Moteur de recherche catholique portant sur la Bible et sur une bibliothèque d'ouvrages, d'articles et de conférences.
Sanctifiez-les dans la vérité. Votre parole est vérité.
|
Saisissez un texte à rechercher ou bien sélectionnez un livre
Livre d'Abdias
La recherche n'a donné aucun résultat.
AccueilGlaire & VigourouxAbdias0/0 résultat(s)
0/0 résultat(s)

Livre d'Abdias

Chapitre 1

 | 
 | 
Chap. : 
Orgueil des Iduméens.
Leur infidélité à l’égard des enfants de Jacob.
Vengeance du Seigneur contre les Iduméens.
Rétablissement des enfants de Jacob.
Etendue de leurs possessions.
Jugement exercé par eux sur la maison d’Esaü.
Règne du Seigneur.
1 Vision d'Abdias. Voici ce que dit le Seigneur Dieu à Edom: [Nous avons entendu une nouvelle venant du Seigneur; et il a envoyé un messager vers les nations : Levez-vous, et levons-nous ensemble contre lui pour le combat].
Note Abd. 1,1 : Dit. Le complément de ce verbe ne se trouvant qu’au verset 2, nous avons mis, comme Martini entre des crochets, les mots nous avons entendu, etc. ; mots qui se lisent d’ailleurs dans Jérémie, 49, 14. ― A Edom ou touchant Edom ; c’est-à-dire l’Idumée. ― Nous, prophètes. Outre Abdias, Isaïe (voir Isaïe, chapitre 34), Jérémie, (voir Jérémie, 49, 7-22), Ezéchiel (voir Ezéchiel, 25, 12-14), et l’auteur du Psaumes, 136, 7, ont prophétisé contre Edom.
 
2 Voici que je t'ai placé très petit parmi les nations, tu es fort méprisable.3 L'orgueil de ton cœur t'a élevé, toi habitant dans les fentes des rochers, exaltant ton trône; toi qui dis dans ton cœur : Qui me fera descendre à terre?
Note Abd. 1,3 : Habitant dans les fentes des rochers. Les habitants de Pétra, capitale de l’Idumée, avaient des demeures taillées dans le roc.
4 Si tu t'élèves comme l'aigle, et que parmi les astres tu poses ton nid, je t'en ferai descendre, dit le Seigneur.
 
5 Si des voleurs, si des brigands étaient entrés chez toi durant la nuit, comment aurais-tu gardé le silence? N'auraient-ils pas volé ce qui leur suffisait? Si des vendangeurs étaient entrés chez toi, est-ce qu'ils ne t'auraient pas laissé au moins une grappe de raisin?6 Comment les ennemis ont-ils fouillé Esaü, fureté dans ce qu'il avait de caché?
Note Abd. 1,6 : Esaü, qui s’appelait aussi Edom (voir Genèse, 25, vv. 25, 30), est mis ici pour ses descendants, les Iduméens. Dans ce verset et les suivants les verbes sont au passé, quoiqu’ils expriment des événements futurs. Cet énallage de temps est très usité dans le style des prophètes.
7 Ils t'ont éconduit jusqu'à la frontière; tous tes alliés se sont joués de toi; les hommes qui vivaient en paix avec toi ont prévalu contre toi ; ceux qui mangent ton pain dresseront des embûches sous tes pas ; il n'y a pas de prudence en lui.
 
8 N'est-ce pas en ce jour-là, dit le Seigneur, que je perdrai les sages de l'Idumée et bannirai la prudence de la montagne d'Esaü?
Note Abd. 1,8 : Voir Isaïe, 29, 14 ; 1 Corinthiens, 1, 19.
9 Et ils craindront, tes braves du midi, que l'homme de la montagne d'Esaü ne périsse.10 A cause de tes meurtres et à cause de ton iniquité contre Jacob ton frère, la confusion te couvrira, et tu périras pour jamais.
Note Abd. 1,10 : Voir Genèse, 27, 41.
11 Au jour que tu t'élevais contre lui, quand des ennemis se rendaient maîtres de son armée, et que des étrangers entraient dans ses portes, et que sur Jérusalem ils jetaient le sort, toi aussi tu étais comme l'un d'entre eux.
 
12 Et tu ne mépriseras pas ton frère en son jour malheureux, au jour de son exil, et tu ne te réjouiras pas sur les fils de Juda au jour de leur ruine ; et tu ne parleras pas orgueilleusement au jour de l'angoisse.13 Et tu n'entreras pas dans la porte de mon peuple au jour de leur ruine ; et tu ne les mépriseras pas, toi non plus, au milieu de ses maux, au jour de sa désolation; et tu ne seras pas envoyé contre son armée au jour de sa désolation.14 Et tu ne te tiendras pas dans les carrefours, afin de tuer ceux qui fuiront, et tu n'enfermeras pas les restes de ses habitants au jour de la tribulation.
Note Abd. 1,14 : Carrefours. C’est par ce mot, d’ailleurs conforme à l’hébreu, que saint Jérôme explique lui-même le latin exilibus de la Vulgate.
 
15 Parce que le jour du Seigneur est près d'éclater sur toutes les nations; comme tu as fait, il te sera fait; ce que tu leur as fait, il le fera retomber sur ta tête.16 Car comme vous avez bu sur ma montagne sainte, toutes les nations boiront sans discontinuer; et elles boiront, elles avaleront, et elles seront comme si elles n'étaient point.
Note Abd. 1,16 : Toutes les nations, etc. Comparer à Jérémie, 25, verset 15 et suivants ; 49, 12.
 
17 Mais sur la montagne de Sion sera le salut et elle sera sainte : la maison de Jacob possédera ceux qui l'avaient possédée.
Note Abd. 1,17 : Elle sera sainte ; par le temple qui y sera rebâti. ― Ceux qui l’avaient possédée ; les Iduméens, les Moabites, les Ammonites et les Philistins.
 
18 Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme, et la maison d'Esaü une paille ; et ils l'embraseront, et ils la dévoreront, et il n'y aura pas de restes de la maison d'Esaü, ' parce que le Seigneur a parlé.
Note Abd. 1,18 : La maison de Jacob, etc. Après leur retour de Babylone, les Juifs furent comme un feu pour la maison d’Esaü, ou les Iduméens auxquels ils firent souvent la guerre. Cela peut donc regarder les expéditions des Machabées contre les Iduméens (voir 1 Machabées, 5, 3), mais ce ne fut que longtemps après que la maison d’Esaü fut entièrement éteinte.
19 Et ceux qui sont au midi hériteront de la montagne d'Esaü ; et ceux qui sont dans les plaines assujettiront les Philistins ; et ils posséderont la contrée d'Ephraïm et la contrée de Samarie, et Benjamin possédera Galaad.
Note Abd. 1,19 : Galaad ; c’est-à-dire, le pays au-delà du Jourdain. ― Dans les plaines de la Séphéla. Voir Juges, note 15.5.
20 Et les exilés de cette armée des enfants d'Israël posséderont tous les lieux des Chananéens jusqu'à Sarepta; et les exilés de Jérusalem, qui sont sur le Bosphore, posséderont les cités du midi.
Note Abd. 1,20 : Des enfants d’Israël ; des Israélites des dix tribus. ― Les Chananéens sont mis ici pour les Phéniciens, parce que ces derniers étaient Chananéens d’origine. ― Sarepta ; ville du territoire de Sidon. ― Bosphore ; en hébreu : Sepharad. L’identification de ce pays est fort incertaine. Les inscriptions perses mentionnent un pays appelé Sparad ou Sparda qui est assez vraisemblablement celui dont il est question ici. Il paraît désigner la Lydie dont Sardes était la capitale.
21 Et les libérateurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d'Esaü ; et le règne sera au Seigneur.
Note Abd. 1,21 : Les libérateurs (salvatores), c’est-à-dire suivant la plupart, les Machabées et les princes asmonéens, mais dans un sens plus élevé, c’est Jésus-Christ que cette prophétie concerne. ― Le règne, etc. ; promesse qui n’aura son parfait accomplissement qu’au dernier jour, où, toute puissance étant détruite, Dieu seul régnera sur ses saints et avec ses saints dans l’éternité (voir 1 Corinthiens, 15, 24 ; Apocalypse, 11, 15).

Bible Glaire & Vigouroux


Traduction de la Sainte Bible d'après la Vulgate (Clémentine) par l'abbé Jean-Baptiste Glaire éditée une première fois de 1871 à 1873, puis complétée par des introductions, des commentaires, des notes et des appendices rédigés par l'abbé Fulcran Vigouroux dans une troisième édition en 1890. L'édition reprise par Recatho est celle de 1905 des éditeurs A. et R. Roger, et F. Chernoviz téléchargeable également au format PDF ici. Recatho est le seul site web à offrir une version HTML de la Bible Glaire & Vigouroux. Pour en savoir plus, nous vous invitons à lire notre page de présentation des différentes versions de la Bible expliquant notre choix.