les magistrats, et il leur dit : J’ai vieilli, et mon âge est fort avancé.
 
3 Vous voyez tout ce que le Seigneur votre Dieu a fait à toutes les nations qui vous environnent, de quelle manière il a lui-même combattu pour vous, 4 et comment il vous a distribué par le sort toute cette terre, depuis la partie orientale du Jourdain jusqu’à la grande mer. Et quoique plusieurs (beaucoup de) nations restent encore à vaincre,
Note Josué 23,4 : Beaucoup de nations ; à vaincre, à soumettre.
5 le Seigneur votre Dieu les exterminera et les détruira devant vous, et vous posséderez cette terre, selon qu’il vous l’a promis. 6 Fortifiez-vous seulement de plus en plus ; et prenez soin d’observer tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, sans vous en détourner ni à droite ni à gauche ; 7 de peur que, vous mêlant à ces peuples qui demeureront parmi vous, vous ne juriez au nom de leurs dieux, et que vous ne les serviez et ne les adoriez. 8 Mais attachez-vous au Seigneur votre Dieu, ainsi que vous l’avez fait jusqu’à ce jour. 9 (Et) Alors le Seigneur votre Dieu exterminera devant vous ces nations grandes et puissantes (très fortes), et nul ne pourra vous résister. 10 Un seul d’entre vous poursuivra mille de vos ennemis, parce que le Seigneur votre Dieu combattra lui-même pour vous, ainsi qu’il l’a promis. 11 Seulement, ayez soin sur toutes choses d’aimer le Seigneur votre Dieu. 12 Que si vous voulez vous attacher aux erreurs de ces peuples qui demeurent parmi vous, et vous mêler avec eux par le lien du mariage et par une union d’amitié, 13 sachez dès maintenant que le Seigneur votre Dieu ne les exterminera pas devant vous, mais qu’ils deviendront à votre égard comme un piège (une fosse) et comme un filet, comme des pointes qui vous perceront les côtés, et comme des épines dans vos yeux, jusqu’à ce qu’il vous enlève et vous extermine de cette terre excellente qu’il vous a donnée.
 
14 Pour moi, je suis aujourd’hui sur le point d’entrer dans la voie de toute la terre ; et vous devez considérer avec une parfaite reconnaissance que tout ce que le Seigneur avait promis de vous donner est arrivé effectivement, sans qu’aucune de ses paroles soit tombée à terre.
Note Josué 23,14 : Voir 3 Rois, 2, 2. ― Aujourd’hui ; hébraïsme, pour bientôt. ― Dans la voie de toute la terre ; la voie que tout le monde prend, où tous les hommes sont obligés d’entrer, la voie de la mort.
15 Comme donc Dieu a accompli tout ce qu’il vous avait promis, et que tout vous a réussi très heureusement, ainsi il fera tomber sur vous tous les maux dont il vous a menacés, jusqu’à ce qu’il vous chasse de cette excellente terre qu’il vous a donnée, et qu’il vous fasse périr, 16 si vous violez l’alliance que le Seigneur votre Dieu a faite avec vous, si vous servez et adorez des dieux étrangers ; car alors la fureur du Seigneur s’élèvera tout d’un coup contre vous, et vous serez promptement enlevés de cette excellente terre qu’il vous a donnée.
Note Josué 23,16 : Ces prédictions ont été accomplies pendant la captivité de Babylone, et surtout depuis la mort de Jésus-Christ.

Chapitre 24

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
Josué rappelle aux enfants d’Israël tout ce que Dieu a fait pour leurs pères et pour eux.
Ils promettent de demeurer attachés au Seigneur.
Mort de Josué et d’Eléazar.
1 Josué, ayant assemblé toutes les tribus d’Israël à Sichem, fit venir les anciens, les princes, les juges et les magistrats, qui se présentèrent devant le Seigneur.
Note Josué 24,1 : A Sichem, au centre de la Palestine. Voir Genèse, note 12.6.
2 Et il parla ainsi au peuple : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Vos pères, Tharé, père d’Abraham et de Nachor, ont habité dès le commencement au-delà du fleuve d’Euphrate, et ils ont servi des dieux étrangers.
Note Josué 24,2 : Voir Genèse, 11, 26.
 
3 Mais je tirai Abraham votre père de la Mésopotamie, et je l’amenai au pays de Chanaan. Je multipliai sa race.
Note Josué 24,3 : Voir Genèse, 11,31.
4 Je lui donnai Isaac, et à Isaac je donnai Jacob et Esaü. Je donnai à Esaü le mont de Séir en possession ; mais Jacob et ses enfants descendirent en Egypte.
Note Josué 24,4 : Voir Genèse, 21, 2 ; 25, 26 ; 36, 8 ; 46, 6.
5 J’envoyai ensuite Moïse et Aaron, et je frappai l’Egypte par un grand nombre de miracles (signes) et de prodiges.
Note Josué 24,5 : Voir Exode, 3, 10.
6 Puis je vous fis sortir, vous et vos pères, de l’Egypte, et vous vîntes à la mer ; et les Egyptiens poursuivirent vos pères avec des chars et de la cavalerie jusqu’à la mer Rouge.
Note Josué 24,6 : Voir Exode, 12, 37 ; 14, 9.
7 Et alors (Mais) les enfants d’Israël crièrent au Seigneur ; et il mit des ténèbres épaisses entre vous et les Egyptiens ; il fit revenir la mer sur eux, et il les enveloppa dans les eaux. Vos yeux ont vu tout ce que j’ai fait dans l’Egypte. Vous êtes restés longtemps dans le désert.
Note Josué 24,7 : Et les couvrit ; c’est-à-dire le Seigneur, ou plutôt la mer ; car il arrive souvent en hébreu que le complément d’un verbe qui précède, sert de sujet au verbe qui suit, sans que rien dans la phrase indique ce double emploi.
8 Après cela je vous ai fait entrer dans le pays des Amorrhéens qui habitaient au-delà du Jourdain. Lorsqu’ils combattaient contre vous, je les ai livrés entre vos mains ; et, les ayant fait passer au fil de l’épée, vous vous êtes rendus maîtres de leurs pays.
Note Josué 24,8 : Voir Nombres, 21, 24.
9 Balac, fils de Séphor, roi de Moab, s’éleva alors et combattit contre Israël. Il envoya Balaam, fils de Béor, et il le fit venir pour vous maudire.
Note Josué 24,9 : Voir Nombres, 22, 5.
10 Mais je ne voulus point l’écouter ; je vous bénis au contraire par lui, et je vous délivrai d’entre ses mains. 11 Vous avez passé le Jourdain, et vous êtes venus à Jéricho. (Alors) Les habitants de cette ville ont combattu contre vous : les Amorrhéens, les Phérézéens, les Chananéens, les Héthéens, les Gergéséens, les Hévéens et les Jébuséens, et je les ai livrés entre vos mains.
Note Josué 24,11 : Voir Josué, 3, 14 ; 6, 1 ; 11, 3. ― Vous vîntes à Jéricho. Voir Josué, note 6.1.
12 J’ai envoyé devant vous des frelons, et je les ai chassés de leur pays. J’ai chassé deux rois des Amorrhéens, et ce n’a été ni par votre épée ni par votre arc.
Note Josué 24,12 : Voir Exode, 23, 28 ; Deutéronome, 7, 20 ; Josué, 11, 20.
13 Je vous ai donné une terre que vous n’aviez point cultivée ; comme habitation, des villes que vous n’aviez point bâties ; des vignes et des plants d’oliviers que vous n’aviez point plantés.
 
14 Maintenant donc craignez le Seigneur, et servez-le avec un cœur parfait et vraiment sincère. Otez du milieu de vous les dieux que vos pères ont adorés en Mésopotamie et en Egypte, et servez le Seigneur.
Note Josué 24,14 : Voir 1 Rois, 7, 3 ; Tobie, 14, 10.
15 Mais si vous croyez que ce soit un malheur pour vous de servir le Seigneur, vous êtes libres de choisir. Choisissez aujourd’hui ce qu’il vous plaira ; et voyez qui vous devez plutôt adorer, ou les dieux auxquels ont servi vos pères en Mésopotamie, ou les dieux des Amorrhéens au pays desquels vous habitez ; mais quant à moi et à ma maison, nous servirons le Seigneur.
 
16 Le peuple lui répondit : A Dieu ne plaise que nous abandonnions le Seigneur, et que nous servions des dieux étrangers ! 17 C’est le Seigneur notre Dieu qui nous a tirés lui-même, nous et nos pères du pays d’Egypte, de la maison de servitude ; qui a fait de très grands prodiges devant nos yeux, qui nous a gardés dans tout le chemin par où nous avons marché, et parmi tous les peuples par où nous avons passé. 18 C’est lui qui a chassé toutes ces nations, et les Amorrhéens qui habitaient le pays où nous sommes entrés. Nous servirons donc le Seigneur, parce que c’est lui-même qui est notre Dieu.
 
19 Josué répondit au peuple : Vous ne pourrez servir le Seigneur, parce que c’est un Dieu saint, un Dieu fort et jaloux, et il ne vous pardonnera point vos crimes et vos péchés.
Note Josué 24,19 : Vous ne pourrez pas, etc. Il est évident que Josué ne veut pas dire aux Israélites qu’il leur est impossible de servir le Seigneur, puisque dans les versets précédents il les exhorte fortement à le faire ; son but est simplement de les engager à réfléchir plus sérieusement sur leur promesse, et à ranimer leur courage; c’est comme il leur eût dit : Vous promettez de servir le Seigneur, mais le pourrez-vous avec votre penchant si prononcé pour l’idolâtrie, et avec votre si grande facilité à vous y laisser entraîner ? Serez-vous assez fermes et assez courageux pour persévérer dans les sentiments qui vous animent aujourd’hui ?
20 Si vous abandonnez le Seigneur et si vous servez des dieux étrangers, il se tournera contre vous ; il vous affligera et vous ruinera après tous les biens qu’il vous a faits. 21 Le peuple dit à Josué : Ces maux dont tu nous menaces n’arriveront point ; mais nous servirons le Seigneur. 22 Josué répondit au peuple : Vous êtes témoins que vous avez choisi vous-mêmes le Seigneur pour le servir. Ils lui répondirent : Nous en sommes témoins. 23 Otez donc maintenant du milieu de vous, ajouta-t-il, les dieux étrangers, et inclinez vos cœurs vers le Seigneur Dieu d’Israël. 24 Le peuple dit à Josué : Nous servirons le Seigneur notre Dieu, et nous obéirons à ses commandements.
 
25 Josué renouvela donc l’alliance ce jour-là, et il représenta au peuple les préceptes et les ordonnances du Seigneur, à Sichem. 26 Il écrivit aussi toutes ces choses dans le livre de la loi du Seigneur, et il prit une très grande pierre, qu’il plaça sous un chêne qui était dans le sanctuaire du Seigneur ;
Note Josué 24,26 : Par sanctuaire, on peut entendre, avec plusieurs commentateurs, une tente ou un sanctuaire passager qu’on avait dressé sous ce chêne, pour y placer l’archer durent le peu de temps qu’elle fut à Sichem.
27 et il dit à tout le peuple : Cette pierre sera témoin pour vous qu’elle a entendu toutes les paroles que le Seigneur vous a dites, de peur qu’à l’avenir vous ne vouliez le nier, et mentir au Seigneur votre Dieu.
 
28 Il renvoya ensuite le peuple, chacun dans ses terres.
 
29 Après cela, Josué, fils de Nun, serviteur du Seigneur, mourut âgé de cent dix ans ; 30 et ils l’ensevelirent dans sa propriété de Thamnathsaré, située sur la montagne d’Ephraïm, au nord du mont Gaas. 31 (Ainsi) Israël suivit le Seigneur pendant toute la vie de Josué et des anciens qui vécurent longtemps après Josué, et qui savaient toutes les œuvres merveilleuses que le Seigneur avait faites dans Israël.
 
32 Ils prirent aussi les os de Joseph, que les enfants d’Israël avaient emportés d’Egypte, et ils les ensevelirent à Sichem, dans cet endroit du champ que Jacob avait acheté des enfants d’Hémor, père de Sichem, pour cent jeunes brebis, et qui appartint depuis aux enfants de Joseph.
 
33 Eléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et ils l’ensevelirent à Gabaath, qui était à Phinées son fils, et qui lui avait été donnée dans la montagne d’Ephraïm.

Chapitre 34

 | 
 | 
Chap. : 
Note Josué 34,29-33 : On peut admettre que la fin de ce chapitre a été insérée dans ce livre par une main étrangère, mais autorisée. On aura voulu sans doute réunir en un même corps d’ouvrage tout ce qui avait rapport à l’histoire de Josué, comme il paraît qu’on a fait pour Moïse.
Note Josué 34,30 : Thamnathsaré. Voir Josué, 19, 50.
Note Josué 34,32 : Voir Genèse, 50, 24 ; Exode, 13, 19 ; 33, 19. ― A Sichem. Le tombeau de Joseph est près de Sichem, au sud-est, à côté du puits de la Samaritaine.

Bible Fillion annotée par Vigouroux


Traduction de la Sainte Bible d'après la Vulgate (Clémentine) par l'abbé Louis-Claude Fillion publiée en 8 volumes de 1888 à 1895 avec les commentaires issus de la Bible Glaire & Vigouroux (A. et R. Roger, et F. Chernoviz, 1905). L'association de la traduction de l'abbé Fillion et des commentaires des abbés Glaire & Vigouroux est une originalité provenant du site JesusMarie. Elle associe la traduction la plus récente de la Sainte Bible d'après la Vulgate avec les excellents commentaires des abbés Glaire & Vigouroux. Pour en savoir plus, nous vous invitons à lire notre page de présentation des différentes versions de la Bible expliquant notre choix.