Moteur de recherche catholique portant sur la Bible et sur une bibliothèque d'ouvrages, d'articles et de conférences.
Car si, par mon infidélité, la vérité de Dieu a éclaté davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je encore jugé comme pécheur?
|
Saisissez un texte à rechercher ou bien sélectionnez un livre
Livre des Psaumes
La recherche n'a donné aucun résultat.
AccueilGlaire & VigourouxPsaumes0/0 résultat(s)
0/0 résultat(s)

Livre des Psaumes

Psaume 1

 | 
 | 
Chap. : 
Ce Psaume contient comme un précis de toute la doctrine du psautier et un abrégé de toute la morale.
Le Psalmiste y représente que le bonheur de l’homme en cette vie consiste à s’éloigner des maximes et des mœurs des impies, et à s’attacher constamment à la loi de Dieu.
1 Heureux l'homme qui n'est pas allé au conseil des impies, qui ne s'est pas arrêté dans la voie des pécheurs, qui ne s'est pas assis dans la chaire de pestilence ;
Note Ps. 1,1 : Ce premier psaume n’a de titre, ni dans l’hébreu, ni dans les Septante ; mais les Pères grecs et latins, de même que les rabbins, l’attribuent communément à David. Il paraît cependant que le nom de David se lisait dans quelques anciens exemplaires des Septante, puisqu’il se trouve dans l’édition d’Alcala et dans celle des Alde. ― Le psaume 1 sert d’introduction générale à toute la collection des chants inspirés.
Note Ps. 1,1-3 : Bonheur du juste, qui évite le mal et observe la loi, c’est-à-dire pratique le bien.
Note Ps. 1,1 ; 1.5 ; 1.6 : Dans le style des Hébreux les impies sont ce que nous appelons les méchants en général ; de là vient que chez eux les justes et les impies sont ceux que nous nommons les bons et les méchants.
2 Mais dont la volonté est dans la loi du Seigneur, et qui médite cette loi le jour et la nuit.
Note Ps. 1,2 : Voir Josué, 1, 8.
 
3 Il sera comme l'arbre planté près des courants des eaux, qui donnera son fruit en son temps; Et sa feuille ne tombera point; et tout ce qu'il fera prospérera.
Note Ps. 1,3 : Voir Jérémie, 17, 8.
 
4 Il n'en est pas ainsi des impies; non, il n'en est pas ainsi, mais ils sont comme la poussière que le vent emporte de la face de la terre.
Note Ps. 1,4-6 : Malheur du pécheur.
5 C'est pourquoi les impies ne ressusciteront pas au jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.
 
6 Parce que le Seigneur connaît la voie des justes, et la voie des impies périra.
Note Ps. 1,6 : David ne dit pas qu’il n’y a point de résurrection pour les méchants, comme l’ont prétendu quelques incrédules ; il dit simplement qu’ils ne ressusciteront pas pour être admis dans l’assemblée des justes ; il faut faire violence au texte pour lui donner un autre sens. ― Au jugement dernier. C’est ainsi que l’ont entendu la plupart des docteurs juifs après le paraphraste chaldéen. D’ailleurs, comme l’a justement remarqué le savant Aben-Ezra, la présence de l’article déterminatif enlève toute espèce de doute à cet égard.

Psaume 2

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
En vain les rois et les peuples de la terre s’opposent à l’établissement du règne de Jésus-Christ.
David les exhorte à se soumettre à lui.
1 Pourquoi les nations ont-elles frémi, et les peuples médité des choses vaines?
Note Ps. 2,1 : Voir Actes des Apôtres, 4, 25. ― Cette brusque interrogation : Pourquoi, indique que les complots des rois de la terre sont sans raison et seront sans succès. A quoi bon ?
Note Ps. 2,1-3 : Les Gentils veulent en vain se révolter contre Dieu.
Note Ps. 2,1-13 : Ce Psaume n’a, comme le premier, aucun titre dans l’hébreu, dans la Vulgate et dans la plupart des exemplaires des Septante ; quelques-uns seulement, soit grecs, soit latins, portent en tête : Psaume de David, inscription dont la vérité se trouve confirmée par le témoignage formel des Apôtres mêmes. D’un autre côté, les Apôtres dans le Nouveau Testament, les anciens Pères grecs et latins, les anciens rabbins, les interprètes chrétiens, tous s’accordent à dire que ce psaume se rapporte au Messie. ― Ce Psaume est très souvent cité dans le Nouveau Testament. Les Actes des Apôtres, 4, 25, indiquent l’accomplissement des versets 1 et 2 dans la coalition des Juifs et des Gentils contre Jésus-Christ. Hébreux, 1, 5 et 5, 5, cite le 7e verset de ce psaume comme preuve de la génération éternelle du Verbe. Voir Actes des Apôtres, 13, 33 et Romains, 1, 4. Le nom de Messie ou Christ et celui de Fils de Dieu, voir Jean, 1, 49 et Matthieu, 26, 63, qui étaient les noms par lesquels on désignait ordinairement chez les Juifs, du temps de Notre-Seigneur, le grand roi qu’ils attendaient, viennent de ce psaume et de Daniel, 9, 25. L’Apocalypse, 19, 15 ; 12, 5 ; 2, 5, nous montre Jésus-Christ gouvernant les nations avec une verge de fer.
2 Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont ligués contre le Seigneur et contre son Christ.
Note Ps. 2,2-3 : Ces deux vers expriment le résultat des délibérations des rois conjurés.
3 Rompons leurs liens, ont-ils dit, et rejetons loin de nous leur joug.
 
4 Celui qui habite dans les cieux se rira d'eux, et le Seigneur se moquera d'eux.
Note Ps. 2,4 : Celui qui habite dans les cieux est opposé aux rois de la terre, verset 2 ; à leur agitation, à leur tumulte, est opposée sa sérénité ; ils se remuent, ils se démènent ; lui sourit, comme pourrait faire un homme qui verrait des fourmis se révolter contre lui.
Note Ps. 2,4-6 : Dieu se rit des vains efforts de ses ennemis.
5 Alors il leur parlera dans sa colère, et dans sa fureur il les confondra.6 Pour moi, j'ai été établi roi par lui sur Sion, sa montagne sainte, annonçant ses préceptes.
Note Ps. 2,6 : Ses préceptes, ou bien son décret, par lequel il m’a établi roi.
7 Le Seigneur m'a dit : Vous êtes mon Fils, c'est moi qui aujourd'hui vous ai engendré.
Note Ps. 2,7 : Voir Hébreux, 5, 5. ― Je vous ai engendré. Cela peut s’entendre ou de la génération éternelle du Verbe (voir Hébreux, 1, 5), ou de sa naissance temporelle ; mais particulièrement de sa Résurrection, par laquelle il est devenu le premier-né d’entre les morts (voir Actes des Apôtres, 13, 32-33 ; Colossiens, 1, 18 ; Apocalypse, 1, 5).
Note Ps. 2,7-9 : Discours du Messie ; il déclare que Dieu l’a engendré de toute éternité et qu’il lui a donné en héritage toutes les nations de la terre.
8 Demandez-moi, et je vous donnerai les nations en héritage, et en possession les extrémités de la terre.
Note Ps. 2,8 : Je vous donnerai, etc. C’est dans le Messie seul qu’ont été accomplies ces magnifiques promesses.
9 Vous les gouvernerez avec une verge de fer, et vous les briserez comme un vase de potier.
Note Ps. 2,9 : Voir Apocalypse, 2, 27. ― Ce texte est appliqué plusieurs fois à Jésus-Christ, et Jésus-Christ se l’applique à lui-même. Voir Apocalypse, 2, 26-28 ; 12, 5 ; 19, 15.
 
10 Et maintenant, ô rois, comprenez; instruisez-vous, vous qui jugez la terre.
Note Ps. 2,10-13 : Conclusion du Psalmiste : il faut obéir au roi-Messie.
11 Servez le Seigneur dans la crainte, et réjouissez-vous en lui avec tremblement.12 Embrassez la doctrine, de peur que quelque jour le Seigneur ne s'irrite, et que vous ne périssiez hors de la voie de la justice.
Note Ps. 2,12 : La doctrine de Jésus-Christ, sa loi.
13 Lorsque sa colère s'enflammera en un instant, heureux tous ceux qui se confient en lui.
Note Ps. 2,13 : « Il est facile de sentir le mérite de la marche lyrique de ce Psaume. Entrant hardiment en matière par une question, il déroule en peu de mots le tableau du bruit des réunions dans lesquelles les rois forment leurs vains projets. Un regard tombé du haut du ciel, un sourire du roi de ce ciel, anéantissent leurs combinaisons ; car, dans les vues du poète, ce terrible sourire devient le tonnerre tout puissant, il comprend ce langage, il s’en fait l’interprète. Ce langage est concis et majestueux comme doit l’être celui du roi du ciel ; mais le roi sur la terre donne des ordres plus détaillés, il donne même de avis, des conseils ; cependant le répit qu’il donne à ses ennemis pour les suivre est court, et l’ode se termine par une sentence sur les fidèles. Chaque trait de ce tableau est juste et sa gradation est admirable. » (HERDER.)

Psaume 3

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
David se soutient contre la crainte qu’on veut lui donner de ses ennemis, par le souvenir des secours qu’il a reçus de Dieu, et par l’espérance qu’il a d’en recevoir de nouveaux de sa bonté.
1 Psaume de David, lorsqu'il fuyait devant Absalom son fils.
Note Ps. 3,1 : Lorsqu’il fuyait, etc. Cette fuite de David est racontée dans 2 Rois, 15, verset 14 et suivants.
 
2 Seigneur, pourquoi se sont-ils multipliés, ceux qui me persécutent? Ils sont bien nombreux, ceux qui s'élèvent contre moi.
Note Ps. 3,2-3 : Multitude des ennemis de David.
3 Beaucoup disent à mon âme: Il n'y a point de salut pour elle en son Dieu.
Note Ps. 3,3 : A mon âme. Ce qui suit exigerait : De mon âme, au lieu de : A mon âme. Il est certain que la particule hébraïque que les Septante ont rendue par le datif, son sens ordinaire, signifie quelquefois de, au sujet de, quand elle est jointe aux verbes dire, ordonner, etc.
 
4 Mais vous, Seigneur, vous êtes mon soutien, ma gloire, et vous élevez ma tête.
Note Ps. 3,4-5 : David n’est pas effrayé du nombre de ses ennemis, parce qu’il compte sur le secours de Dieu.
5 De ma voix, j'ai crié vers le Seigneur, et il m'a exaucé de sa montagne sainte.
Note Ps. 3,5 : Sa montagne sainte ; c’est-à-dire Sion. Comparer à Psaumes, 2, 7.
 
6 Pour moi, je me suis endormi, j'ai sommeillé; et je me suis levé, parce que le Seigneur m'a pris sous sa protection.7 Je ne craindrai point les milliers d'hommes du peuple qui m'environne : levez-vous. Seigneur, sauvez-moi. mon Dieu.
Note Ps. 3,7-9 : Prière à Dieu, pour qu’il délivre David de tous ses ennemis et qu’il bénisse son peuple.
 
8 Parce que c'est vous qui avez frappé tous ceux qui me combattaient sans raison ; vous avez brisé les dents des pécheurs.9 Au Seigneur appartient le salut; et c'est sur votre peuple que se répand votre bénédiction.

Psaume 4

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
David, plein de reconnaissance de ce que Dieu a écouté sa prière, l’invoque de nouveau.
Il exhorte ses ennemis à ne pas mettre leur confiance dans les biens de ce monde, mais à ne chercher, comme lui, leur repos qu’en Dieu seul.
1 Pour la fin, dans les cantiques, psaume de David.
Note Ps. 4,1 : Pour la fin, etc. L’explication des titres de ce genre qui se lisent dans les psaumes exigeant des développements d’une certaine étendue, nous renvoyons le lecteur aux interprètes qui en traitent dans leurs commentaires. ― Le texte hébreu porte : « Au chef de chœur, sur les neginôth, c’est-à-dire avec accompagnement d’instruments à corde. » Pour l’explication des titres des Psaumes, voir la note 20 à la fin du volume (appendices).
 
2 Lorsque je l'invoquais, il m'a exaucé, le Dieu de ma justice; dans la tribulation, vous m'avez mis au large. Ayez pitié de moi, et exaucez ma prière.
Note Ps. 4,2 : Le Dieu de ma justice ; c’est-à-dire le Dieu auteur et défenseur de ma justice. ― Pour bien suivre la pensée du Psalmiste, il faut mettre les verbes au présent et non au passé. Dans ce verset 2, David demande à Dieu de l’exaucer dans son angoisse, au moment où tous l’abandonnent pour suivre Absalom.
 
3 Fils des hommes, jusqu'à quand aurez-vous le cœur appesanti? pourquoi aimez-vous la vanité, et cherchez-vous le mensonge?
Note Ps. 4,3-4 : Le Psalmiste s’adresse à ses calomniateurs : qu’ils cessent leurs outrages, car Dieu va exaucer sa prière.
4 Sachez donc que le Seigneur a glorifié son saint : le Seigneur m'exaucera, lorsque je crierai vers lui.
Note Ps. 4,4 : Son saint. David avait été sanctifié de Dieu par l’onction sainte qu’il avait reçue à son sacre.
 
5 Irritez-vous et ne péchez pas; et ce que vous dites en vos cœurs, repassez-le sur vos lits avec componction.
Note Ps. 4,5 : Voir Ephésiens, 4, 26. ― Irritez-vous, etc., ou bien, selon le texte hébreu : Frémissez, tremblez ; ce qui donne un sens mieux suivi.
6 Offrez un sacrifice de justice, et espérez dans le Seigneur. Beaucoup disent: Qui nous montrera les biens qu'on nous promet?
Note Ps. 4,6 : Qui nous montrera ? c’est-à-dire qui nous donnera ? Qui nous récompensera pour le sacrifice que nous faisons en suivant un roi détrôné et malheureux, en nous exposant par là même à la merci de nos ennemis, et en manquant des choses les plus nécessaires ? David répond à ceux qui font cette question que Dieu les a favorisés de sa divine lumière, qu’il leur a accordé une joie intérieure et le témoignage d’une bonne conscience.
Note Ps. 4,6-8 : Parmi ceux qui ont suivi David, beaucoup disent : Qui nous fera retrouver la paix et le bonheur ? ― Dieu, répond-il, en faisant briller sur nous son visage, c’est-à-dire en nous accordant sa faveur.
 
7 La lumière de votre visage a été marquée sur nous, Seigneur; vous avez donné la joie à mon cœur.
Note Ps. 4,7-8 : On lit en hébreu : Tu as mis plus de joie dans mon cœur, qu’au temps de la moisson et de la vendange.
8 Ils ont eu en abondance le fruit de leur froment, de leur vin et de leur huile.
 
9 Dans la paix je m'endormirai et je reposerai tout à la fois,
Note Ps. 4,9-10 : Tranquillité et paix de David, à cause de sa confiance sans bornes en Dieu.
10 Parce que vous, Seigneur, vous seul m'avez établi dans l'espérance.

Psaume 5

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
Belle prière du psalmiste.
Il y représente ce que les méchants doivent craindre de la justice de Dieu, et ce que les justes doivent attendre de sa bonté.
1 Pour la fin, pour celle qui obtient l'héritage, psaume de David.
Note Ps. 5,1 : Le titre hébreu porte : « Au chef de chœur, » el-han-nekhîlôth (probablement indication d’un instrument de musique, la flûte.) Sujet : Prière du matin, avant d’aller à la maison de Dieu.
 
2 Prêtez l'oreille âmes paroles. Seigneur, entendez mon cri.3 Soyez attentif à la voix de ma prière, mon roi et mon Dieu.4 Parce que c'est vous que je prierai; Seigneur, dès le matin vous entendrez ma voix.
Note Ps. 5,4 : Dès le matin vous entendrez ma voix. Les hébreux priaient trois fois par jour : le matin, à midi et le soir. Il est dit du prophète Daniel qu’il était fidèle observateur de cette sainte pratique. Voir Daniel, 6, vv. 10, 12.
 
5 Dès le matin je me présenterai devant vous, et je verrai que vous n'êtes pas un Dieu qui veut l'iniquité.
Note Ps. 5,5-7 : David fonde sa prière et sa confiance sur la sainteté de Dieu.
6 Le méchant n'habitera pas près de vous ; et les hommes injustes ne subsisteront pas devant vos yeux.7 Vous haïssez tous ceux qui opèrent l'iniquité ; vous perdrez tous ceux qui profèrent le mensonge. Le Seigneur aura en abomination un homme de sang et un fourbe.
Note Ps. 5,7 : Homme de sang ; littéralement Homme de sangs (vir sanguinum) ; c’est-à-dire meurtrier. Les hébreux employaient le mot sang au pluriel principalement lorsqu’il s’agissait du sang versé, répandu par le meurtre.
 
8 Mais moi, grâce à la multitude de vos miséricordes, j'entrerai dans votre maison ; j'adorerai en approchant de votre saint temple, pénétré de votre crainte.
Note Ps. 5,8 : J’adorerai en approchant de votre saint temple ; littéralement J’adorerai vers votre, etc.
9 Seigneur, conduisez - moi dans votre justice; à cause de mes ennemis dirigez ma voie en votre présence.
Note Ps. 5,9 : Dans votre justice ; dans la voie de votre justice.
 
10 Parce que la vérité n'est pas dans leur bouche : leur cœur est vain.11 C'est un sépulcre ouvert que leur gosier; avec leurs langues ils agissaient astucieusement : jugez-les, ô Dieu. Qu'ils soient déçus de leurs pensées; à cause de la multitude de leurs impiétés, chassez-les, parce qu'ils vous ont irrité, Seigneur.
Note Ps. 5,11 : Voir Psaumes, 13, 3 ; Romains, 3, 13. ― C’est un sépulcre ouvert que leur gosier, parce qu’avec les mensonges qu’ils profèrent, ils préparent à tout instant la mort et la ruine.
Note Ps. 5,11-13 : Que Dieu punisse les méchants, et les justes se réjouiront.
 
12 Mais qu'ils se réjouissent, tous ceux qui espèrent en vous ; éternellement ils tressailliront d'allégresse, et vous habiterez en eux. Et ils se glorifieront en vous, tous ceux qui aiment votre nom;13 Parce que vous, vous bénirez le juste. Seigneur, vous nous avez couronnés de votre bonne volonté comme d'un bouclier.

Psaume 6

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
David, pénétré de douleur de ses péchés et accablé des maux qui en étaient la peine, implore la miséricorde de Dieu.
Il est si sûr d’être exaucé, qu’il reproche à ses ennemis d’avoir en vain espéré sa perte.
1 Pour la fin, dans les cantiques, psaume de David, pour l'octave.
Note Ps. 6,1 : Le mot traduit pour la fin signifie toujours dans les titres des Psaumes que le poème sacré est adressé au chef de chœur. L’hébreu porte : « Au chef de chœur sur les neginôth, schemînith. » Neginôth veut dire avec accompagnement d’instruments à cordes. Schemînith, à l’octave, avec des voix de basse. Pour l’explication de tous ces termes techniques, voir la note 20 à la fin du volume (appendices). ― Le sujet du psaume 6 est une prière à Dieu pour désarmer sa colère. C’est le premier des sept Psaumes pénitentiaux. On ne peut rien imaginer de plus tendre, de plus touchant et de plus profondément triste. Il faut cependant remarquer que, quoiqu’il puisse très bien être mis dans la bouche d’un pécheur repentant, il n’a pas été composé par un pécheur, mais par un infortuné, sous le poids de l’oppression. Il ne renferme aucune allusion à des péchés commis.
 
2 Seigneur, ne me reprenez pas dans votre fureur, et ne me châtiez pas dans votre colère.
Note Ps. 6,2-4 : Appel de David à la miséricorde de Dieu pour qu’il ne le châtie pas dans sa colère, car il tremble devant lui.
3 Ayez pitié de moi, Seigneur, parce que je suis infirme; guérissez-moi, Seigneur, parce que mes os sont ébranlés.4 Et mon âme est troublée à l'excès; mais vous, Seigneur, jusqu'à quand?...
Note Ps. 6,4 : Jusqu’à quand serez-vous en colère, ou me laisserez-vous dans mon triste état ?
 
5 Revenez, Seigneur, et délivrez mon âme; sauvez-moi à cause de votre miséricorde.
Note Ps. 6,5-8 : Motifs pour lesquels Dieu doit secourir David.
6 Parce que nul dans la mort ne se souvient de vous : et dans l'enfer qui vous glorifiera?
Note Ps. 6,6 : Nul dans la mort, etc. Les morts dans un silence absolu et dans l’enfer ne profèrent que des paroles de désespoir et de blasphème. C’est à tort que quelques interprètes catholiques traduisent le mot infernus ou enfer de la Vulgate par tombeau, le mot hébreu correspondant scheôl n’a nullement cette signification ; les hébraïsants même rationalistes en conviennent. Il y a d’ailleurs un autre mot en hébreu pour signifier tombeau, sépulcre.
 
7 Je me suis fatigué dans mon gémissement; je laverai chaque nuit mon lit de mes pleurs; j'arroserai ma couche de mes larmes.8 Mon œil a été troublé par l'indignation; j'ai vieilli au milieu de tous mes ennemis.
 
9 Retirez-vous de moi, vous tous qui opérez l'iniquité; parce que le Seigneur a exaucé la voix de mon pleur.
Note Ps. 6,9 : Voir Matthieu, 7, 23 ; 25, 41 ; Luc, 13, 27.
Note Ps. 6,9-11 : Chant de triomphe : Dieu a exaucé le Psalmiste ; il le fait triompher de tous ses ennemis.
10 Le Seigneur a exaucé ma supplication, le Seigneur a accueilli ma prière.11 Qu'ils rougissent et qu'ils soient remplis de trouble, tous mes ennemis; qu'ils s'en retournent très promptement et qu'ils rougissent.

Psaume 7

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
David, persécuté par Saül, invoque le secours du Seigneur.
Il prend à témoin de son innocence, et il prédit que le mal que son ennemi veut lui faire retombera sur lui.
1 Psaume de David qu'il chanta au Seigneur, à cause des paroles de Chus, fils de Jémini.
Note Ps. 7,1 : Voir 2 Rois, chapitres 16 et 17. ― Le texte hébreu porte : « Schiggayôn (terme inconnu, qui semble correspondre à peu près à dithyrambe et désigner un poème dans lequel le poète, entraîné par son enthousiasme, met peu de liaison dans ses idées et point d’uniformité dans son rythme, cantio erratica, comme on l’a appelé), de David, qu’il chanta au Seigneur à cause des paroles de Chusi le Benjamite. » Chusi est le même nom qu’Ethiopien. Le personnage de la tribu de Benjamin qu’il désigne ici est inconnu : ce n’est pas Séméi ; ce devait être un des zélés partisans de Saül, un de ces rapporteurs qui, comme Doëg et les Ziphéens, calomniaient David fugitif auprès de Saül et excitaient la colère du roi contre lui. Quoique les livres historiques ne mentionnent point Chusi, les détails donnés dans 1 Rois, chapitres 24 à 26, éclaircissent très bien plusieurs passages de ce psaume.
 
2 Seigneur, mon Dieu, c'est en vous que j'ai espéré; sauvez-moi de tous ceux qui me persécutent et délivrez-moi.
Note Ps. 7,2-3 : Invocation à Dieu pour qu’il arrache David à ses ennemis.
3 De peur qu'enfin, comme un lion, il ne ravisse mon âme, tandis qu'il n'y a personne qui me délivre et me sauve.
Note Ps. 7,3 ; 7.6 : Mon âme ; c’est-à-dire moi. Nous avons déjà remarqué plus d’une fois qu’en hébreu, comme en arabe, le mot âme était souvent synonyme de personne, individu.
 
4 Seigneur mon Dieu, si j'ai fait cela, si l'iniquité est dans mes mains ;
Note Ps. 7,4-6 : Protestation, sous forme d’imprécation contre lui-même, que le Psalmiste n’a pas fait ce que Chusi lui impute.
5 Si j'ai rendu le mal à ceux qui m'en avaient fait, que je tombe devant mes ennemis sans défense ; je l'ai mérité.6 Que l'ennemi poursuive mon âme, qu'il la saisisse, et qu'il foule ma vie contre la terre, et qu'il ensevelisse ma gloire dans la poussière.
Note Ps. 7,6 : Qu’il foule ma vie, etc. ; qu’il me foule tout vivant. ― Qu’il ensevelisse ; c’est le sens du grec et de l’hébreu, qui portent à la lettre : Qu’il fasse habiter.
 
7 Levez-vous, Seigneur, dans votre colère, et paraissez dans votre grandeur au milieu de mes ennemis. Levez-vous, Seigneur mon Dieu, selon le précepte que vous avez établi.
Note Ps. 7,7 : Selon le précepte, etc. Selon le commandement que vous avez fait vous-mêmes de protéger et de secourir les innocents opprimés.
Note Ps. 7,7-11 : Invocation à Dieu pour qu’il rende justice à l’innocent et qu’il mette fin à l’iniquité.
8 Et l'assemblée des peuples vous environnera. Et à cause d'elle retournez en haut.
Note Ps. 7,8 : Et l’assemblée des peuples qui désirent ardemment que vous me rendiez justice, vous environnera pour entendre le jugement que vous porterez en ma faveur, et vous en rendre gloire. ― Retournez en haut sur votre tribunal, d’où il semble que vous êtes descendu pour me laisser en proie à mes ennemis.
 
9 Le Seigneur juge les peuples. Jugez-moi, Seigneur, selon ma justice, et selon l'innocence qui est en moi.10 La méchanceté des pécheurs sera anéantie, et vous dirigerez le juste, ô Dieu qui sondez les cœurs et les reins.
 
11 Un juste secours me viendra du Seigneur, qui sauve les hommes droits de cœur.12 Dieu est un juge équitable, fort et patient ; est-ce qu'il s'irrite tous les jours?
Note Ps. 7,12-14 : Dieu est juste et il punit le pécheur ; il est impossible d’échapper à ses flèches, c’est-à-dire à ses jugements.
 
13 Si vous ne vous convertissez , il fera vibrer son glaive ; il a tendu son arc, et il l'a préparé.14 Il y a adapté des instruments de mort, il a préparé ses flèches contre les ardents persécuteurs.15 Voilà qu'il a enfanté l'injustice : il a conçu la douleur et a mis au monde l'iniquité.
Note Ps. 7,15 : Voir Job, 15, 35 ; Isaïe, 59, 4.
Note Ps. 7,15-18 : Le pécheur reçoit le traitement qu’il avait mérité ; il tombe dans la fosse qu’il avait creusée. Que Dieu soit loué !
 
16 Il a ouvert un abîme, et il l'a creusé ; et il est tombé dans la fosse qu'il avait faite.
Note Ps. 7,16 : Dans ce verset, David fait allusion à un ancien stratagème usité à la chasse et à la guerre, de creuser des fosses, qu’on couvrait ensuite de branches et d’un peu de terre, afin que les hommes ou les bêtes y tombassent.
17 La douleur qu'il voulait me causer retournera sur sa tête; et son iniquité descendra sur lui.18 Je louerai le Seigneur selon sa justice ; je chanterai le nom du Dieu très-haut.

Psaume 8

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
Le psalmiste admire la grandeur de Dieu peinte dans ses ouvrages, et l’excès de sa bonté dans le soin qu’il prend de l’homme et dans la puissance qu’il lui a donnée sur toutes les créatures.
Ce psaume regarde particulièrement Jésus-Christ.
1 Pour la fin, pour les pressoirs, psaume de David.
Note Ps. 8,1 : En hébreu : « Au chef de chœur. Sur le gitthîth, cithare de Geth). » ― Hymne au créateur des astres et de l’homme. « Ce petit poème, sans aucune prétention à quelque artifice de forme, n’a besoin d’aucun commentaire. Il est sublime par sa simplicité même. La grandeur de Dieu révélée par l’univers, œuvre de ses mains, révélée au besoin par la bouche de ses plus faibles créatures, dont la voix est toujours assez puissante pour imposer silence à celle de l’impiété, est mise en regard de la petitesse de l’homme. Et pourtant l’homme est le roi de la création ; ses prérogatives sont telles qu’il est comme Dieu au milieu de son entourage visible. Il n’y a pas d’être sur la terre dont il ne se sente le maître, avec les moyens qui lui sont octroyés. » (Ed. REUSS.) C’est le premier psaume du recueil où le poète ne parle pas en son nom seul, mais au nom de tous : notre Seigneur. Il est plusieurs fois cité dans le Nouveau Testament et appliqué au Messie, l’homme-Dieu, l’homme par excellence. Voir Hébreux, 2, 6-8 ; 1 Corinthiens, 15, 26 ; Ephésiens, 1, 22 ; Matthieu, 21, 16.
 
2 Seigneur, notre Seigneur, que votre nom est admirable dans toute la terre ! Puisque votre magnificence est élevée au-dessus des cieux.
Note Ps. 8,2-3 : Grandeur de Dieu attestée même par les enfants et même par ses ennemis.
 
3 De la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle, vous avez tiré une louange parfaite pour anéantir l'ennemi et son vengeur.
Note Ps. 8,3 : Vengeur, c’est-à-dire défenseur (defensorem), comme disaient autrefois quelques exemplaires. D’ailleurs, comme on le sait, dans la basse latinité, on a dit defensor pour ultor.
 
4 Je considérerai vos cieux, les œuvres de vos doigts ; la lune et les étoiles que vous avez affermies.
Note Ps. 8,4-5 : Grandeur de Dieu dans la création du ciel, des étoiles et de l’homme.
5 Qu'est-ce qu'un homme, pour que vous vous souveniez de lui, et le fils d'un homme, pour que vous le visitiez?
Note Ps. 8,5 : Qu’est-ce qu’un homme, etc. Voir Hébreux, note 2.6.
 
6 Vous l'avez abaissé un peu au-dessous des anges, vous l'avez couronné de gloire et d'honneur,
Note Ps. 8,6 : Voir Hébreux, 2, 7. ― Vous l’avez abaissé, etc. Saint Paul nous apprend que ce texte regarde principalement Jésus-Christ, homme-Dieu, qui, après avoir été rendu inférieur aux anges dans son Incarnation, a été couronné de gloire et d’honneur à sa Résurrection.
Note Ps. 8,6-9 : Bonté de Dieu envers l’homme auquel il a soumis les êtres créés.
7 Et vous l'avez établi sur les œuvres de vos mains.
 
8 Vous avez mis toutes choses sous ses pieds, brebis et bœufs, et de plus les animaux des champs ;
Note Ps. 8,8 : Voir Genèse, 1, 28 ; 1 Corinthiens, 15, 26.
9 Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer qui parcourent les sentiers de la mer.
 
10 Seigneur notre Seigneur, que votre nom est admirable dans toute la terre!
Note Ps. 8,10 : Répétition du refrain initial. ― « Il y a dans le livre des Psaumes, des chants où la notion de l’immensité de Dieu, de l’insignifiance de l’homme devant sa toute-puissance et de la grande place qu’elle lui assigne néanmoins dans la création, s’exprime sous une forme si belle, si simple, si élevée, qu’elle est restée classique. Rien de plus naturel que ce psaume 8, qui ressemble au chant d’un pâtre contemplant pendant la nuit les splendeurs d’un ciel d’Orient… Ou tout nous trompe, ou voilà un jet admirablement pur du sentiment religieux le plus authentique. C’est dans des pièces de ce genre que le monothéisme juif révèle son immense supériorité sur les meilleurs épanchements des religions de la nature. Cet accent d’humilité devant Dieu tout à la fois et de fierté vis-à-vis de tout ce qui n’est pas l’homme ; cette admiration émue, mais contenue, de la nature visible, cette joie de vivre en maître, sur la terre, par délégation divine, tout dans ce petit poème, respire la religion virile et sainte. » (A. REVILLE.)

Psaume 9

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
David loue le Seigneur de l’avoir rendu victorieux de ses ennemis.
Il assure que Dieu protégera de même tous ceux qui auront recours à lui.
1 Pour la fin, pour les mystères du Fils, psaume de David.
Note Ps. 9,1 : En hébreu : « Au chef de chœur, sur l’air de Mouth labbên (mort du fils ?). » ― Hymne d’actions de grâces à Dieu qui a fait triompher son peuple de ses ennemis. Le Targum y voit un cantique à l’occasion de la victoire sur Goliath. Ce psaume est alphabétique, et le commencement de chaque vers est indiqué par la répétition de la même lettre de l’alphabet ; l’aleph, versets 2 et 3 ; le beth, versets 4 et 5 ; le zaïn, versets 12 et 13 ; le kheth, versets 14 à 16a ; le teth, versets 16b à 17 ; le yod, versets 18 et 19 ; le qoph, versets 20 et 21, quatre fois chacun ; le ghimel, verset 6, et le hé, verset 7, deux fois ; le vav, versets 8b à 11, huit fois. La lettre daleth manque. Du yod, le poète passe au qoph et termine son chant.
 
2 Je vous louerai, Seigneur, en tout mon cœur; je raconterai toutes vos merveilles.
Note Ps. 9,2-5 : Louange à Dieu (versets 2et 3), parce qu’il a accordé la victoire à David (versets 4 et 5).
3 Je me réjouirai et je tressaillirai d'allégresse en vous; je chanterai votre nom, ô Très-Haut.
 
4 Quand vous aurez mis mon ennemi en fuite, ils seront sans force, et ils périront devant votre face.5 Puisque vous m'avez fait justice et pris en main ma cause : vous vous êtes assis sur votre trône, vous qui jugez selon la justice.
 
6 Vous avez gourmande les nations, et l'impie a péri; vous avez effacé leur nom pour l'éternité, et pour les siècles des siècles.
Note Ps. 9,6-7 : Description de la fuite des ennemis de Dieu.
7 Les armes de l'ennemi ont perdu leur force pour toujours, et vous avez détruit leurs villes. Leur mémoire a péri avec bruit:
Note Ps. 9,7 : Les armes ; littéralement les épées à deux tranchants (frameæ).
 
8 Et le Seigneur demeure éternellement. Il a préparé son trône pour le jugement :
Note Ps. 9,8-9 : Grandeur et justice de Dieu vainqueur.
9 Et lui-même jugera le globe de la terre avec équité, il jugera les peuples avec justice.
 
10 Et le Seigneur s'est fait le refuge du pauvre, son aide au temps du besoin, dans la tribulation.
Note Ps. 9,10-11 : Dieu est le refuge de tous les opprimés et de tous ceux qui se confient en lui.
11 Qu'ils espèrent donc en vous ceux qui connaissent votre nom, puisque vous n'avez pas délaissé ceux qui vous cherchent. Seigneur.
 
12 Chantez le Seigneur, qui habite dans Sion; annoncez ses desseins parmi les nations.
Note Ps. 9,12-13 : Exhortation à remercier Dieu quoi a vengé son peuple.
13 Puisqu'il s'est souvenu d'eux, en demandant compte du sang, et qu'il n'a pas oublié le cri du pauvre.
Note Ps. 9,13 : D’eux. Ce mot se rapporte à ceux qui vous cherchent, Seigneur, du verset 10.
 
14 Ayez pitié de moi. Seigneur, voyez l'abaissement où m'ont réduit mes ennemis.
Note Ps. 9,14-16 : Prière que David avait faite à Dieu pour être délivré de ses ennemis.
15 Vous qui me relevez des portes de la mort, afin que je publie toutes vos louanges aux portes de la fille de Sion.
Note Ps. 9,15 : La fille de Sion, signifie le peuple ou la ville de Sion.
 
16 Je tressaillirai de joie dans votre salut. Les nations ont été englouties dans le gouffre qu'elles avaient préparé ; Leur pied a été pris dans le même lacet qu'elles avaient caché.
Note Ps. 9,16 : Dans votre salut ; c’est-à-dire à cause du salut que vous m’avez procuré. Dans le même lacet, etc. Voir Psaumes, 7, 16.
Note Ps. 9,16-17 : Fruit de cette prière : les nations ont été prises dans les pièges qu’elles avaient tendus.
17 Ainsi on reconnaîtra que le Seigneur rend justice; le pécheur a été pris dans les œuvres de ses mains.
 
18 Que de même les pécheurs soient précipités dans l'enfer, et toutes les nations qui oublient Dieu.
Note Ps. 9,18 : Que les pécheurs, etc. David exprime ici une prophétie plutôt qu’un souhait. Voir début des Observations préliminaires, 2°. ― Dans l’enfer, dans le scheôl ou séjour des morts, porte le texte original, mais c’est évidemment pour y être punis des péchés commis, de sorte que dans ce passage, comme dans plusieurs autres, le mot scheôl désigne réellement l’enfer.
Note Ps. 9,18-19 : Coup d’œil sur l’avenir : punition du méchant, délivrance de l’opprimé.
19 Car le pauvre ne sera pas pour toujours en oubli; la patience des pauvres ne sera pas toujours vaine.
 
20 Levez-vous, Seigneur, que l'homme ne se fortifie point : que les nations soient jugées en votre présence.
Note Ps. 9,20 : Que l’homme ne se glorifie point dans la malice par son impunité.
21 Etablissez, Seigneur, un législateur sur eux, afin que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes.22 Pourquoi, Seigneur, vous êtes-vous retiré au loin, et avez-vous détourné de moi vos regards au temps du besoin, dans la tribulation?
Note Ps. 9,22-23 : Pourquoi, etc. Ce verset exprime une simple question adressée à Dieu dans l’excès de l’affliction, mais non un vrai murmure. Jésus-Christ en a adressé une semblable à son Père, du haut de sa croix. ― Les Septante et notre Vulgate font de ce Psaume, qui a de très grandes analogies avec le précédent, la suite du Psaume 9 ; l’hébreu en fait au contraire le Psaume 10, et c’est ici que commence la diversité dans la numérotation des Psaumes entre l’hébreu et la Vulgate. Nos éditions, tout en unissant ce chant aux précédents, recommencent cependant la division par versets comme dans l’hébreu. (garder cette dernière phrase ?) ― Appel à Dieu qui se tient loin, pendant que le pauvre est pris dans les pièges des méchants.
23 Pendant que l'impie s'enorgueillit, le pauvre est persécuté avec ardeur; ils sont pris dans les projets qu'ils forment.
Note Ps. 9,23 : Le pauvre est persécuté avec ardeur ; littéralement est brûlé. Voir Psaumes, 7, 14. ― Ils sont pris ; c’est-à-dire les impies ; le singulier précédant impie est ici un nom collectif.
 
24 Parce que le pécheur est loué dans les désirs de son âme, et que le méchant est béni.
Note Ps. 9,24-26 : L’impie s’applaudit de ses succès ; il triomphe pendant que le jugement est loin.
25 Le pécheur a irrité le Seigneur; il ne se mettra pas en peine de la grandeur de sa colère.
Note Ps. 9,25 : Sa colère ; c’est-à-dire la colère du Seigneur.
26 Dieu n'est point devant ses yeux; ses voies sont souillées en tout temps. Vos jugements sont ôtés de devant sa vue ; il dominera tous ses ennemis.
 
27 Car il a dit dans son cœur : Je ne serai point ébranlé ; de génération en génération je serai sans aucun mal.
Note Ps. 9,27-28 : L’impie croit à la durée de son bonheur.
 
28 Sa bouche est pleine de malédiction, d'amertume et de fraude : sous sa langue sont le travail et la douleur.
Note Ps. 9,28 : Voir Psaumes, 13, 3 ; Romains, 3, 14.
29 Il est assis en embuscade avec les riches, dans des lieux cachés, afin de tuer l'innocent.
Note Ps. 9,29-30 : L’impie tend des embûches à l’innocent et au pauvre.
 
30 Ses yeux observent le pauvre : il lui dresse des embûches dans le secret, comme un lion dans sa caverne. Il dresse des embûches pour prendre le pauvre; pour prendre le pauvre, tandis qu'il l'attire.
Note Ps. 9,30 : Le second prendre est à l’infinitif (rapere) dans la Vulgate, par hébraïsme, pour ut rapiat.
 
31 Quand il l'aura dans son filet, il le renversera, il s'inclinera, et tombera, lorsqu'il se sera rendu maître des pauvres.
Note Ps. 9,31-32 : Le malheureux tombe dans les pièges de l’impie et celui-ci croit que Dieu ne songe pas à le punir.
32 Car il a dit dans son cœur : Dieu a perdu le souvenir, il a détourné sa face pour ne rien voir à jamais.
 
33 Levez-vous, Seigneur Dieu, que votre main s'élève : n'oubliez pas les pauvres.
Note Ps. 9,33-34 : Appel à Dieu pour qu’il n’oublie pas le pauvre et ne tolère pas les blasphèmes du méchant.
34 Pourquoi l'impie a-t-il irrité Dieu? C'est qu'il a dit dans son cœur : Il n'en recherchera pas la vengeance.
 
35 Vous le voyez; car vous considérez le travail et la douleur, afin de livrer les oppresseurs entre vos mains. Le pauvre vous est abandonné ; c'est vous qui serez le protecteur de l'orphelin.
Note Ps. 9,35 : Rien n’est plus facile à Dieu que de secourir l’affligé.
 
36 Brisez le bras du pécheur et du méchant; l'on cherchera son péché, et on ne le trouvera pas.37 Le Seigneur régnera éternellement et dans les siècles des siècles : nations, vous serez exterminées de la terre.
 
38 Le Seigneur a exaucé le désir des pauvres : votre oreille a entendu la préparation de leur cœur :
Note Ps. 9,38-39 : La prière du Psalmiste est exaucée.
39 Afin de rendre justice à l'orphelin et au faible, afin que l'homme cesse de s'élever d'orgueil sur la terre.

Psaume 10

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 11).
David se fortifie contre la crainte qu’on voulait lui donner de ses ennemis, par la vue de la justice de Dieu, et de son attention à punir les impies et à protéger les innocents.
1 Pour la fin, psaume de David
Note Ps. 10,1 : Hébreu : « Au chef de chœur. » David refuse de s’enfuir malgré le danger qui menace sa vie, parce qu’il met en Dieu toute sa confiance.
 
2 Je me confie dans le Seigneur : comment dites-vous à mon âme : Emigré sur la montagne comme un passereau?
Note Ps. 10,2 : Quomodo dicitis animæ meæ, pour de anima mea, c’est-à-dire de moi. Le traducteur latin a gardé le datif qu’il trouvait en grec.
Note Ps. 10,2-4 : Discours des amis pusillanimes de David qui lui conseillent de fuir le danger qui le menace.
3 Parce que voilà que les pécheurs ont tendu un arc; ils ont préparé leurs flèches dans un carquois, pour percer dans les ténèbres les hommes droits de cœur.
 
4 Parce que, ce que vous avez établi, ils l'ont détruit; mais le juste, qu'a-t-il fait?5 Le Seigneur est dans son saint temple; le Seigneur, son trône est dans le ciel. Ses yeux observent le pauvre : ses paupières interrogent les enfants des hommes.
Note Ps. 10,5 : Voir Habacuc, 2, 20.
Note Ps. 10,5-8 : Celui dont la conscience est en paix est à l’abri de la peur ; il se confie en Dieu qui punira le pécheur dans sa justice.
6 Le Seigneur interroge le juste et l'impie; mais celui qui aime l'iniquité hait son âme.7 Il fera pleuvoir sur les pécheurs des pièges ; le feu, le soufre et le vent des tempêtes sont la part de leur calice.
Note Ps. 10,7 : Il fera pleuvoir, etc. C’est une expression métaphorique pour marquer une vengeance terrible de la part de Dieu. ― Calice se prend souvent dans l’Ecriture pour le sort ; ainsi la part de leur calice veut dire ici : leur part échue par le sort.
8 Car le Seigneur est juste et il aime la justice : son visage a vu l'équité.
Note Ps. 10,8 : Son visage, etc. Il a regardé favorablement l’homme en qui règne l’équité.

Psaume 11

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 12).
David représente à Dieu qu’il n’y a plus de bonne foi parmi les hommes, et il le prie de le sauver des artifices et des calomnies de ses ennemis.
1 Pour la fin, pour l'octave, psaume de David.
Note Ps. 11,1 : Hébreu : « Au chef de chœur. Sur le schemînith » (voir Psaume 6). Prière de David pour obtenir de Dieu qu’il le protège au milieu des méchants qui l’entourent.
 
2 Sauvez-moi, Seigneur, car il n'y a plus de saint : les vérités ont diminué parmi les fils des hommes.
Note Ps. 11,2-3 : Appel de David à Dieu, au milieu des trompeurs dont il est environné.
3 Ils ont dit des choses vaines, chacun à son prochain : leurs lèvres sont trompeuses; ils ont parlé avec un cœur et un cœur.
Note Ps. 11,3 : Un cœur et un cœur ; un cœur double, plein de duplicité.
 
4 Que Dieu perde entièrement toutes les lèvres trompeuses, et la langue qui profère des discours superbes,
Note Ps. 11,4-5 : Que Dieu détruise les trompeurs qui se vantent de pouvoir tout par leur langue.
5 Ils ont dit : Nous ferons éclater la puissance de notre langue ; nos lèvres sont à nous, qui est notre maître?
 
6 A cause de la misère de ceux qui sont sans secours, et du gémissement des pauvres, maintenant je me lèverai, dit le Seigneur. Je les établirai dans le salut : j'agirai en cela avec une entière liberté.
Note Ps. 11,6 : Réponse de Dieu qui promet de sauver les affligés.
 
7 Les paroles du Seigneur sont des paroles pures, un argent éprouvé par le feu, purifié dans la terre, raffiné jusqu'à sept fois.
Note Ps. 11,7 : Voir Proverbes, 30, 5. ― Purifié dans la terre ; c’est-à-dire dans le creuset de terre. ― Le Psalmiste reprend les paroles du Seigneur dont il fait l’éloge.
 
8 C'est vous, Seigneur, vous qui nous sauverez, et qui nous préserverez de cette génération éternellement.
Note Ps. 11,8-9 : Nouvel appel à Dieu pour qu’il conserve les siens au milieu des méchants.
9 Les impies rôdent autour de nous ; c'est dans la profondeur de vos desseins que vous avez multiplié les fils des hommes.

Psaume 12

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 13).
David prie le Seigneur de ne pas le laisser tomber dans la mort que son ennemi veut lui donner, et il fait cette prière avec une ferveur et une confiance qui peuvent servir de modèle à tous ceux qui veulent recourir à Dieu.
1 Pour la fin, psaume de David. Jusques à quand. Seigneur, m'oublierez-vous pour toujours? Jusques a quand détournerez-vous de moi votre visage?
Note Ps. 12,1 : Pour toujours. Il faut nécessairement suppléer devant ces mots : sera-ce, ou bien les traduire par entièrement, absolument ; sens dont ils sont susceptibles en hébreu.
Note Ps. 12,1-3 : Plainte à Dieu qui abandonne le Psalmiste.
 
2 Jusques à quand formerai-je des projets dans mon âme, et donnerai-je du tourment à mon cœur pendant le jour?3 Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il au-dessus de moi?
 
4 Regardez et exaucez-moi, Seigneur mon Dieu. Eclairez mes yeux, que jamais je ne m'endorme dans la mort :
Note Ps. 12,4-5 : Prière pour implorer le secours divin.
5 De peur qu'un jour mon ennemi ne dise : J'ai prévalu contre lui. Ceux qui me tourmentent tressailliront de joie, si je suis ébranlé;
 
6 Mais moi, j'ai espéré dans votre miséricorde. Mon cœur tressaillira d'allégresse dans votre salut; je chanterai le Seigneur qui m'a comblé de biens; je chanterai le nom du Dieu Très-Haut.
Note Ps. 12,6 : Votre salut ; c’est-à-dire le salut dont vous êtes l’auteur, le salut qui vient de vous. ― Espoir que la prière du Psalmiste sera exaucée.

Psaume 13

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 14).
David décrit d’une manière très vive la corruption générale des hommes.
Il prédit la délivrance du peuple de Dieu et la joie dont elle sera suivie.
1 Pour la fin, psaume de David. L'insensé a dit dans son cœur : Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et ils sont devenus abominables dans leurs affections ; il n'y en a point qui fasse le bien, il n'y en a pas même un seul.
Note Ps. 13,1 : L’impie nie Dieu et ses actes sont abominables.
 
2 Le Seigneur, du haut du ciel, a jeté un regard sur les fils des hommes, pourvoir s'il en est un qui ait de l'intelligence, et qui cherche Dieu.
Note Ps. 13,2-3 : Du haut du ciel, Dieu regarde qui le cherche et il ne voit partout que corruption.
 
3 Tous se sont détournés ; tous ensemble sont devenus inutiles ; il n'en est pas qui fasse le bien, il n'en est pas même un seul. Leur gosier est un sépulcre ouvert, ils trompaient avec leurs langues; le venin de l'aspic est sous leurs lèvres. Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume; leurs pieds courent avec rapidité pour verser le sang. La désolation et le malheur sont sur leurs voies; mais la voie de la paix, ils ne l'ont pas connue; la crainte de Dieu n'est pas devant leurs yeux.
Note Ps. 13,3 : La longueur de ce verset provient de ce que : Leur gosier et ce qui suit n’est pas dans le texte original.
 
4 Est-ce qu'ils ne connaîtront point tous ceux qui opèrent l'iniquité, qui dévorent mon peuple comme un morceau de pain?
Note Ps. 13,4 : David parle ici au nom de Dieu. Est-ce qu’ils ne connaîtront point, etc. Ce verbe n’a pas plus de complément dans l’hébreu et dans le grec que dans la Vulgate ; mais on suppose tout naturellement que ce complément est ma justice, ou tout autre mot semblable sous-entendu.
Note Ps. 13,4-6 : Annonce du châtiment réservé aux coupables.
 
5 Ils n'ont pas invoqué le Seigneur, ils ont tremblé de frayeur là où n'était pas la crainte.6 Parce que le Seigneur est avec la génération des justes, vous avez confondu les desseins du pauvre, parce que le Seigneur est son espérance.
Note Ps. 13,6 : Est-ce avec ta (la ?) génération des justes (littéralement la génération juste) ; c’est-à-dire protège, favorise la génération des justes. ― Vous avez confondu ; c’est-à-dire déconcerté, humilié.
 
7 Qui fera sortir de Sion le salut d'Israël? Lorsque le Seigneur aura mis fin à la captivité de son peuple, Jacob tressaillira de joie et Israël sera dans l'allégresse.
Note Ps. 13,7 : Dieu avait choisi la montagne de Sion pour sa demeure. Le psalmiste semble prédire le retour de Juda et d’Israël et la réunion des tribus avec celle de Juda dont les prophètes ont si souvent parlé, et qui s’exécuta réellement après le retour de la captivité. Les Pères de l’Eglise ont expliqué ce passage de la rédemption du genre humain, accomplie par Jésus-Christ, sorti de Sion. Or c’est cette délivrance admirable qui a comblé Jacob et Israël d’allégresse. Elle a répandu la joie également parmi les gentils et parmi les juifs qui se sont convertis.

Psaume 14

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 15).
David représente la sainteté que doivent avoir ceux qui aspirent à demeurer dans les tabernacles éternels de la Jérusalem céleste.
1 Psaume de David. Seigneur, qui habitera dans votre tabernacle, et qui reposera sur votre montagne sainte?
 
2 Celui qui marche sans tache, et qui pratique la justice.
Note Ps. 14,2 : Qui marche sans tache ; hébraïsme, pour : qui se conduit d’une manière irréprochable. Comparer à Genèse, 5, vv. 22, 24 ; 6, 9.
3 Celui qui dit la vérité qui est dans son cœur; qui n'a pas trompé avec sa langue ; Qui n'a pas fait de mal à son prochain, et qui n'a pas accueilli l'injure contre ses frères.4 En présence de qui le méchant est regardé comme un néant, mais qui glorifie ceux qui craignent Dieu. Celui qui ayant fait un serment à son prochain, ne le trompe point.5 Celui qui n'a point donné son argent à usure, et n'a point reçu de présents contre l'innocent : celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.
Note Ps. 14,5 : Contre l’innocent ; c’est-à-dire au détriment de l’innocent. C’est une allusion à un juge équitable, qui n’accepte point de présents pour condamner un innocent, mais qui, selon l’expression d’Isaïe, secoue ses mains de toute sorte de présents : Manus suas excutit ab omni munere (voir Isaïe, 33, 15).

Psaume 15

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 16).
David implore le secours de Dieu parmi les nations étrangères où il se trouvait.
Il déclarer qu’il ne veut prendre aucune part à leurs sacrifices et à leur idolâtrie, et qu’il met tout son bonheur dans le culte du Seigneur.
Il rend grâces à Dieu pour la protection qu’il lui a accordée, il espère tout de sa bonté.
Enfin il prédit la résurrection du Sauveur.
1 Inscription de titre par David lui-même. Conservez-moi, Seigneur, parce que j'ai espéré en vous.
Note Ps. 15,1 : Par ; c’est le vrai sens de l’hébreu et des Septante. ― Hébreu : « Mikthâm. » Voir l’explication de ce mot à la note 20 à la fin du volume. ― Il faut se confier en Dieu, notre plus sûr asile dans tous nos périls. Cette prière a été composée par David pendant son séjour à Sicéleg, voir 1 Rois, chapitre 30, ou au moins pendant qu’il était chez les Philistins. ― Parmi les commentateurs catholiques, les uns regardent ce psaume comme messianique dans le sens littéral, les autres dans le sens figuré. Plusieurs traits de ce psaume sont certainement messianiques. Saint Pierre, voir Actes des Apôtres, 2, vv. 25, 31, dans son discours de la Pentecôte, se sert des versets 8 et 10 comme d’une prophétie de David, annonçant la résurrection de Jésus-Christ. Saint Paul, voir Actes des Apôtres, 13, 35-37, dans son discours à Antioche de Pisidie, dit aussi que le verset 10b a été accompli par la résurrection de Notre-Seigneur.
Note Ps. 15,1-3 : David demande à Dieu de le garder lui-même, parce que, en dehors du Seigneur, il n’y a aucun bien pour lui ni pour les saints.
 
2 J'ai dit au Seigneur : Vous êtes mon Dieu, vous n'avez pas besoin de mes biens.3 Aux saints qui sont sur la terre, il a manifesté d'une manière admirable mes volontés pour eux.4 Leurs infirmités se sont multipliées, ensuite, ils ont accéléré leur course. Je ne réunirai point leurs assemblées pour offrir des victimes sanglantes, je ne rappellerai même pas leurs noms sur mes lèvres.
Note Ps. 15,4 : Les saints, les serviteurs de Dieu, dont il est parlé au verset précédent, ont été accablés de maux et de persécutions, mais cela n’a fait qu’augmenter leur sainte ardeur. Comparer à Actes des Apôtres, 5, 41.
Note Ps. 15,4-5 : Ceux qui s’éloignent du Seigneur sont malheureux ; il ne faut donc pas s’unir aux méchants, mais prendre Dieu pour son partage.
 
5 Le Seigneur est la part de mon héritage et de mon calice ; c'est vous qui me rendrez mon héritage.
Note Ps. 15,5 : La part… de mon calice ; c’est-à-dire ma part échue par le sort. Comparer à Psaumes, 10, 7 (Hébreu : 11, 7).
6 Un lot m'est échu dans des lieux excellents; car mon héritage est excellent pour moi.
Note Ps. 15,6 : Un lot ; littéralement des cordes. Les Hébreux, aussi bien que les Egyptiens, se servaient de cordes pour mesurer les terres. Comparer à Deutéronome, 32, 9 ; Josué, 17, 5 ; 2 Rois, 8, 2 ; Esther, 13, 17, etc.
Note Ps. 15,6-8 : Celui qui a Dieu pour partage a le plus excellent héritage et il doit en remercier le Seigneur.
7 Je bénirai le Seigneur de ce qu'il m'a donné l'intelligence, et de ce que jusque dans la nuit même mes reins m'ont repris.
Note Ps. 15,7 : Dans l’Ecriture le mot reins se prend pour l’esprit et les affections les plus intimes.
8 Je voyais toujours le Seigneur en ma présence, parce qu'il est à ma droite, afin que je ne sois pas ébranlé.
Note Ps. 15,8 : Voir Actes des Apôtres, 2, 25. ― Je voyais, etc. L’apôtre saint Pierre nous apprend que David avait en vue Jésus-Christ, par ces paroles (voir Actes des Apôtres, 2, verset 25 et suivants). D’un autre côté, les Pères de l’Eglise lui en font aussi l’application, en disant que le Sauveur, dans tous les moments de sa vie et de sa Passion, n’a jamais perdu de vue Dieu son Père. Le reste de ce verset et les versets suivants s’appliquent à Jésus-Christ. Voir encore Actes des Apôtres, 13, 35.
 
9 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui et ma langue a tressailli, et même ma chair reposera dans l'espérance.
Note Ps. 15,9-11 : Joie du Psalmiste à cause des bienfaits qu’il a reçus et il recevra de Dieu.
10 Car vous ne laisserez point mon âme dans l'enfer, et vous ne permettrez point que votre saint voie la corruption.
Note Ps. 15,10 : Voir Actes des Apôtres, 2, 31 ; 13, 35. ― L’enfer, c’est-à-dire les limbes. ― Voie la corruption ; hébraïsme pour éprouve la corruption.
11 Vous m'avez fait connaître les voies de la vie, vous me remplirez de joie par votre visage; des délices sont à votre droite pour toujours.

Psaume 16

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 17).
Le psalmiste implore le secours de Dieu contre ses ennemis.
Il représente à Dieu sa propre innocence, et décrit la malice et la violence de ceux qui le persécutent.
1 Prière de David. Exaucez, Seigneur, ma justice. Soyez attentif à ma supplication. Prêtez l'oreille à ma prière, elle ne vient pas de lèvres trompeuses.
Note Ps. 16,1 : Prière de David au moment de la persécution, probablement pendant que, du temps de la persécution de Saül, il se cachait dans le désert de Maon.
Note Ps. 16,1-2 : Appel à la justice de Dieu pour qu’il fasse triompher la cause du Psalmiste.
 
2 Que de vous émane mon jugement; que vos yeux voient l'équité.
Note Ps. 16,2 : De vous ; littéralement et par hébraïsme de votre visage. Comparer à Esther, 1, 19, où on trouve une locution semblable.
3 Vous avez éprouvé mon cœur, et vous l'avez visité pendant la nuit; vous m'avez exaucé en me faisant passer par le feu, et il ne s'est pas trouvé en moi d'iniquité.
Note Ps. 16,3 : La nuit dans le style biblique signifie comme ici le malheur, l’infortune, les tribulations, etc.
Note Ps. 16,3-4 : Protestation d’innocence du Psalmiste.
4 Afin que ma bouche ne parle pas même des œuvres des hommes, j'ai gardé, à cause des paroles de vos lèvres, des voies dures.
Note Ps. 16,4 : Ne parle pas même. Comparer à Ephésiens, 5, 3. ― Des œuvres des hommes, mauvaises, perverses, comme elles sont pour la plupart. ― Des paroles de vos lèvres ; c’est-à-dire dire de vos préceptes, de vos commandements.
5 Affermissez mes pas dans vos sentiers, afin que mes pieds ne soient point ébranlés.
 
6 Moi, j'ai crié, parce que vous m'avez exaucé, mon Dieu ; inclinez votre oreille vers moi, et exaucez mes paroles.7 Faites éclater vos miséricordes, vous qui sauvez ceux qui espèrent en vous.8 Contre ceux qui résistent à votre droite, gardez-moi comme la prunelle de l'œil. Sous l'ombre de vos ailes, protégez-moi,
Note Ps. 16,8 : « A qui des hommes, ô mon Dieu, oserais-je parler de la sorte, dit Rollin, et à qui pourrais-je dire que je lui suis précieux comme la prunelle de ses yeux ? Mais c’est vous-même qui m’inspirez et me commandez cette confiance. Rien n’est plus faible et plus délicat que la prunelle : en cela elle est mon image. Qu’elle le soit aussi, ô mon Dieu, dans tout le reste, et multipliez les secours à mon égard comme vous avez multiplié les précautions par rapport à elle, en l’environnant de paupières et de défenses Custodi me ut pupillam oculi. »
9 Contre la face des impies qui m'ont tourmenté. Mes ennemis ont environné mon âme,
Note Ps. 16,9-12 : Tableau représentant les ennemis du Psalmiste prêts à le dévorer.
10 Ils ont fermé leurs entrailles, leur bouche a parlé orgueil,11 Après m'avoir rejeté, maintenant ils m'environnent, ils ont résolu d'incliner leurs yeux vers la terre.
Note Ps. 16,11 : D’incliner leurs yeux vers la terre ; pour observer les traces de mes pas et me dresser des pièges. C’est l’explication qui nous a paru la plus conforme au contexte.
12 Ils m'ont saisi comme un lion préparé pour la proie, et comme le petit d'un lion qui habite dans des lieux cachés.
 
13 Levez-vous, Seigneur, prévenez-le et renversez-le, arrachez mon âme à l'impie, votre épée à double tranchant
Note Ps. 16,13 : Le singulier le (eum) représente le mot impie qui suit immédiatement. L’ordre naturel de la phrase est : prévenez l’impie, renversez-le, arrachez-lui, etc. Ce genre d’hyperbate n’est pas rare parmi les écrivains sacrés, surtout lorsqu’ils sont, comme David l’est ici, dominés par un sentiment vif et animé. ― Epée (framea). Voir Psaumes, 9, 7.
Note Ps. 16,13-15 : Prière à Dieu.
14 Aux ennemis de votre main. Seigneur, séparez-les pendant leur vie du petit nombre de ceux qui sont à vous sur la terre; leur sein est rempli de vos biens cachés. Ils sont rassasiés d'enfants, et ils laissent le reste de leurs biens à leurs petits-enfants.
Note Ps. 16,14 : Aux ennemis de votre main ; ce sont les mêmes que ceux qui résistent à votre droite, du verset 8. ― Ces biens cachés du Seigneur, dont parle ici David, sont les biens de la terre que Dieu a créés, et qu’il tient comme cachés dans un trésor pour les répandre chaque année sur la terre. ― Ils sont rassasiés d’enfants ; c’est-à-dire que le grand nombre d’enfants qu’ils ont comble leurs désirs.
15 Mais moi, dans m« justice, j'apparaîtrai en votre présence; je serai rassasié lorsque votre gloire m'aura apparu.

Psaume 17

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 18).
Cantique d’actions de grâces de David, ou description des périls auxquels il a été exposé, des victoires qu’il a remportées, et des grâces qu’il a reçues du Seigneur.
1 Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l'arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit:
Note Ps. 17,1 : Ce psaume se trouve encore dans le second livre des Rois (chapitre 22) avec quelques différences, qui viennent sans doute des copistes, mais qui n’altèrent nullement le fond et la substance du texte sacré. ― Par. Voir le titre du Psaume 15 (Hébreu : 16). ― C’est le plus long de tous les psaumes appartenant à la catégorie des hymnes ou chants en l’honneur de Dieu. Il se divise en deux parties très distinctes, du verset 2 au verset 31 et du verset 32 au verset 51 ; les louanges à Dieu recommencent avec le verset 32.
2 Je vous aimerai, Seigneur, ma force :
Note Ps. 17,2-4 : David aime Dieu parce qu’il est sa force et le délivre de ses ennemis.
 
3 Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur. Mon Dieu est mon aide, et j'espérerai en lui. Il est mon protecteur, la corne de mon salut et mon soutien.
Note Ps. 17,3 : Voir Hébreux, 2, 13. ― La corne de mon salut ; c’est-à-dire mon puissant Sauveur. Chez les hébreux la corne était un symbole de la force et de la puissance.
4 En le louant, j'invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
 
5 Les douleurs de la mort m'ont environné ; les torrents de l'iniquité m'ont troublé.
Note Ps. 17,5-7 : Tableau des maux dont le Psalmiste a été délivré après avoir invoqué Dieu.
6 Les douleurs de l'enfer m'ont environné; les lacs de la mort m'ont prévenu.
Note Ps. 17,6 : Les douleurs de l’enfer, ou, selon l’hébreu, et selon la Vulgate elle-même, voir 2 Rois, 22, 6, les liens de l’enfer. Saint Pierre, dans Actes des Apôtres, 2, 24, fait à Jésus-Christ ressuscité l’application de ces paroles.
7 Dans ma tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et j'ai crié vers mon Dieu ; Et de son temple saint il a exaucé ma voix ; et mon cri poussé en sa présence est parvenu à ses oreilles.
 
8 La terre s'est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu'il s'est irrité contre eux.
Note Ps. 17,8-16 : Tableau de la puissance de Dieu descendant pour secourir David.
9 La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face ; des charbons en ont été embrasés.10 Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
Note Ps. 17,10 : Il a incliné les cieux et il est descendu. « Le poète trace en trois mots la plus imposante image que jamais l’imagination ait conçue. » (LA HARPE.)
 
11 Et il est monté sur des chérubins et il s'est envolé; il s'est envolé sur les ailes des vents.12 Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l'air.
Note Ps. 17,12 : Autour de lui est sa tente. D’autres considèrent que l’expression sa tente (tabernaculum ejus), comme un second complément de il a fait (posuit) en le supposant à l’accusatif ; mais le nominatif suivant tenebrosa aqua nous a paru décisif en faveur de notre traduction. Il faut pourtant reconnaître que le texte hébreu semble favoriser l’autre construction.
13 A l'éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées ; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
Note Ps. 17,13 : Il en est sorti. Ces mots ou autres semblables sont absolument nécessaires pour rendre intelligible la pensée de l’écrivain sacré ; car sans cela, dans les trois textes hébreu, grec et latin, les mots de la grêle et des charbons de feu ne sauraient être grammaticalement que des sujets du verbe précédent se sont dissipées (transierunt).
 
14 Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix ; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
Note Ps. 17,14 : Il est tombé. Ce mots, que nous avons ajoutés au texte, donnant lieu à une observation tout à fait semblable à celle que nous avons faite dans la note précédente, on peut consulter cette note. Nous ajouterons seulement que les mots grêle et charbons de feu ne se lisent ni dans le texte grec, ni dans saint Augustin, ni dans les Pères grecs, ni dans les anciens Psautiers latins, mais qu’ils se trouvent dans l’hébreu.
15 Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
Note Ps. 17,15 : Les ; c’est-à-dire mes ennemis.
16 Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, A votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
 
17 Il a envoyé d'en haut, et il m'a pris, et il m'a retiré d'un gouffre d'eaux.
Note Ps. 17,17 : Il a envoyé d’en haut (Misit de summo). On suppose généralement que le complément sous-entendu de ce verbe est sa main (manum suam). L’expression et il m’a pris (accepit me), qui suit immédiatement, favorise cette interprétation, outre que la locution envoyer, lancer, et si l’on veut, étendre la main, sa main est très usitée parmi les écrivains sacrés.
Note Ps. 17,17-20 : Tableau de la délivrance de David.
18 Il m'a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu'ils étaient devenus plus forts que moi.19 Ils m'ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s'est fait mon protecteur.20 Et il m'a mis au large : il m'a sauvé, parce qu'il m'aimait.
Note Ps. 17,20 : Parce qu’il m’aimait ; littéralement selon le grec et la Vulgate, parce qu’il m’a voulu (quoniam voluit me) ; selon l’hébreu, parce qu’il s’est complu en moi.
 
21 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
Note Ps. 17,21-24 : La délivrance de David est la récompense de sa piété.
22 Parce que j'ai gardé les voies du Seigneur, et que je n'ai pas agi avec impiété en m'éloignant de mon Dieu.23 Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n'ai point éloigné de moi ses justices.
Note Ps. 17,23 : Ses justices ; c’est-à-dire, selon l’hébreu, ses commandements, ses préceptes, ses lois, pleins de justice.
24 Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
Note Ps. 17,24 : Mon iniquité ; le fond d’iniquité, qui est en moi, ou mon penchant à l’iniquité.
 
25 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
Note Ps. 17,25-28 : Dieu traite l’homme selon ses mérites.
26 Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
Note Ps. 17,26-27 : Avec un saint, vous serez saint, etc. « Dieu est bon, c’est-à-dire miséricordieux envers ceux qui sont bons, et mauvais, c’est-à-dire sévère envers ceux qui sont mauvais, punissant les uns et faisant miséricorde aux autres. » (Saint FRANÇOIS DE SALES.).
27 Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
Note Ps. 17,27 : Voir, pour l’explication de ce verset, 2 Rois, 22, 27.
28 Parce que c'est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
 
29 Parce que c'est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe ; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
Note Ps. 17,29 : Qui faites luire ma lampe, le flambeau qui éclaire la maison ou la tente, image de la vie heureuse et prospère. Dieu lui-même est la source de ce bonheur.
Note Ps. 17,29-31 : Le Seigneur est la force de David.
30 Parce qu'avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.31 Mon Dieu, sa voie est sans souillure ; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
Note Ps. 17,31 : Mon Dieu, sa voie, etc. Voir, sur le genre et le but de cette construction, début des Observations préliminaires, 1°, le nominatif, etc.
 
32 Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
Note Ps. 17,32-35 : Le Seigneur est le seul Dieu et nous lui devons tout.
33 Le Dieu qui m'a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.34 Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m'a établi sur les lieux élevés :
Note Ps. 17,34 : Voir 2 Rois, 22, 34.
35 Qui a instruit mes mains au combat ; et vous avez rendu mes bras comme un arc d'airain.
Note Ps. 17,35 : Voir 2 Rois, 22, 35.
 
36 Et vous m'avez donné la protection de votre salut ; et votre droite m'a soutenu; Et votre discipline m'a corrigé jusqu'à la fin, et votre discipline elle-même m'instruira encore.
Note Ps. 17,36 : La protection de votre salut ; c’est-à-dire votre protection pour me sauver. ― Votre discipline ; votre loi.
Note Ps. 17,36-43 : Dieu est la force de David et le fait triompher de tous ses ennemis.
37 Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n'ont pas été affaiblis.
Note Ps. 17,37 : Mes pieds, littéralement mes vestiges, les vestiges de mes pieds.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu'à ce qu'ils soient entièrement défaits.39 Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
 
40 Et vous m'avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s'insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.41 Et vous m'avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
Note Ps. 17,41 : Et vous m’avez livré, etc. ; c’est-à-dire je les ai pris lorsqu’ils fuyaient, dans leur fuite.
42 Ils ont crié, et il n'y avait personne qui les sauvât ; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.43 Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent ; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
Note Ps. 17,43 : Comme de la poussière à la face du vent. Quand le vent est fort et que la terre est brûlée par la chaleur, comme cela arrive si souvent en Orient, son souffle détache des grains de terre, les emporte et les pulvérise en les roulant, de même que la boue desséchée dans les rues.
 
44 Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m'établirez chef de nations.
Note Ps. 17,44 : Vous me délivrerez, etc. Jusqu’ici David a parlé de lui-même à la lettre et selon le sens historique, et de Jésus-Christ, suivant le sens spirituel et figuré. Ce qui suit regarde plus directement le Sauveur du monde, quoiqu’il convienne aussi à David d’une manière moins parfaite.
Note Ps. 17,44-46 : Dieu a élevé David à la royauté et l’a couvert de gloire.
45 Un peuple que je ne connaissais pas m'a servi ; en écoutant de ses oreilles, il m'a obéi.
Note Ps. 17,45 : Que je ne connaissais pas ; qui n’était pas de ma nation, qui n’était pas Hébreu.
46 Des fils étrangers m'ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
Note Ps. 17,46 : Ils ont vieilli ; dans leur perversité. ― Ils ont chancelé ; littéralement ils ont boité. ― En sortant. Cette expression ou toute autre semblable est nécessairement sous-entendue. Voir sur cette sorte de construction, fin des Observations préliminaires, 2°. ― Ce verset marque le triomphe de David sur les peuples étrangers.
 
47 Le Seigneur vit! et béni mon Dieu ! et que le Dieu de mon salut soit exalté !
Note Ps. 17,47 : Le Seigneur vit ! acclamation qui équivaut à vive le Seigneur !
Note Ps. 17,47-51 : Remerciements à Dieu pour ses bienfaits.
48 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
Note Ps. 17,48 : Des vengeances ; c’est-à-dire des moyens de vengeance.
49 Et vous m'élèverez au-dessus de ceux qui s'insurgent; vous m'arracherez à l'homme inique.
Note Ps. 17,49 : Voir 2 Rois, 22, 49.
50 A cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
Note Ps. 17,50 : Voir Romains, 15, 9. ― Votre nom. Voir 2 Rois, 22, 50.
 
51 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
Note Ps. 17,51 : Les victoires. Voir 2 Rois, 22, 51.

Psaume 18

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 19).
David admire la puissance, la sagesse et la bonté de Dieu manifestées aux hommes par ses ouvrages exposés à leurs yeux, par la loi donnée aux Juifs et par le Rédempteur envoyé au monde.
1 Pour la fin, psaume de David.
Note Ps. 18,1 : Gloire de Dieu, qui se manifeste 1° par l’éclat de ses œuvres dans la nature et 2° par la beauté de sa loi dans l’ordre moral. « Kant se souvenait-il de ce psaume lorsqu’il disait : Il y a deux choses qui excitent en moi une continuelle admiration : le ciel étoilé au-dessus de ma tête et la loi morale dans mon cœur ? » (DE LA JUGIE.) Plusieurs traits de ce psaume s’appliquent à la prédication des Apôtres, dans le sens spirituel, voir Psaumes, 18, 5 et Romains, 10, 18.
 
2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament annonce les œuvres de ses mains.
Note Ps. 18,2 : Les cieux. Fondés sur le témoignage de saint Paul (voir Romains, 10, 18), les Pères de l’Eglise entendent ici sous le nom de cieux, les Apôtres et les ministres de l’Evangile. Depuis le lever du soleil, les cieux publient la gloire de celui dont le firmament avait annoncé les œuvres avant que le soleil parût. Depuis que Jésus-Christ est venu, les Apôtres et les ministres de l’Evangile publient la gloire de celui dont les patriarches et les prophètes avaient annoncé les œuvres avant que Jésus-Christ parût.
Note Ps. 18,2-3 : Les cieux racontent la gloire de Dieu.
3 Le jour en fait le récit au jour, et la nuit en donne connaissance à la nuit.4 Ce ne sont point des paroles, ni des discours, dont on n'entende point les voix.
Note Ps. 18,4 : Ce ne sont point, etc. D’autres traduisent : Il n’y a point de langue ni de langage par qui leurs voix ne soient entendues ; mais ni l’hébreu, ni les Septante, ni la Vulgate, n’autorisent ce sens ; à moins qu’on ne le considère comme un simple commentaire du texte.
5 Leur bruit s'est répandu dans toute la terre, et leurs paroles jusques aux confins du globe de la terre.
Note Ps. 18,5 : Voir Romains, 10, 18.
 
6 Il a placé sa tente dans le soleil; et cet astre, comme un époux qui sort de son lit nuptial, S'est élancé comme un géant pour parcourir sa carrière :
Note Ps. 18,6 : Voir Luc, 24, 46.
Note Ps. 18,6-7 : Le soleil lui-même s’élance d’un bout du monde à l’autre et rien n’échappe à son ardeur.
7 A l'extrémité du ciel est sa sortie ; Et le terme de sa course à l'autre extrémité; et il n'y a personne qui se cache à sa chaleur.
 
8 La loi du Seigneur est sans tache, elle convertit les âmes; le témoignage du Seigneur est fidèle ; il donne la sagesse aux plus petits.
Note Ps. 18,8-11 : Quant à la loi de Dieu, elle est parfaite, réjouissant le cœur, lumineuse, durable, vraie, précieuse.
 
9 Les justices du Seigneur sont droites, elles réjouissent les cœurs ; le précepte du Seigneur est plein de lumière, il éclaire les yeux.
Note Ps. 18,9 : Les justices ; selon l’hébreu, les commandements, les préceptes. Ces divers mots désignent la loi mosaïque.
 
10 La crainte du Seigneur est sainte, elle subsiste dans les siècles des siècles ; les jugements du Seigneur sont vrais, ils se justifient par eux-mêmes.
 
11 Ils sont désirables au-dessus de l'or et de nombreuses pierres de prix, et plus doux que le miel et un rayon de miel.
 
12 Aussi votre serviteur les garde, et en les gardant, il trouve une grande récompense.
Note Ps. 18,12 : Les garde. Le mot les (ea) se rapporte à jugements (judicia) du verset 10.
Note Ps. 18,12-15 : Retour du Psalmiste sur lui-même.
13 Qui comprend ses fautes? Purifiez-moi des miennes qui sont cachées en moi :
Note Ps. 18,13 : Qui sont cachées, les fautes oubliées ou dont on n’a même pas eu connaissance.
 
14 Et préservez votre serviteur de la corruption des étrangers. S'ils ne me dominent point, je serai alors sans tache, et purifié d'un très grand péché.
Note Ps. 18,14 : Des étrangers, au peuple hébreu, des Gentils. Selon d’autres : Des fautes d’autrui ; c’est-à-dire des fautes auxquelles on coopère, soit en les commandant, soit en les conseillant, soit en y consentant, etc. A la vérité les Septante et la Vulgate, qui sont amphibologiques, peuvent se prêter à ce sens, mais il n’en est pas de même du texte hébreu.
 
15 Alors les paroles de ma bouche pourront vous plaire aussi bien que la méditation de mon cœur que je ferai toujours en votre présence. Seigneur, mon aide et mon rédempteur.

Psaume 19

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 20).
Prière que David met dans la bouche de son peuple pour demander à Dieu l’heureux succès de ses armes.
1 Pour la fin, psaume de David.
 
2 Que le Seigneur vous exauce au jour de la tribulation ; que le nom du Dieu de Jacob vous protège.
Note Ps. 19,2-5 : Prière à Dieu pour qu’il accorde sa protection au roi en temps de guerre.
3 Qu'il vous envoie du secours du lieu, saint; et que de Sion il vous défende.
Note Ps. 19,3 : Du lieu saint ; littéralement du saint ; c’est-à-dire, comme on l’entend généralement, du sanctuaire. ― Le saint est le mont Sion, parce que c’est là que résidait l’arche du temps de David.
 
4 Qu'il se souvienne de tous vos sacrifices, et que votre holocauste lui soit agréable.
Note Ps. 19,4 : Agréable ; littéralement gras. Plus les victimes étaient grasses, et plus on les croyait agréables à Dieu.
5 Qu'il vous rende selon votre cœur, et qu'il confirme tous vos desseins.
 
6 Nous nous réjouirons de votre salut; et dans le nom de notre Dieu nous nous glorifierons.
Note Ps. 19,6 : Votre salut ; du salut que vous recevrez ; c’est-à-dire de l’heureux succès de vos armes. Nous l’avons déjà remarqué, les Hébreux employaient le mot salut pour exprimer la victoire. Voir sur la signification du pronom votre, milieu des Observations préliminaires, 1°.
Note Ps. 19,6-7 : On célébrera avec joie la victoire ; que Dieu daigne l’accorder.
7 Que le Seigneur accomplisse toutes vos demandes ; maintenant j'ai reconnu que le Seigneur a sauvé son Christ. Il l'exaucera du ciel, son sanctuaire : le salut de sa droite est puissant.
Note Ps. 19,7 : Son sanctuaire. Comparer au verset 2. ― Est puissant ; littéralement dans les puissances. En hébreu, comme en arabe, les adjectifs sont souvent remplacés par un substantif précédé d’une préposition. Voir milieu des Observations préliminaires, 1°.
8 Ceux-ci se confient dans des chariots, et ceux-là dans des chevaux; mais nous, c'est le nom du Seigneur que nous invoquerons.
Note Ps. 19,8-9 : Ceux qui se confient dans leurs chevaux seront renversés, tandis que le peuple de Dieu est inébranlable.
9 Ils ont été pris dans des lacs, et ils sont tombés; mais nous, nous nous sommes relevés et nous sommes restés debout,
 
10 Seigneur, sauvez le roi, et exaucez-nous au jour où nous vous invoquerons.
Note Ps. 19,10 : Conclusion et prière finale.

Psaume 20

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 21).
Ce psaume est une suite du précédent.
Dans celui-là David demandait à Dieu la victoire sur ses ennemis.
Dans celui-ci il le remercie de la lui avoir accordée.
Il convient parfaitement à Jésus-Christ triomphant du démon et demandant la même grâce pour ses membres.
1 Pour la fin, psaume de David.
 
2 Seigneur, dans votre force le roi se réjouira, et à cause de votre salut, il tressaillira de la plus vive allégresse.
Note Ps. 20,2 : Votre salut ; le salut que vous lui avez procuré. Comparer à Psaumes, 19, 6.
Note Ps. 20,2-3 : Le roi se réjouit de sa victoire.
3 Vous lui avez accordé le désir de son cœur; et vous n'avez pas trompé le vœu de ses lèvres ;
Note Ps. 20,3 : Le vœu de ses lèvres ; le désir ardent exprimé par ses lèvres.
 
4 Puisque vous l'avez prévenu des bénédictions les plus douces ; vous avez mis sur sa tête une couronne de pierres précieuses.
Note Ps. 20,4 : Les bénédictions les plus douces ; littéralement et par hébraïsme, des bénédictions de douceurs.
Note Ps. 20,4-7 : Dieu a couronné le roi de gloire, il l’a comblé de jours, de joie et de bénédictions.
5 Il vous a demandé la vie ; et vous lui avez accordé une longueur de jours jusqu'à un siècle, et jusqu'à un siècle de siècles.
 
6 Grande est sa gloire par votre salut; vous l'avez couvert de gloire et de beauté.7 Car vous en ferez un objet de bénédiction pour les siècles des siècles : vous le remplirez de joie par la vue de votre visage.
 
8 Parce que le roi espère dans le Seigneur et dans la miséricorde du Très-Haut, il sera inébranlable.
Note Ps. 20,8-13 : Parce que le roi a mis en Dieu sa confiance, Dieu exterminera tous ses ennemis.
9 Que votre main se trouve sur tous vos ennemis ; que votre droite trouve tous ceux qui vous haïssent.
 
10 Vous les rendrez comme une fournaise ardente, au temps de votre visage : le Seigneur dans sa colère les jettera dans le trouble, et un feu les dévorera.
Note Ps. 20,10 : Vous les rendrez, etc. ; c’est-à-dire, lorsque vous montrerez votre visage enflammé, ils seront embrasés et brûlés comme une fournaise ardente. Des prophètes emploient quelquefois l’expression embrasé comme une fournaise, pour dire être dans la consternation, dans la douleur, être saisi de frayeur, être exténué de la faim. Voir Isaïe, 13, 8 ; Lamentations de Jérémie, 5, 10. ― Au temps de votre visage, lorsque vous vous manifesterez, dès que vous apparaîtrez comme un roi qui se montre à ses sujets à la tête de son armée.
 
11 Vous ferez disparaître son fruit de la terre, et sa semence d'entre les fils des hommes.
Note Ps. 20,11 : Fruit et semence sont pris ici métaphoriquement pour enfants et postérité.
12 Parce qu'ils ont voulu faire tomber des maux sur vous ; ils ont conçu des desseins qu'ils n'ont pu exécuter.
 
13 Parce que vous leur ferez tourner le dos : quand à ceux que vous laisserez survivre, vous disposerez leur visage à recevoir vos traits.
Note Ps. 20,13 : Quant à ceux, etc. C’est, ce nous semble, le vrai sens de la Vulgate et de la version grecque ; l’une et l’autre portent à la lettre : Dans vos restes vous préparerez leur visage. Mais le mot hébreu rendu par restes signifie aussi cordes d’arc. De plus, au lieu de leur visage, le texte original lit : contre leur visage ; d’où il suit que le véritable sens de ce passage est : Vous ajusterez aux cordes de votre arc (vos flèches que vous lancerez) contre leurs visages. Le mot flèche, qui est évidemment sous-entendu ici, se trouve exprimé dans une phrase parallèle, voir Psaumes, 10, 2 (Hébreu : 11, 2).
14 Elevez-vous, Seigneur, dans votre force, nous chanterons et nous célébrerons par des hymnes les merveilles de votre puissance.
Note Ps. 20,14 : Reconnaissance à Dieu pour ses bienfaits.

Psaume 21

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 22).
Tout ce qui est dit dans ce psaume convient si parfaitement à Jésus-Christ, qu’il paraît moins une prophétie qu’une histoire de ses humiliations, de ses souffrances et de la gloire dont elles ont été suivies.
Le divin Sauveur en prononça les dernières paroles lorsqu’il était sur la croix.
1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David.
Note Ps. 21,1 : Hébreu : « Au chef de chœur. Sur [l’air de] ‘ayyéleth asch-schakhar, ou la biche de l’aurore. » Psaume prophétique, annonçant les souffrances du Messie. Il est comme un miracle permanent, tant la Passion y est prédite d’une manière claire : Ut non tam prophetia quam historia videatur, dit Cassiodore. On ne peut trouver dans tout l’Ancien Testament un seul personnage à qui il s’applique. Les premiers mots ont été prononcés par Notre-Seigneur sur la croix, voir Matthieu, 27, 46 ; Marc, 15, 34. ― Le Sitio, que le Sauveur fit entendre à ses derniers moments, avait pour but d’accomplir la prophétie du verset 16, voir Jean, 19, 28. Tous les autres traits annoncés ont été également accomplis en la personne de Jésus-Christ. Non seulement le premier verset est tout à la fois parole des Psaumes et parole d’Evangile, mais aussi les blasphèmes et les branlements de tête, verset 8, voir Matthieu, 27, 39 ; l’insulte pour avoir placé mal à propos en Dieu sa confiance, verset 9, voir Matthieu, 27, 43 ; le partage des vêtements et le tirage au sort de la robe, verset 19, voir Jean, 19, verset 23 et suivants. Impossible de mieux peindre que les versets 15 à 18 les tortures de la crucifixion : distension des membres du corps nu, douleurs des mains et des pieds, soif brûlante. Voir aussi, Hébreux, 2, verset 11 et suivants ; Matthieu, 28, 10 ; Jean, 20, 17 et Psaumes, 21, 23. Aussi l’Eglise, au IVe concile général de Constantinople, coll. 4, a-t-elle condamné Théodore de Mopsueste, qui entendait ce psaume dans un sens purement historique, non prophétique.
 
2 Dieu, mon Dieu, regardez-moi : pourquoi m'avez-vous délaissé ? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
Note Ps. 21,2 : Voir Matthieu, 27, 46 ; Marc, 15, 34. ― Les paroles de mes péchés, etc. ; le cri de mes péchés s’oppose à mon salut et à ma délivrance. Ces paroles conviennent assez à David, poursuivi par Absalom, son fils. Il reconnaissait que tous les malheurs dont sa famille avait été affligée, et ce qu’il éprouvait lui-même, n’étaient que la juste peine de son adultère et de son homicide. Si on applique ces mêmes paroles à Jésus-Christ, les mots mes péchés ne sauraient s’entendre de ses propres péchés, puisqu’il n’en commit jamais, et qu’il n’en pouvait commettre, mais des péchés des hommes dont il s’était chargé pour les expier. « Il a fait nos péchés ses péchés, dit saint Augustin, afin de faire sa justice notre justice (Delicta nostra, sua delicta fecit, ut justitiam suam nostram justitiam faceret). » Voir Jean, 1, 29 ; 2 Corinthiens, 5, 21 ; Galates, 3, 13 ; 1 Pierre, 2, 22.
Note Ps. 21,2-12 : Plaintes du messie délaissé de son Père sur la croix et abandonné de tous.
3 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m'exaucerez pas : et pendant la nuit, et ce n'est point à moi une folie.4 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d'Israël.
 
5 C'est en vous qu'ont espéré nos pères : ils ont espéré, et vous les avez délivrés.6 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés : en vous ils ont espéré, et ils n'ont point été confondus.7 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l'opprobre des hommes et l'abjection du peuple.8 Tout ceux qui m'ont vu m'ont tourné en dérision : ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
Note Ps. 21,8 : Voir Matthieu, 27, 39 ; Marc, 15, 29. ― Ils ont parlé du bout des lèvres ; c’est-à-dire ils ont murmuré.
 
9 Il a espéré dans le Seigneur, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il l'aime.
Note Ps. 21,9 : Voir Matthieu, 27, 43.
10 Cependant c'est vous qui m'avez tiré du sein de ma mère : vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.11 C'est sur vous que j'ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j'étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
Note Ps. 21,11 : C’est sur vous, etc. Allusion à l’ancienne coutume de mettre les enfants au sortir du sein de leur mère sur les genoux de leur père. Voir Genèse, 30, 3 ; Job, 3, 12. Cet usage existait aussi chez les Grecs ; Homère en rapporte des exemples dans l’Iliade et l’Odyssée.
12 Ne vous éloignez pas de moi: Parce que la tribulation est proche, parce qu'il n'y a personne qui me porte secours.
 
13 De jeunes taureaux en grand nombre m'ont environné ; des taureaux gras m'ont assiégé.
Note Ps. 21,13-22 : Description des tourments de la Passion.
14 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.15 Je me suis épanché comme de l'eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
 
16 Ma force s'est desséchée comme un têt, et ma langue s'est attachée à mon palais; et vous m'avez conduit à la poussière de la mort.
Note Ps. 21,16 : Comme un têt ; il n’y a rien de plus sec qu’un morceau de poterie que ni l’eau ni l’humidité ne peuvent pénétrer. ― La poussière de la mort, les corps morts se décomposent et sont réduits en poussière.
17 Parce que des chiens nombreux m'ont environné ; un conseil de méchants m'a assiégé : Ils ont percé mes mains et mes pieds :
Note Ps. 21,17 : Ils ont percé mes mains et mes pieds. Il faut renoncer à toutes les lois de la critique et de l’herméneutique, pour traduire avec les Juifs, comme un lion, mes mains et mes pieds, et avec les hébraïsants rationalistes, ils ont lié, ou souillé mes mains et mes pieds.
18 Ils ont compté tous mes os. Ils m'ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.19 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
Note Ps. 21,19 : Voir Matthieu, 27, 35 ; Jean, 19, 23-24.
 
20 Mais vous, Seigneur, n'éloignez pas votre secours de moi : voyez à ma défense.21 Arrachez mon âme à l'épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
Note Ps. 21,21 : Unique ; qualificatif du mot âme, exprimé dans la phrase, mais qui la désigne en tant que seule, isolée, abandonnée.
22 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
Note Ps. 21,22 : Des cornes des licornes, du reêm ou bœuf sauvage (décrit dans Job, 39, 9-12), comme le porte le texte original. La Vulgate a traduit le mot reêm, tantôt par licorne, tantôt par rhinocéros, mais reêm signifie toujours le buffle ou bœuf sauvage.
 
23 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l'assemblée.
Note Ps. 21,23 : Voir Hébreux, 2, 12.
Note Ps. 21,23-32 : Gloire de la résurrection. Reconnaissance du Messie envers son Père ; il le louera dans l’Eglise et le fera louer par elle dans toute la terre jusqu’à la fin des temps.
24 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le ; race entière de Jacob, glorifiez-le :25 Que toute la race d'Israël le craigne, parce qu'il n'a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre ; Et qu'il n'a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m'a exaucé.26 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée : je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.27 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent ; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.28 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui : Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
 
29 Parce qu'au Seigneur appartient le règne; et que c'est lui qui dominera sur les nations.30 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré : en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
Note Ps. 21,30 : Les riches ; les opulents ; littéralement les gras (pingues).
31 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.32 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu'a fait le Seigneur.
Note Ps. 21,32 : La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur ; c’est-à-dire, comme on l’explique ordinairement, sera déclarée appartenir au Seigneur. Selon l’hébreu : Il sera raconté touchant le Seigneur à la génération future ; c’est-à-dire le Seigneur sera annoncé, publié dans les siècles futurs.

Psaume 22

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 23).
David exprime dans ce psaume les sentiments d’une âme que Dieu conduit lui-même et qu’il nourrit de sa grâce, de sa parole et de ses instructions.
1 Psaume de David. Le Seigneur me conduit, et rien ne me manquera;
Note Ps. 22,1 : Voir Isaïe, 40, 11 ; Jérémie, 23, 4 ; Ezéchiel, 34, vv. 11, 23 ; 1 Pierre, 2, 25 ; 5, 4. ― « C’est une ode qui, pour la beauté du sentiment, n’a d’égale dans aucune littérature. Depuis trois mille ans ou plus, ce psaume a profondément remué des milliers de cœurs, il a réjoui des demeures abandonnées et malheureuses, il a fait entendre des paroles d’espérances et de joie, au milieu des larmes, à l’âme solitaire et sans secours dont l’unique refuge est dans le ciel. Ces douze vers ont inspiré au-delà de tout calcul la résignation dans la souffrance, la force dans la faiblesse ; ils ont empêché de s’éteindre la flamme vacillante du sentiment religieux dans des cœurs près de se laisser aller au désespoir. » (J. TAYLOR.)
 
2 C'est dans un lieu de pâture qu'il m'a placé. C'est auprès d'une eau fortifiante qu'il m'a élevé.
Note Ps. 22,2 : Le Seigneur me conduit. La traduction littérale de l’hébreu est : Le Seigneur est mon berger.
Note Ps. 22,2-5 : Dieu le bon pasteur.
Note Ps. 22,2-7 : Hymne à Dieu, le bon pasteur. Le Psalmiste exprime le bonheur et la paix de celui qui vit sous la garde de Dieu, sous l’image d’un troupeau conduit par un berger fidèle.
3 Il a fait revenir mon âme. Il m'a conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom.
 
4 Car quand je marcherais au milieu de l'ombre de la mort, je ne craindrais point les maux, parce que vous êtes avec moi. Votre verge et votre bâton m'ont consolé.
Note Ps. 22,4 : Il a fait revenir mon âme ; il m’a ramené au bercail. Le mot âme se met continuellement en hébreu et en arabe pour personne, individu.
 
5 Vous avez préparé en ma présence une table, en face de ceux qui me tourmentent. Vous avez oint ma tête d'huile; et mon calice enivrant, combien il est magnifique !
Note Ps. 22,5 : La verge et la houlette des pasteurs sont la consolation des troupeaux, puisqu’elles les défendent contre les bêtes féroces ou contre les voleurs.
 
6 Et votre miséricorde me suivra tous les jours de ma vie,
Note Ps. 22,6 : De la figure d’un pasteur qui conduisait et protégeait son troupeau, David passe à celle d’un hôte ou d’un ami, qui accorde sa protection à son ami contre ses persécuteurs, et qui lui dresse une table, lui prépare un festin pour le refaire de ses fatigues et le nourrir dans sa défaillance. Cette table, ce festin figuraient, selon les Pères, le sacrement du Corps et du Sang de Jésus-Christ, que nous recevons dans l’Eglise, à la table sainte, et les divines Ecritures, qui sont le soutien et la nourriture de nos âmes. ― Vous avez oint ma tête d’huile, c’est-à-dire de parfums, parce que souvent on se parfumait la tête, quand on prenait part à un festin.
7 Afin que j'habite dans la maison du Seigneur durant de longs jours.

Psaume 23

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 24).
David nous représente dans ce psaume l’entrée triomphante de Jésus-Christ dans le ciel, et la sainteté que doivent avoir sur la terre tous ceux qui désirent demeurer avec lui.
1 Le premier de la semaine, psaume de David. Au Seigneur est la terre et toute sa pénitude; le globe du monde et tous ceux qui l'habitent.
Note Ps. 23,1 : Voir Psaumes, 49, 12 ; 1 Corinthiens, 10, 26. ― Du monde ; littéralement des terres.
Note Ps. 23,1-10 : Les Septante et la Vulgate ajoutent pour le premier jour de la semaine, comme si ce Psaume était destiné à célébrer la création et le jour où elle a commencé. Composé pour la translation de l’arche sur le mont Sion, voir 2 Rois, 6, 17, ou bien après une campagne victorieuse où l’arche avait été portée, quand elle fut reconduite sur le mont Sion, ce psaume devint comme le chant de l’entrée du Messie dans le temple, voir Malachie, 3, 1. Les Pères l’ont appliqué à l’Ascension ; l’Eglise à l’entrée de Notre-Seigneur à Jérusalem, le dimanche des Rameaux. ― On peut supposer avec vraisemblance qu’il était chanté partie par le chœur et parti par des soli. ― Ipartie. Pendant la montée, en se rendant au mont Sion, au bas de la montagne, versets 1 à 6 ; ― IIe partie. Devant la porte de la citadelle de Sion, versets 7 à 10. « Tout le monde fait partie de la procession. Les lévites et les chantres, partagés en divers groupes, sont placés à la tête. Après l’introduction au Psaume, dans les deux premiers versets, quand la procession commence à monter sur la montagne sainte, [une voix] pose la question : Qui montera sur la montagne du Seigneur ? etc. La réponse est faite par [une autre voix] avec la plus grande dignité : Celui qui a les mains pures et un cœur pur, etc. Quand la procession approche des portes [de Sion], le chœur, avec tous ses instruments, s’unit pour pousser ce cri : Levez vos têtes, ô portes, etc. Un [solo] intervient et demande comme à demi-voix : Qui est le roi de gloire ? [Après une seconde demande], au moment où l’arche est introduite dans le Tabernacle, la réponse est faite par le chœur tout entier : Le Seigneur, fort, etc. ― Je saisis l’occasion de cet exemple d’autant plus volontiers qu’il sert à faire voir combien la grâce et la magnificence des poèmes sacrés, comme d’ailleurs de tous les poèmes, dépend en partie de la connaissance des circonstances particulières dans lesquelles ils furent composés. » (BLAIR.)
 
2 Parce que c'est lui-même qui l'a fondé au-dessus des mers, et qui l'a disposé au-dessus des fleuves.
 
3 Qui montera sur la montagne du Seigneur? Ou qui se tiendra dans son lieu saint?
Note Ps. 23,3 : Une voix demande qui est digne de se présenter devant Dieu sur le mont Sion.
4 Celui dont les mains sont innocentes et le cœur pur; qui n'a pas reçu en vain son âme, qui n'a pas fait de serment trompeur à son prochain.
Note Ps. 23,4 : Qui n’a pas reçu en vain son âme ; saint Jérôme, saint Augustin, Théodoret, Cassiodore, etc., expliquant ce passage, disent que celui-là a reçu son âme en vain qui la souille par le péché, qui ne fait pas de bonnes œuvres, et qui met son affection en des choses vaines, périssables, méprisables. ― Une autre voix répond que le juste est digne de monter sur la montagne sainte.
5 Celui-là recevra la bénédiction du Seigneur, et la miséricorde de Dieu, son salut.
Note Ps. 23,5-6 : C’est le chœur qui reprend la parole.
6 Telle est la génération de ceux qui le cherchent, de ceux qui cherchent la face du Dieu de Jacob.
Note Ps. 23,6 : Telle est la génération, la race ; c’est-à-dire tels sont ceux.
 
7 Elevez vos portes, ô princes ; et vous, élevez-vous, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.
Note Ps. 23,7 : Les Pères de l’Eglise ont tous vu dans ce verset une prophétie de l’Ascension de Jésus-Christ. ― On est arrivé devant la porte de Sion et le chœur chante : Elevez vos portes. Les portes des villes, surmontées de tours, étaient souvent fixées dans des rainures, de sorte qu’on levait les portes en les tirant en haut pour les ouvrir et qu’on les baissait, en les faisant descendre et glisser dans les rainures, pour les fermer. ― Portes éternelles, vieilles et solides.
 
8 Quel est ce roi de gloire ? Le Seigneur des armées est lui-même ce roi de gloire.
Note Ps. 23,8-9 : Une voix demande de l’intérieur de Sion : Quel est ce roi de gloire ? et c’est le chœur qui lui répond et répète : Elevez vos portes.
 
9 Elevez vos portes, ô princes ; et vous, élevez-vous, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.
 
10 Quel est ce roi de gloire? Le Seigneur des armées ; c'est lui qui est le roi de gloire.
Note Ps. 23,10 : Le Seigneur des armées ; littéralement des vertus (virtutum). La Vulgate porte ailleurs (voir Jérémie, 11, 20 ; Romains, 9, 29 ; Jacques, 5, 14) : Le Seigneur Sabaoth. Or, ce dernier mot, qui est hébreu et que l’on traduit ordinairement par armée, signifie primitivement ce que le ciel et la terre renferment. Comparer à Genèse, 2, 1. ― La même voix redemande de l’intérieur : Quel est ce roi de gloire ? et le chœur répond de nouveau : Le Seigneur des armées. ― « Tout le monde sentira, dit Herder, et qu’il y a dans ce psaume des changements de voix et il est tout aussi facile de voir qu’il en a également dans la marche des idées si riches en action. Le début qui proclame [le Seigneur] propriétaire de la terre tout entière, est magnifique, mais comme il doit habiter la petite montagne de Sion, on commence par élargir cette terre devant lui. La manière dont le chant passe à cette petite montagne est également très belle. Sion devient sacrée, parce que [Dieu] va l’habiter ; elle sera sacrée dans le sans politique comme dans le sens moral, car ainsi que rien d’impur ne peut être offert en sacrifice à Dieu, de même aucun adorateur impur ne pourra s’approcher de la montagne. ― Toujours plein d’action, le psaume solennel poursuit sa route. Une foule est là devant la porte ; elle frappe, elle demande à voir le monarque, et ce monarque, c’est [Dieu] lui-même ! Il siège sur l’arche de sa loi, lui qui, jadis, remporta tant de victoires, ce roi glorieux, si riche en force. C’est ainsi que le proclame la réponse du chœur, c’est ainsi que sur cette montagne [de Sion] nouvellement conquise, il habitera près de la demeure d’un roi héroïque [de David, le vainqueur de Jérusalem]. Pour donner au chant de la rondeur et de la majesté, on passe sous silence tous les détails du cérémonial.

Psaume 24

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 25).
David montre ici les sentiments de confiance, d’humilité et de pénitence avec lesquels on doit recourir à Dieu dans toutes les adversités.
1 Pour la fin, psaume de David. Vers vous. Seigneur, j'ai élevé mon âme :
 
2 Mon Dieu, en vous je me confie, je n'en rougirai pas.3 Que je ne sois point un sujet de dérision pour mes ennemis; car tous ceux qui vous attendent avec constance ne seront pas confondus.
Note Ps. 24,3 : Qui vous attendent ; c’est-à-dire qui espèrent en vous, qui mettent leur espérance en vous.
 
4 Qu'ils soient confondus, tous ceux qui commettent des iniquités gratuitement. Seigneur, montrez-moi vos voies, et enseignez-moi vos sentiers.5 Dirigez-moi dans votre vérité, et instruisez-moi; parce que c'est vous qui êtes mon Sauveur, et que je vous ai attendu avec constance durant tout le jour.
Note Ps. 24,5 : Je vous ai attendu avec constance. Voir le verset 3.
 
6 Souvenez-vous de vos bontés, Seigneur, et de vos miséricordes des temps les plus anciens.7 Et de mes ignorances, ne vous en souvenez pas. Selon votre miséricorde, souvenez-vous de moi, à cause de votre bonté. Seigneur.
Note Ps. 24,7 : Des fautes de ma jeunesse, que la légèreté de l’âge semble rendre plus excusables, mais qui sont néanmoins coupables. ― Mes ignorances désigne probablement les péchés d’un âge plus avancé. Le mot hébreu signifie prévarications.
8 Il est doux et droit, le Seigneur; c'est pour cela qu'il donnera à ceux qui pèchent la loi à suivre dans la voie.
Note Ps. 24,8 : La loi à suivre, etc. ; la conduite qu’ils devront tenir dans la voie qu’il leur indiquera.
9 Il conduira les hommes dociles dans la justice; il enseignera ses voies à ceux qui sont doux.
Note Ps. 24,9 : La justice ; littéralement le jugement. Le mot hébreu a les deux significations.
10 Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité pour ceux qui recherchent son testament et ses témoignages.
Note Ps. 24,10 : Son testament et ses témoignages ; c’est-à-dire son alliance et ses préceptes. Lorsque le Seigneur fit alliance avec son peuple, il les prit à témoin eux-mêmes, ainsi que le ciel et la terre, contre les transgresseurs ; il les conjura, par tout ce qui pouvait les toucher, d’être fidèles à ses préceptes ; il leur annonça des peines, leur fit des menaces, en leur donnant des gages de ses promesses. C’est ce qui a fait donner aux lois de Dieu le nom de témoignages, d’attestations : Testimonia, testificationes.
11 A cause de votre nom, Seigneur, vous pardonnerez mon péché, car il est grand.
 
12 Quel est l'homme qui craint le Seigneur? Dieu a établi pour lui une loi dans la voie qu'il a choisie.
Note Ps. 24,12 : Dieu a établi, etc. Dieu lui a indiqué la conduite qu’il doit tenir, etc. L’hébreu et le grec portent le futur au lieu du parfait.
13 Son âme demeurera au milieu des biens, et sa race aura en héritage la terre.
Note Ps. 24,13 : Son âme, etc. Comparer à Psaumes, 68, 36-37, où on lit une promesse semblable.
14 C'est un ferme appui que le Seigneur pour ceux qui le craignent, et son testament doit leur être manifesté.
 
15 Mes yeux sont toujours élevés vers le Seigneur, parce que c'est lui qui dégagera mes pieds du lacs qu'on m'aura tendu.16 Regardez-moi, et ayez pitié de moi, parce que je suis seul et pauvre.17 Les tribulations de mon cœur se sont multipliées; arrachez-moi à mes nécessités pressantes.18 Voyez mon humiliation et ma peine ; et remettez-moi toutes mes fautes.19 Regardez mes ennemis, parce qu'ils se sont multipliés, et qu'ils me haïssent d'une haine inique.
Note Ps. 24,19 : Voir Jean, 15, 25.
20 Gardez mon âme, et délivrez-moi; que je ne rougisse point, parce que j'ai espéré en vous.
Note Ps. 24,20 : Gardez mon âme, afin qu’elle ne pèche point ; ou Gardez ma vie, ou moi, ma personne. Il est certain qu’en hébreu le mot âme a ces différentes significations.
21 Les hommes innocents et droits se sont attachés à moi, parce que je vous ai attendu avec constance.
Note Ps. 24,21 : Je vous ai attendu avec constance. Voir le verset 3.
 
22 Délivrez Israël, ô Dieu, de toutes ses tribulations.

Psaume 25

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 26).
David prend Dieu à témoin de son innocence, et le conjure de ne pas le perdre avec les impies.
1 Pour la fin, psaume de David. Jugez-moi, Seigneur, parce que moi j'ai marché dans mon innocence; et espérant dans le Seigneur, je ne serai pas affaibli.
Note Ps. 25,1 : David innocent, éloigné de Sion, demande à Dieu de pouvoir le louer dans sa maison sainte. Composé probablement pendant la révolte d’Absalom. Voir 2 Rois, 15, 6-25. David regrette de ne pouvoir plus louer Dieu dans son Tabernacle : c’est là le sentiment principal de ce psaume.
 
2 Eprouvez-moi, Seigneur, et sondez-moi ; brûlez mes reins et mon cœur.
Note Ps. 25,2 : Brûlez, etc. ; passez par le feu mes reins et mon cœur, comme on y passe les métaux pour les épurer ; vous n’y trouverez rien de faux. Ou bien, comme les reins et le cœur marquent les affections et les pensées : Exposez-moi au feu des afflictions, et purifiez-moi des souillures et des affections terrestres.
3 Parce que votre miséricorde est devant mes yeux; et je me suis complu dans votre vérité.
 
4 Je n'ai pas siégé dans un conseil de vanité; et je ne m'ingérerai pas parmi ceux qui commettent des iniquités.5 Je hais l'assemblée des méchants ; et je ne siégerai pas avec des impies.
Note Ps. 25,5 : Je hais, etc. Je fuis les mauvaises compagnies.
 
6 Je laverai mes mains parmi des innocents, et je me tiendrai autour de votre autel, ô Seigneur ;7 Afin que j'entende la voix de votre louange, et que je raconte toutes vos merveilles.8 Seigneur, j'ai aimé la beauté de votre maison, et le lieu où habite votre gloire.
 
9 Ne perdez pas, ô Dieu, mon âme avec des impies, ni ma vie avec des hommes de sang ;10 Dans les mains desquels sont des iniquités, dont la droite est remplie de présents.
Note Ps. 25,10 : Remplie de présents, qu’ils ont reçus pour prix et récompense de leur injustice et de leur violence, ou qu’ils destinent aux juges pour les corrompre.
11 Mais moi, j'ai marché dans mon innocence ; rachetez-moi et ayez pitié de moi.
Note Ps. 25,11 : Rachetez-moi ; c’est-à-dire délivrez-moi des injustices de mes ennemis.
12 Mon pied est demeuré ferme dans la droite voie : dans les assemblées, je vous bénirai, Seigneur.
Note Ps. 25,12 : Dans les assemblées, quand le peuple se réunira devant le tabernacle, je vous bénirai, je chanterai vos louanges.

Psaume 26

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 27).
David nous apprend dans ce psaume que ceux qui ont mis, comme lui, toute leur espérance dans le Seigneur et tout leur bonheur à demeurer dans maison, n’ont rien à craindre de la part des hommes, qui ne sauraient leur ravir les biens du ciel, seuls dignes de leurs désirs.
1 Psaume de David, avant qu'il fût oint. Le Seigneur est ma lumière et mon salut : qui craindrai-je? Le Seigneur est le protecteur de ma vie; par qui serai-je intimidé ?
Note Ps. 26,1 : Avant qu’il fût oint. Ces mots sont ajoutés par la Vulgate qui nous apprend ainsi que ce psaume fut composé avant qu’Israël se fût encore soumis à David. ― Qui craindrai-je, David est sans peur, parce que Dieu le protège.
Note Ps. 26,1-6 : Chant de la confiance triomphante.
 
2 Tandis que des malfaiteurs s'apprêtent à fondre sur moi, pour manger mes chairs, Mes ennemis qui me tourmentent, ont été eux-mêmes affaiblis, et sont tombés.
Note Ps. 26,2 : Quand ses ennemis l’ont attaqué, ils sont tombés.
3 Si des camps s'établissent contre moi, mon cœur ne craindra pas. Si un combat est livré contre moi, j'y mettrai mon espérance.
Note Ps. 26,3 : Aussi est-il plein de confiance, serait-il attaqué par une armée entière.
 
4 J'ai demandé une seule chose au Seigneur, je la rechercherai ; c'est d'habiter dans la maison du Seigneur tous les jours de ma vie, C'est de contempler les délices du Seigneur et de visiter son temple.
Note Ps. 26,4 : Son temple ne désigne pas ici le temple proprement dit, qui ne fut bâti que par Salomon, mais l’arche, la maison du Seigneur, la demeure où Dieu habite. David désire y habiter tous les jours de sa vie, c’est-à-dire vivre toujours près de l’arche, qu’il fit transporter dans son palais.
Note Ps. 26,4-6 : David ne demande qu’une chose, c’est de demeurer auprès de l’arche.
5 Car il m'a caché dans son tabernacle ; au jour des malheurs il m'a protégé en me cachant dans son tabernacle.
Note Ps. 26,5 : Selon la lettre, on peut entendre cela des secours que David avait reçus du Seigneur, particulièrement lorsqu’il se réfugia à Nobé auprès du grand-prêtre Achimélech. Voir 1 Rois, 21, verset 1 et suivants.
 
6 Il m'a élevé sur un rocher; et maintenant il a élevé ma tête au-dessus de mes ennemis. J'ai tourné autour de son autel, et j'ai immolé dans son tabernacle une hostie au milieu des cris de joie : je chanterai et je dirai un psaume au Seigneur.
Note Ps. 26,6 : Il m’a élevé, etc. Dans le style biblique, élever sur un rocher, signifie : mettre hors de la portée des traits et de l’attaque des ennemis. Dieu prend souvent le nom de Rocher d’Israël.
 
7 Exaucez, Seigneur, ma voix par laquelle j'ai crié vers vous : ayez pitié de moi, et exaucez-moi.
Note Ps. 26,7-12 : Que Dieu écoute donc la prière du Psalmiste et ne le livre pas à ses ennemis.
Note Ps. 26,7-14 : Chant de la confiance suppliante.
8 Mon cœur vous a parlé, ma face vous a recherché : je rechercherai, Seigneur, votre face.9 Ne détournez pas votre face de moi; ne vous retirez point, dans votre colère, de votre serviteur. Soyez mon aide; ne m'abandonnez pas, ne me méprisez pas, ô Dieu, mon Sauveur.10 Parce que mon père et ma mère m'ont abandonné; mais le Seigneur m'a recueilli.
Note Ps. 26,10 : Mon père et ma mère, etc. Si ces paroles s’entendent de David, elles peuvent se rapporter aux premières années de sa vie, où il était presque oublié dans sa famille, étant le plus jeune d’entre ses frères. Voir 1 Rois, 16, verset 5 et suivants.
 
11 Prescrivez-moi, Seigneur, une loi à suivre dans votre voie; et conduisez-moi dans une voie droite à cause de mes ennemis.12 Ne me livrez pas aux âmes de ceux qui m'affligent; parce que se sont élevés contre moi des témoins iniques, et que l'iniquité a menti contre elle-même.
Note Ps. 26,12 : Aux âmes ; hébraïsme, pour aux personnes, à ceux.
13 Je crois que je verrai les biens du Seigneur dans la terre des vivants.
Note Ps. 26,13 : Par la terre des vivants, la plupart des interprètes entendent ici, comme en plusieurs autres passages de l’Ecriture, la terre d’Israël, patrie de David ; mais les Pères de l’Eglise expliquent cette expression dans un sens plus relevé, de l’éternité bienheureuse où les saints vivent une vie immuable et exempte d’inquiétudes, de dangers et de besoins.
Note Ps. 26,13-14 : David ne met sa confiance qu’en Dieu mais elle ne lui fera pas défaut.
14 Attends le Seigneur, agis avec courage; et que ton cœur se fortifie, et attends avec constance le Seigneur.
Note Ps. 26,14 : Attends, etc. David, dans ce verset, se parle à lui-même. ― Attends avec constance. Voir Psaumes, 24, 3.

Psaume 27

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 28).
Le Psalmiste implore le secours de Dieu contre ses ennemis ; il le loue par avance de la protection qu’il lui doit donner, et que sa foi lui rend présente.
Les Pères rapportent ce psaume à Jésus-Christ qui, dans sa passion, adresse ses prières à Dieu, son Père.
1 Vers vous. Seigneur, je crierai : Mon Dieu, ne gardez pas le silence, en vous éloignant de moi, de peur que si vous vous taisez, en vous éloignant de moi, je ne devienne semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Note Ps. 27,1 : La fosse ; c’est le sens littéral de l’hébreu ; c’est aussi celui du grec et de la Vulgate. Or la fosse signifie ici le tombeau.
 
2 Exaucez, Seigneur, la voix de ma supplication, lorsque je vous prie, lorsque j'élève mes mains vers votre temple saint.
Note Ps. 27,2 : Votre temple saint, l’arche où Dieu réside.
 
3 Ne m'entraînez pas avec des pécheurs, et ne me perdez pas avec des hommes qui opèrent l'iniquité : Qui parlent paix avec leur prochain, et qui ont le mal dans leurs cœurs.
Note Ps. 27,3 : Le mal ; c’est-à-dire la perversité. Les Septante et la Vulgate mettent le pluriel, qui, dans le langage biblique, donne plus de force et plus d’énergie, en sorte que d’après ces deux versions, le vrai sens est un grand mal, un mal considérable.
 
4 Donnez-leur selon leurs œuvres et selon la méchanceté de leurs inventions : Accordez-leur, selon leurs œuvres de leurs mains ; rendez-leur leur salaire.
Note Ps. 27,4 : Leurs inventions ; c’est-à-dire selon l’hébreu, leurs œuvres.
 
5 Parce qu'ils n'ont pas applique leur esprit aux œuvres du Seigneur, et aux œuvres de ses mains, vous les détruirez, et vous ne les rétablirez pas.
Note Ps. 27,5 : Conformément au texte hébreu et à celui des Septante, nous supposons sous-entendue devant opera Domini de la Vulgate, la particule in ou dans, à, laquelle est exprimée dans le membre parallèle de phrase suivant : in opera Domini. Or, dans cette hypothèse, le sens du verbe latin intellexerunt n’est pas seulement ont compris, mais comme en hébreu et en grec, s’appliquer à, appliquer son esprit à, s’étudier à.
 
6 Béni le Seigneur ! parce qu'il a exaucé la voix de ma supplication.7 Le Seigneur est mon aide et mon protecteur : en lui a espéré mon cœur, et j'ai été secouru : Et ma chair a refleuri; aussi de toute mon âme je le glorifierai.
Note Ps. 27,7 : Ma chair a refleuri ; a pris une nouvelle vigueur. ― De toute mon âme ; littéralement De ma volonté (ex voluntate mea), c’est-à-dire librement, spontanément. Le terme du texte hébreu léb ou cœur se prend souvent dans le même sens.
 
8 Le Seigneur est la force de son peuple; le protecteur et le sauveur de son Christ.
Note Ps. 27,8 : Le protecteur et le sauveur de son Christ ; à la lettre : Le protecteur des saluts (protector salvationum), etc. Comparer, pour le sens de cette fin du verset, à 2 Rois, 22, 51.
 
9 Sauvez votre peuple, Seigneur, et bénissez votre héritage; dirigez-les, et élevez-les jusque dans l'éternité.
Note Ps. 27,9 : Votre héritage, ou propriété, possession ; c’est un explicatif de votre peuple qui précède immédiatement. Voir Deutéronome, 9, 29.

Psaume 28

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 29).
Le Psalmiste convie tous les justes à venir louer Dieu dans son temple.
Il représente les effets merveilleux de la voix du Seigneur qui éclate dans son tonnerre ; mais qui selon les Pères de l’Eglise fait sentir plus heureusement sa force dans la conversion des âmes par la prédication de l’Evangile.
1 Pour la consommation du tabernacle. Apportez au Seigneur, enfants de Dieu, apportez au Seigneur des petits de béliers.
Note Ps. 28,1 : Apportez, etc. Comparer à Psaumes, 95, 7-9.
Note Ps. 28,1-11 : Tableau de la grandeur de Dieu manifestée dans l’orage, au moment de la translation de l’arche. ― Ce psaume est un des plus beaux poèmes descriptifs de toute la collection. A l’aide de quelques traits bien choisis, David dépeint d’une manière parfaite tout ce qu’il y a à la fois de magnifique et de terrible dans les éléments déchaînés. Dans le texte original, l’harmonie imitative du style fait entendre en quelque sorte les roulements prolongés du tonnerre, dans cette voix du Seigneur ou la foudre, sept fois répétée. ― Dans cette description, il y a deux scènes qui forment entre elles un admirable contraste, l’une sur la terre, l’autre dans le ciel. L’orage éclate avec fureur au nord de la Palestine, sur le Liban. Les cèdres qui font sa gloire volent en éclats, et leurs débris bondissent sur les flancs de la montagne comme un jeune taureau. La montagne elle-même tremble, ébranlée dans ses fondements. La tempête travers la terre d’Israël en lançant ses éclairs. Elle atteint au sud le désert de Cadès, où les biches mettent bas d’épouvante. L’homme a fui l’ouragan. Il ne paraît pas dans ce tableau ; il a été rendu muet par la terreur. Et, pendant que le monde est ainsi ébranlé et vacillant, que fait Dieu ? Il est assis en paix sur son trône. Que Dieu fortifie donc son peuple ! ― Le tableau est encadré dans une exhortation à honorer Dieu et une invocation au Seigneur pour qu’il donne la paix à Israël.
 
2 Apportez au Seigneur gloire et honneur, apportez au Seigneur de la gloire pour son nom : adorez le Seigneur dans son saint parvis.
Note Ps. 28,2 : Avant la construction du temple, le parvis du Seigneur était une espèce de cour, au-devant du tabernacle ; ce parvis était environné de colonnes d’espace en espace et de rideaux tendus d’une colonne à l’autre. Comparer à Exode, 27, 9-18. ― Voir Nombres, 3, vv. 26, 37 ; 4, vv. 26, 32, etc.
 
3 La voix du Seigneur a retenti sur les eaux, le Dieu de majesté a tonné; le Seigneur s'est fait entendre sur des eaux abondantes.
Note Ps. 28,3 : La voix du Seigneur ; c’est-à-dire le tonnerre. Dans une infinité d’endroits de l’Ecriture, cette expression a le même sens. ― Sur des eaux abondantes ; celles de la mer ou les nuages, que Moïse nomme ailleurs (voir Genèse, 1, 7) les eaux supérieures au firmament. Le Psalmiste semble vouloir désigner ici, d’une manière allégorique, les peuples nombreux et les armées puissantes que les Israélites ont eu à combattre. Comparer à Psaumes, 143, 7.
4 La voix du Seigneur est pleine de force : la voix du Seigneur est pleine de magnificence.
Note Ps. 28,4 : Pleine de force, pleine de magnificence ; littéralement dans ou avec la force, la magnificence ; hébraïsme, pour forte, magnifique.
 
5 La voix du Seigneur brise des cèdres ; et le Seigneur brisera les cèdres du Liban,
Note Ps. 28,5 : Brise. Ce verbe, dans les Septante et la Vulgate, semble avoir pour sujet le mot Seigneur, avec lequel il concorde grammaticalement (Domini confringentis) ; mais il est réellement et logiquement attribut de voix (vox), qui représente le nominatif. Toutes les grammaires hébraïques donnent l’explication de cette construction hébraïque, qu’on retrouve d’ailleurs dans les versets suivants 7 et 8. ― Les cèdres du Liban, c’est-à-dire l’arbre le plus majestueux et le plus fort.
6 Et les mettra en pièces comme il y mettrait un jeune taureau du Liban : et le bien-aimé sem comme un petit de licorne.
Note Ps. 28,6 : Et le bien-aimé, etc. C’est la seule traduction dont soit susceptible la Vulgate expliquée par la version grecque. Or, le bien-aimé est un nom symbolique qui s’applique au peuple d’Israël (voir Deutéronome, 32, 15) ; de sorte que le sens est : Le peuple d’Israël, semblable au rhinocéros, renversera tout ce qui voudra lui faire résistance. ― Au lieu de bien-aimé, le texte hébreu porte Sirion, un des noms du mont Hermon, prolongement méridional de l’Anti-Liban qui fait face au Liban et se termine à Césarée de Palestine, là où se trouve une des trois sources du Jourdain. Le sens de l’original est celui-ci : Dieu met les cèdres en pièces comme un jeune taureau, il fait trembler le Liban et l’Hermon sous les coups de son tonnerre comme le petit du bœuf sauvage (au lieu de licorne). Voir Psaumes, note 21.22.
 
7 La voix du Seigneur fend une flamme de feu ;
Note Ps. 28,7 : Fend, etc. ; locution poétique pour dire que le tonnerre chasse des nues la foudre et les éclairs, et les partage en divers traits ou en plusieurs flammes qui se dispersent dans les airs. ― La flamme du feu est l’éclair.
8 La voix du Seigneur ébranle le désert; et le Seigneur agitera le désert de Cadès.
Note Ps. 28,8 : Le désert de Cadès ; célèbre dans l’Ecriture. Voir Genèse, 20, 1 ; Nombres, 13, 27, etc. ― Voir Nombres, note 20.1.
 
9 La voix du Seigneur prépare des cerfs ; et elle découvrira des lieux sombres et épais : et, dans son temple, tous diront : Gloire !
Note Ps. 28,9 : Prépare ; fait avorter. ― Les cerfs ; c’est-à-dire les biches. En hébreu, les noms d’animaux sont généralement épicéniques, c’est-à-dire communs au mâle et à la femelle. ― Elle découvrira, etc. Le tonnerre, en renversant les arbres ou en les dépouillant de leurs feuilles, découvre les bois les plus épais et les forêts les plus noires.
 
10 Le Seigneur fait habiter le déluge sur la terre; et le Seigneur roi siégera éternellement.11 Le Seigneur donnera de la force à son peuple : le Seigneur bénira son peuple en paix.
Note Ps. 28,11 : En paix. Le mot paix signifie le plus ordinairement dans l’Ecriture prospérité parfaite.

Psaume 29

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 30).
On peut voir dans les interprètes les opinions diverses sur le motif et l’occasion de la composition de ce psaume.
Quant à nous ; il nous semble qu’on peut le considérer comme un cantique d’actions de grâces que David rend à Dieu pour la santé qu’il lui redonnée par un effet de sa divine bonté.
Dans le sens spirituel, il convient parfaitement à Jésus-Christ ressuscité et à toutes les âmes qui ont été guéries des faiblesses où leur orgueil les avait fait tomber.
Psaume pour servir de cantique.
1 A la dédicace de la maison David.
Note Ps. 29,1 : Psaume de David, quand il fit la dédicace de sa maison, peut-être après la révolte d’Absalom et à la suite d’une maladie.
 
2 Je vous exalterai, Seigneur, parce que vous m'avez relevé, et que vous n'avez pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
Note Ps. 29,2-4 : Délivrance du Psalmiste.
3 Seigneur mon Dieu, j'ai crié vers vous, et vous m'avez guéri.4 Seigneur, vous avez retiré de l'enfer mon âme, et vous m'avez sauvé, en me séparant de ceux qui descendent dans la fosse.
Note Ps. 29,4 : Vous avez retiré, etc. ; c’est-à-dire vous n’avez pas permis que mon âme tombât dans l’enfer. ― La fosse. Voir Psaumes, 27, 1. ― C’est-à-dire, vous m’avez rappelé des portes de la mort, sauvé d’une maladie grave.
 
5 Chantez des hymnes au Seigneur, vous, ses saints; glorifiez la mémoire de sa sainteté.
Note Ps. 29,5 : La mémoire de sa sainteté ; hébraïsme, pour sa mémoire sainte.
6 Parce que le châtiment est dans son indignation, et la vie dans sa bonne volonté. Au soir sera réservé le pleur, et au matin la joie.
Note Ps. 29,6 : Ce verset est diversement expliqué. Notre interprétation nous a paru la plus simple et la plus naturelle ; elle revient à celle-ci : Il nous fait ressentir les effets de sa colère dans son indignation, et il nous comble de grâces dans sa faveur. Il ne faut pas l’oublier, le mot colère (ira) se prend dans l’Ecriture pour l’effet de la colère ou châtiment, punition, et celui de volonté pour bienveillance.
Note Ps. 29,6-8 : Histoire de la maladie ; confiance du malade en Dieu.
 
7 Pour moi j'ai dit dans mon abondance : Je ne décherrai jamais.8 Seigneur, par votre bonne volonté, vous avez affermi mon état florissant. Vous avez détourné votre face de moi, et je suis tombé dans le trouble.
 
9 Vers vous, Seigneur, je crierai, et à mon Dieu j'adresserai ma supplication.
Note Ps. 29,9-10 : Prière faite pour obtenir la guérison.
10 De quelle utilité vous sera mon sang, lorsque je descendrai dans la corruption? Est-ce que la poussière vous glorifiera; ou bien annoncera-telle votre vérité?
Note Ps. 29,10 : Voir Psaumes, note 113.17.
11 Le Seigneur a entendu, il a eu pitié de moi : le Seigneur est devenu mon aide.
Note Ps. 29,11-13 : Cette prière a été exaucée.
 
12 Vous avez converti mes lamentations en joie : vous avez déchiré mon sac, et vous m'avez environné d'allégresse.
Note Ps. 29,12 : Mon sac. Voir 2 Rois, 3, 31. ― Vous avez déchiré mon sac, qui est le signe du deuil et de la tristesse, et vous m’avez rendu la vie, la santé et la joie.
13 Afin que ma gloire vous chante, et que je ne sois plus tourmenté : Seigneur, mon Dieu, je vous rendrai gloire à jamais.
Note Ps. 29,13 : Ma gloire, mon âme, moi-même, comme dans Psaumes, 7, 6 ; 15, 9.

Psaume 30

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 31).
C’est une prière pleine de ferveur, de confiance et d’humilité que le Psalmiste adresse à Dieu pour implorer sons secours.
Jésus-Christ, en s’en servant sur la croix, nous a montré que les souffrances de David étaient la figure des siennes.
1 Pour la fin, psaume de David, pour l'extase.
Note Ps. 30,1 : David persécuté s’abandonne entre les mains de Dieu. ― Probablement du temps de la persécution de Saül. ― Les Septante et la Vulgate ajoutent au titre les mots pour l’extase, se rapportant aux mots dans le transport de mon esprit du verset 23, et sans doute aussi à 1 Rois, 23, 26.
 
2 C'est en vous, Seigneur, que j'ai espéré ; je ne serai pas confondu à jamais; dans votre justice, délivrez-moi.
Note Ps. 30,2-19 : Prière pour demander la délivrance et la fin de la persécution.
3 Inclinez vers moi votre oreille, hâtez-vous de m'arracher à mes maux. Soyez-moi un Dieu protecteur, et une maison de refuge, afin que vous me sauviez.
 
4 Parce que ma force et mon refuge, c'est vous; et à cause de votre nom vous me conduirez et me nourrirez.
Note Ps. 30,4 : Vous me nourrirez ; c’est-à-dire vous prendrez soin de moi.
5 Vous me tirerez de ce filet qu'ils m'ont tendu en secret, parce que c'est vous qui êtes mon protecteur.6 En vos mains, je remets mon esprit ; c'est vous qui m'avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité.
Note Ps. 30,6 : Voir Luc, 23, 46. ― Vous m’avez racheté ; vous m’avez déjà délivré plusieurs fois.
 
7 Vous haïssez ceux qui se confient dans les choses vaines, sans aucun fruit. Pour moi, c'est dans le Seigneur que j'ai espéré.
Note Ps. 30,7 : Des choses vaines ; littéralement des vanités. C’est ainsi que l’Ecriture appelle les idoles.
8 J'exulterai, je me réjouirai dans votre miséricorde, Parce que vous avez regardé mon humiliation; vous avez sauvé mon âme de ses nécessités pressantes.
Note Ps. 30,8 : Mon âme ; c’est-à-dire moi. Nous l’avons déjà remarqué plusieurs fois, chez les Hébreux comme chez les Arabes, l’âme se prend souvent pour la personne elle-même, et souvent aussi pour la vie, l’existence, comme au verset 14 de ce même chapitre.
9 Vous ne m'avez pas renfermé dans les mains d'un ennemi; vous avez mis mes pieds dans un lieu spacieux.
 
10 Ayez pitié de moi. Seigneur, parce que je suis dans la tribulation : mon œil, mon âme et mes entrailles ont été troublés par la colère.11 Parce que ma vie a défailli dans la douleur, et mes années dans les gémissements. Ma force s'est affaiblie par la pauvreté, et mes os ont été ébranlés :
 
12 A cause de tous mes ennemis je suis devenu le sujet d'un très grand opprobre pour mes voisins, et la frayeur de ceux qui me connaissent. Ceux qui m'ont vu ont fui loin de moi :13 J'ai été mis en oubli comme un mort effacé du cœur. Je suis devenu comme une chose perdue :
Note Ps. 30,13 : Comme une chose perdue ; abandonnée, oubliée. Le mot hébreu keli, que la Vulgate a rendu d’après les Septante par vase (vas), se prend pour toute sorte de choses. La traduction vase brisé est absolument fausse, au moins quant au mot brisé, puisqu’il n’est autorisé ni par le texte, ni par les versions grecque et latine, qui portent expressément perdu.
14 Parce que j'ai entendu le blâme d'un grand nombre qui séjourne autour de moi. Pendant qu'ils se rassemblaient contre moi, ils ont tenu conseil pour prendre mon âme.
Note Ps. 30,14 : Prendre mon âme ; c’est-à-dire m’ôter la vie. Voir le verset 8.
 
15 Mais moi, j'ai espéré en vous, Seigneur; j'ai dit : Vous êtes mon Dieu :16 En vos mains sont mes destinées. Arrachez-moi à la main de mes ennemis, et à ceux qui me persécutent.17 Faites luire votre face sur votre serviteur, et sauvez-moi dans votre miséricorde.
 
18 Seigneur, que je ne sois point confondu, parce que je vous ai invoqué. Que les impies rougissent, et qu'ils soient précipités dans l'enfer :19 Qu'elles deviennent muettes les lèvres trompeuses Qui profèrent l'iniquité contre le juste, avec orgueil et mépris.
Note Ps. 30,19 : Mépris ; c’est le sens de l’hébreu et des Septante, et c’est ainsi que lisent saint Augustin et les anciens psautiers ; mais la Vulgate porte abus (abusione).
 
20 Qu'elle est grande, Seigneur, l'abondance de votre douceur que vous avez réservée en secret à ceux qui vous craignent! Vous en comblez ceux qui espèrent en vous, en présence des enfants des hommes.
Note Ps. 30,20-25 : Ces derniers versets considèrent comme déjà obtenu le secours demandé dans les versets précédents.
21 Vous les cacherez dans le secret de votre face, contre la persécution des hommes. Vous les abriterez dans votre tabernacle, contre les attaques des langues.
Note Ps. 30,21 : Dans le secret de votre face, celui qui est devant l’arche de Dieu est protégé dans cet asile secret, où il est devant Dieu, contre tous ses persécuteurs.
 
22 Béni le Seigneur! parce qu'il a signalé sur moi sa miséricorde dans une ville fortifiée.
Note Ps. 30,22 : Dans une ville fortifiée ; peut-être Céila, que David avait sauvée des Philistins et d’où Dieu le fit sortir, afin qu’il ne fût pas livré à Saül (voir 1 Rois, 23, verset 5 et suivants) ; ou bien Siceleg, qui fut cédée à David par Achis, roi de Geth, pour qu’il y fît sa demeure, lorsqu’il était poursuivi par Saül (voir 1 Rois, 27, verset 6 et suivants).
23 Pour moi, j'ai dit dans le transport de mon esprit : J'ai été rejeté loin de vos yeux. C'est pourquoi vous avez écouté la voix de ma prière, quand je criais vers vous.
Note Ps. 30,23 : Dans le transport de mon esprit, dans mon effroi, dans mon angoisse.
 
24 Aimez le Seigneur, vous tous ses saints, parce que le Seigneur recherchera la vérité, et qu'il rendra largement aux superbes, selon leur mérite.25 Agissez avec courage, et que votre cœur se fortifie, vous tous qui espérez dans le Seigneur.

Psaume 31

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 32).
David relève le bonheur de ceux dont les péchés sont effacés.
Il décrit sa résistance et son retour à Dieu, et il apprend aux pécheurs à éviter par une prompte conversion les châtiments dont ils sont menacés.
1 Bienheureux ceux dont les iniquités ont été remises et dont les péchés ont été couverts.
Note Ps. 31,1 : Voir Romains, 4, 7. ― Couverts ; c’est-à-dire qui ne paraissent plus, parce qu’ils n’existent plus, ayant été détruits par la justice et l’innocence obtenues par la foi. Saint Paul rappelle ce verset et le suivant dans Romains, 4, 7-8.
 
2 Bienheureux l'homme à qui le Seigneur n'a pas imputé de péché, et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude.
Note Ps. 31,2 : N’a pas imputé ; c’est-à-dire a pardonné.
 
3 Parce que je me suis tu, mes os ont vieilli, tandis que je criais tout le jour.
Note Ps. 31,3 : Je me suis tu, en ne confessant pas mon péché. ― Je criais tout le jour, en publiant mes mérites. Cette explication de saint Augustin, qui est très simple et très naturelle, fait disparaître la contradiction apparente des deux membres de ce verset. Ainsi, c’est par ce dangereux silence et par ce cri présomptueux que David s’est attiré le malheur dont il parle.
Note Ps. 31,3-4 : Etat moral du pécheur avant d’avoir obtenu le pardon.
4 Parce que jour et nuit votre main s'est appesantie sur moi : je me suis retourné dans mon tourment, pendant qu'une épine était enfoncée dans mon cœur.
Note Ps. 31,4 : Une épine ; c’est-à-dire un remords de conscience.
 
5 Je vous ai fait connaître mon péché, et je ne vous ai point caché mon injustice. J'ai dit : Je confesserai contre moi mon injustice au Seigneur, et vous m'avez remis l'impiété de mon péché.
Note Ps. 31,5 : Voir Isaïe, 65, 24. ― Résolution que prend le pécheur de mettre fin à ses remords en confessant ses fautes.
 
6 A cause de cette impiété, tout saint vous adressera des prières en un temps favorable. Et même, dans leur déluge, de grandes eaux n'approcheront pas de lui.
Note Ps. 31,6 : A cause de cette impiété, que le Seigneur lui a remise ; ou à cause du pardon de son impiété. Tel est le vrai sens littéral de la Vulgate (pro ea) et des Septante ; l’hébreu à cause de cela revient au même. ― Tout saint ; c’est-à-dire tout Israélite. Tous les Israélites, en effet, étaient appelés saints (voir Exode, 19, 6), comme les chrétiens l’ont été depuis (voir Actes des Apôtres, 9, vv. 13, 32 ; Romains, 1, 7). ― Le temps favorable est, selon saint Jérôme, Théodoret, etc., la vie présente pendant laquelle nous pouvons faire pénitence, et nous relever de nos fautes, d’après le prophète Isaïe, 55, 6, et l’auteur de l’Ecclésiaste, 9, 10. ― Le déluge, l’inondation des grandes eaux, signifient ordinairement, dans le style de l’Ecriture, des calamités, des guerres, des malheurs subits et imprévus.
7 C'est vous qui êtes mon refuge contre la tribulation qui m'a environné. Ô vous, mon exultation, arrachez-moi à ceux qui m'environnent.8 Je te donnerai l'intelligence, je t'enseignerai la voie par laquelle tu dois marcher : j'arrêterai sur toi mes yeux.
 
9 Ne devenez point comme un cheval et un mulet, qui n'ont point d'intelligence. Resserre avec le mors et le frein la bouche de ceux qui ne s'approchent pas de toi.
Note Ps. 31,9 : Ne s’approchent pas de toi ; ne t’obéissent pas.
Note Ps. 31,9-11 : Exhortation à ne pas résister à la grâce, afin de participer à l’allégresse des justes.
 
10 De nombreux châtiments sont réservés au pécheur : mais celui qui espère dans le Seigneur, la miséricorde l'environnera.11 Réjouissez-vous dans le Seigneur et exultez, justes, glorifiez-vous, vous tous, droits de coeur.

Psaume 32

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 33).
Le Psalmiste exhorte les justes à louer Dieu, à le craindre et à mettre en lui toute leur confiance.
1 Justes, exultez dans le Seigneur, aux cœurs droits convient sa louange.2 Louez le Seigneur sur la harpe : jouez pour lui du psaltérion à dix cordes.
Note Ps. 32,2 : Sur la harpe, hébreu : kinnor, psaltérion, nébel.
3 Chantez-lui un cantique nouveau : par un heureux concert, jouez pour lui du psaltérion, au milieu des acclamations.
Note Ps. 32,3 : Au milieu des acclamations. C’est le vrai sens du grec et de la Vulgate.
 
4 Parce que la parole du Seigneur est droite, et que toutes ses œuvres sont conformes à la fidélité dans les promesses.
Note Ps. 32,4 : Sont conformes, etc. ; littéralement sont dans ou avec la fidélité (in fide) ; or, le terme hébreu, fidèlement représenté par le latin fides, veut dire en effet, fidélité dans les promesses, accomplissement exact de ce qu’on a promis.
5 Il aime la miséricorde et la justice : la terre est remplie de sa miséricorde.
 
6 La parole du Seigneur a affermi les cieux : et du souffle de sa bouche, vient toute leur vertu.7 Il rassemble comme dans une outre les eaux de la mer : il renferme comme dans des trésors les abîmes.
 
8 Que toute la terre craigne le Seigneur : qu'à sa présence aussi soient émus tous ceux qui habitent l'univers.9 Car il a dit, et les choses ont été faites : il a commandé, et elles ont été créées.
Note Ps. 32,9 : Voir Judith, 16, 17.
 
10 Le Seigneur dissipe les conseils des nations; il réprouve aussi les pensées des peuples, et il réprouve les conseils des princes.11 Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement : les pensées de son cœur dans toutes les générations.
Note Ps. 32,11 : Dans toutes les générations ; littéralement dans une génération et une génération. Voir, sur ce genre de répétition, et sur l’accusatif generationem de la Vulgate, au lieu de l’ablatif qu’il faudrait régulièrement, le milieu des Observations préliminaires, 1°.
12 Bienheureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu ! Bienheureux le peuple qu'il a choisi pour son héritage !
 
13 Du haut du ciel, le Seigneur a regardé : il a vu tous les enfants des hommes.14 De la demeure qu'il s'est préparée, il a porté ses regards sur tous ceux qui habitent la terre.
Note Ps. 32,14 : De la demeure qu’il s’est préparée, sur le mont Sion.
15 C'est lui a formé un à un leurs cœurs; lui connaît toutes leurs œuvres.
 
16 Un roi ne se sauve point par sa grande puissance, et un géant ne se sauvera point par la grandeur de sa force.17 Le cheval est un espoir trompeur de salut : toute sa force ne le sauvera point.
 
18 Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent, et sur ceux qui espèrent en sa miséricorde,19 Afin de délivrer leurs âmes de la mort, et de les nourrir dans la famine.20 Noire âme attend avec constance le Seigneur, parce qu'il est notre aide et notre protecteur ;21 Parce que c'est en lui que se réjouira notre cœur, et que c'est en son saint nom que nous avons espéré.22 Que votre miséricorde, Seigneur, soit sur nous, selon que nous avons espéré en vous

Psaume 33

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 34).
David rend grâces à Dieu du salut qu’il lui a procuré.
Il exhorte tous les hommes à vivre dans la justice et à mettre leur confiance dans le Seigneur.
1 Psaume par David, lorsqu'il changea son visage devant Achimélech, qui le renvoya, et qu'il s'en alla.
Note Ps. 33,1 : Par. Voir le titre du Psaume 15 (Hébreu : 16). ― Lorsqu’il changea, etc. Comparer à 1 Rois, chapitre 21. ― Psaume didactique : chant alphabétique d’action de grâces et éloge du juste ; bonheur qu’on goûte au service de Dieu. ― C’est un psaume alphabétique, composé de 22 distiques, selon le nombre des lettres de l’alphabet hébreu : seulement la lettre vav y manque et la lettre phé y est répétée deux fois, voir les versets 17 et 23.
 
2 Je bénirai le Seigneur en tout temps : toujours sa louange sera dans ma bouche.3 Mon âme se glorifiera dans le Seigneur : que les hommes doux m'entendent et qu'ils soient comblés de joie.
 
4 Glorifiez le Seigneur avec moi : et exaltons tous pareillement son nom.5 J'ai recherché le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a retiré de toutes mes tribulations.
 
6 Approchez de lui, et vous serez éclairés, et vos faces n'éprouveront pas la confusion.
Note Ps. 33,6 : Et vous serez éclairés ; littéralement Et soyez éclairés ; pur hébraïsme, dont la traduction littérale formerait un faux sens.
7 Ce pauvre a crié, et le Seigneur l'a exaucé, et il l'a sauvé de toutes ses tribulations.
 
8 Un ange du Seigneur se placera autour de ceux qui le craignent, et il les délivrera.9 Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux : heureux l'homme qui espère en lui.
 
10 Craignez le Seigneur, vous tous ses saints, parce qu'il n'y a pas d'indigence pour ceux qui le craignent.
Note Ps. 33,10 : Vous tous ses saints. Voir Psaumes, 31, 6.
11 Des riches ont été dans le besoin, et ont eu faim; mais ceux qui cherchent le Seigneur n'éprouveront l'amoindrissement d'aucun bien.
Note Ps. 33,11 : Voir Luc, 1, 53.
 
12 Venez, mes enfants, écoutez-moi : je vous enseignerai la crainte du Seigneur.13 Quel est l'homme qui veut une vie heureuse, qui aime à voir des jours de bonheur?
Note Ps. 33,13 : Voir 1 Pierre, 3, 10. ― Vie heureuse. Le seul mot vie signifiait souvent chez les Hébreux une existence heureuse, prospère. Le contexte prouve évidemment que c’est en ce sens qu’on doit le prendre ici.
 
14 Préserve ta langue du mal; et que tes lèvres ne profèrent point de discours artificieux.15 Détourne-toi du mal et fais le bien; cherche la paix, poursuis-la.
 
16 Les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles à leurs prières.
Note Ps. 33,16 : Voir Ecclésiastique, 15, 20 ; Hébreux, 4, 13.
17 Mais le visage du Seigneur est sur ceux qui font le mal, afin d'effacer de la terre leur mémoire.18 Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés : et il les a délivrés de toutes leurs tribulations.19 Le Seigneur est près de ceux qui ont le cœur affligé ; et il sauvera les humbles d'esprit.
 
20 Nombreuses sont les tribulations des Justes; mais Dieu les délivrera de toutes ces peines.21 Le Seigneur garde tous leurs os : et pas un seul ne sera brisé.
Note Ps. 33,21 : Pas une seul (des os des justes) ne sera brisé. Cette parole a eu son accomplissement littéral en la personne de Jésus-Christ, le juste par excellence, comme le dit Jean, 19, vv. 33, 36.
 
22 La mort des pécheurs est très funeste; et ceux qui haïssent le juste seront traités comme coupables.23 Le Seigneur rachètera l'âme de ses serviteurs: et nul de ceux qui espèrent en lui ne sera traité comme coupable.

Psaume 34

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 35).
David rend grâces à Dieu du salut qu’il lui a procuré.
Il exhorte tous les hommes à vivre dans la justice et à mettre leur confiance dans le Seigneur.
1 Par David lui-même. Jugez, Seigneur, ceux qui me font des iniquités : combattez ceux qui m'attaquent.
Note Ps. 34,1 : Par. Voir le titre du Psaume 15 (Hébreu : 16).
Note Ps. 34,1 : 2 La stérilité à mon âme. Le mot stérilité est à l’accusatif (sterilitatem) dans la Vulgate comme régime direct de ils rendaient ; et si nous avons ajouté, dans la traduction, ils ont causé, c’est à cause des exigences de notre langue. ― Au lieu de stérilité, l’hébreu et le grec portent le manque, la privation d’enfants ; d’où le sens de la phrase entière est probablement : Ils m’ont causé une douleur semblable à celle d’une mère qui a perdu ses enfants.
 
2 Prenez des armes et un bouclier; et levez-vous pour me venir en aide.3 Tirez votre épée à deux tranchants et fermez le passage à ceux qui me poursuivent; dites à mon âme : Ton salut, c'est moi qui le suis.
 
4 Qu'ils soient confondus, et qu'ils soient couverts de honte, ceux qui cherchent mon âme. Qu'ils retournent en arrière et qu'ils soient confondus, ceux qui forment contre moi de mauvais desseins.
Note Ps. 34,4 : Voir Psaumes, 39, 15. ― Cherchent mon âme ; hébraïsme, pour cherchent à m’ôter la vie.
5 Qu'ils deviennent comme la poussière devant la face du vent; et qu'un ange du Seigneur les serre de près.6 Que leur voie devienne très ténébreuse et glissante, et qu'un ange du Seigneur les poursuive.
Note Ps. 34,6 : Très ténébreuse ; littéralement ténèbres. Les Hébreux remplaçaient souvent par le substantif l’adjectif, qui devait être au superlatif.
 
7 Parce que, sans motif, ils ont caché pour moi la mort dans leur piège; que gratuitement ils ont outragé mon âme.8 Qu'il lui vienne un piège qu'il ignore; et que le rets qu'il a caché le saisisse; qu'il tombe dans ses propres filets.
Note Ps. 34,8 : Lui ; hébraïsme, pour à chacun d’eux.
 
9 Mais mon âme exultera dans le Seigneur, elle se réjouira du salut qu'il lui aura procuré.10 Tous mes os diront : Seigneur, qui est semblable à vous? Qui arrachez un homme sans ressource aux mains des plus forts que lui, et l'indigent et le pauvre à ceux qui les dépouillaient.
 
11 Des témoins iniques s'étant levés m'interrogeaient sur des choses que j'ignorais.12 Ils me rendaient des maux pour des biens : ils ont causé la stérilité à mon âme.
 
13 Et moi, pendant qu'ils me tourmentaient, j'étais revêtu d'un cilice. J'humiliais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait dans mon sein.
Note Ps. 34,13 : Mon âme ; c’est-à-dire moi. On a déjà vu que chez les Hébreux le mot âme s’employait souvent pour personne, individu. ― Ma prière revenait souvent dans mon sein. C’est une coutume assez répandue chez les Orientaux, en particulier chez les Arabes, que, quand ils veulent prier très modestement, ils se courbent de manière que leur tête descend jusqu’aux genoux et que, par conséquent, leur bouche se trouve vis-à-vis de leur poitrine.
14 Comme pour un de nos proches, et comme pour notre frère, ainsi pour chacun d'eux j'avais de la complaisance. Comme un homme en deuil et contristé, ainsi j'étais humilié.
 
15 Et contre moi ils se sont réjouis et rassemblés : des fléaux se sont accumulés et j'ai ignoré pourquoi.16 Mes ennemis ont été dissipés et n'ont point été touchés de componction; ils m'ont éprouvé, ils m'ont chargé d'insultes : ils ont grincé des dents contre moi.
Note Ps. 34,16 : Ils m’ont chargé d’insulte littéralement ils m’ont insulté par insulte. Dans le style biblique, l’addition d’un terme à un autre terme de même signification se fait pour donner plus de force et d’énergie à l’expression.
 
17 Seigneur, quand jetterez-vous un regard? Arrachez mon âme à leur malignité, mon unique à des lions.
Note Ps. 34,17 : Mon unique. Voir Psaumes, 21, 21.
18 Je vous confesserai dans une grande assemblée; je vous louerai au milieu d'un peuple nombreux.
 
19 Qu'ils ne se réjouissent point à mon sujet ceux qui s'opposent à moi injustement; qui me haïssent sans motif et clignent les yeux.
Note Ps. 34,19 : Voir Jean, 15, 25. ― L’expression cligner les yeux ou l’œil (annuere oculis ou oculo) se prend ordinairement en mauvaise part dans l’Ecriture. Comparer à Proverbes, 6, 13 ; 10, 10 ; Ecclésiastique, 27, 25.
20 Car à la vérité, ils me parlaient pacifiquement ; mais, dans leur colère ardente, parlant à la terre, ils pensaient à des fourberies.
Note Ps. 34,20 : Parlant à la terre ; c’est-à-dire portant leurs regards vers la terre, baissant les yeux en parlant, pour mieux déguiser leurs vrais sentiments ; ce qui s’accorde très bien avec le mot ils clignent les yeux du verset précédent.
21 Et ils ont ouvert contre moi leur bouche ; ils ont dit : Triomphe! triomphe! nos yeux ont vu sa ruine.
 
22 Vous l'avez vu, Seigneur; ne gardez pas le silence : Seigneur ne vous éloignez pas de moi.23 Levez-vous, et procédez à mon jugement : mon Seigneur et mon Dieu, prenez en main ma cause,24 Jugez-moi selon votre justice, Seigneur, mon Dieu, qu'ils ne se réjouissent point à mon sujet.
 
25 Qu'ils ne disent point dans leurs cœurs : Triomphe! triomphe! pour notre âme ; qu'ils ne disent point non plus : Nous l'avons dévoré.26 Qu'ils rougissent et qu'ils tremblent de frayeur, ceux qui se réjouissent de mes maux. Qu'ils soient revêtus de confusion et de frayeur, ceux qui parlent avec hauteur contre moi.
 
27 Qu'ils exultent et qu'ils tressaillent d'allégresse, ceux qui veulent ma justice ; et qu'ils disent sans cesse : Que le Seigneur soit glorifié, ceux qui veulent la paix de son serviteur.
Note Ps. 34,27 : Qui veulent ma justice ; qui désirent que ma justice soit reconnue ; que Dieu me rende justice en me vengeant de mes ennemis.
28 Et ma langue s'exercera à chanter votre justice, et tout le jour votre louange.
Note Ps. 34,28 : S’exercera ; c’est le sens de l’hébreu et du grec ; et c’est aussi évidemment celui de la traduction meditabitur de la Vulgate.

Psaume 35

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 36).
David représente dans ce psaume la malice du pécheur, la bonté de Dieu qui le souffre avec patience, et le bonheur dont il comblera les justes.
1 Pour la fin, au serviteur du Seigneur, par David lui-même.
Note Ps. 35,1 : Par. Voir Psaume 15 (Hébreu : 16). ― Dans le texte hébreu : « Au chef de chœur. Du serviteur de Jéhovah, de David. »
 
2 L'impie a dit en lui-même qu'il pécherait : la crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.
Note Ps. 35,2-5 : Portrait de l’impie.
3 Parce qu'il a agi astucieusement en sa présence, en sorte que son iniquité est trouvée digne de haine.
Note Ps. 35,3 : Voir Psaumes, 13, 3.
 
4 Les paroles de sa bouche sont injustice et astuce : il n'a pas voulu s'instruire pour faire le bien.5 Il a médité l'iniquité sur son lit : il s'est arrêté dans toute voie qui n'était pas bonne : et la malice, il ne l'a point haïe.
 
6 Seigneur, dans le ciel est votre miséricorde ; et votre vérité s'élève jusqu'aux nues.
Note Ps. 35,6-10 : Le Psalmiste exalte la bonté de Dieu.
7 Votre justice est comme les montagnes de Dieu, vos jugements sont un abîme profond. Vous sauverez, Seigneur, les hommes et les animaux,
Note Ps. 35,7 : Montagnes de Dieu ; hébraïsme pour montagnes les plus élevées.
8 Puisque vous avez, ô Dieu, multiplié votre miséricorde. Mais les enfants des hommes espéreront à l'abri de vos ailes.
 
9 Ils seront enivrés de l'abondance de votre maison : et vous les abreuverez du torrent de vos délices.10 Parce qu'en vous est une source de vie, et que dans votre lumière nous verrons la lumière.
 
11 Etendez votre miséricorde à ceux qui vous connaissent, et votre justice à ceux qui ont le cœur droit.
Note Ps. 35,11 : Etendez… votre justice à ceux qui ont le cœur droit ; en punissant leurs ennemis qui les maltraitent injustement.
Note Ps. 35,11-13 : Prière pour obtenir la grâce d’être fidèle au service du Seigneur et d’éviter ainsi le malheur du méchant.
12 Qu'un pied de superbe ne vienne pas jusqu'à moi ; et qu'une main de pécheur ne m'ébranle point.
Note Ps. 35,12 : Un pied de superbe, d’orgueilleux ; littéralement d’orgueil (superbiæ). Nous rappellerons que les Hébreux mettaient souvent un substantif au lieu d’un adjectif.
13 Là sont tombés ceux qui opèrent l'iniquité ; ils ont été chassés et n'ont pu se soutenir.
Note Ps. 35,13 : ; c’est-à-dire dans l’orgueil, dont il est parlé au verset précédent. L’orgueil a été de tout temps une pierre d’achoppement pour les pécheurs, selon la remarque de saint Augustin et de saint Jérôme. C’est par orgueil que les mauvais anges sont tombés et ont été chassés du ciel ; c’est par l’orgueil que nos premiers parents ont péché et ont été bannis du paradis terrestre ; c’est par l’orgueil enfin que la plupart des méchants s’écartent tous les jours de la voie du salut.

Psaume 36

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 37).
David fortifie les fidèles contre le scandale que leur cause la prospérité des méchants.
Il montre la vanité de la grandeur des impies et la solidité du bonheur des justes.
1 Psaume par David lui-même. Ne rivalise pas avec les méchants, et ne sois pas zélé pour ceux qui commettent l'iniquité.
Note Ps. 36,1 : Par. Voir Psaumes 15 (Hébreu : 16). ― Psaume alphabétique. Tertullien appelle ce psaume : « Miroir de la Providence » et saint Isidore de Séville : « Remède contre l’impatience. »
 
2 Parce que, comme le foin, ils sécheront en un instant, et comme les herbes légumineuses, ils tomberont promptement.
 
3 Espère dans le Seigneur, et fais le bien : et tu habiteras la terre, et tu seras rassasié de ses richesses.
Note Ps. 36,3 : Et tu habiteras la terre ; littéralement Et habite ; hébraïsme. Voir Psaumes, 33, 6. Cette promesse d’habiter la terre est souvent répétée dans ce psaume ; et c’est ce qui a déterminé D. Calmet à dire que ces promesses regardaient le peuple juif captif à Babylone, pour qui rien n’était alors plus consolant que l’espérance de retourner dans la terre de ses pères. Mais dans le sens figuré, les Pères de l’Eglise l’expliquent du séjour des bienheureux au ciel. Comparer à Psaumes, 26, 13.
4 Mets tes délices dans le Seigneur, et il t'accordera ce que ton cœur demande.
 
5 Révèle au Seigneur ta voie, espère en lui, et lui fera selon tes désirs.6 Il fera éclater ta justice comme une lumière, et ton droit comme les splendeurs du midi.
 
7 Sois soumis au Seigneur, et prie-le. Ne rivalise pas avec celui qui prospère dans sa voie, avec l'homme qui commet des injustices.
 
8 Renonce à la colère et laisse la fureur : ne rivalise pas avec les méchants pour faire le mal.9 Parce que ceux qui font le mal seront exterminés ; mais ceux qui attendent avec constance le Seigneur, ceux-là même hériteront de la terre.
 
10 Encore un peu de temps, et le pécheur ne sera plus : et tu chercheras son lieu, et tu ne le trouveras pas.11 Mais les hommes doux hériteront de la terre, et ils jouiront d'une abondance de paix.
Note Ps. 36,11 : Voir Matthieu, 5, 4.
 
12 Le pécheur observera le juste, et il grincera des dents contre lui.13 Mais le Seigneur se rira de lui, parce qu'il voit que viendra son jour.
Note Ps. 36,13 : Son jour dernier, le jour de sa mort, où il lui rendra selon ses œuvres.
 
14 Les pécheurs ont tiré le glaive : ils ont tendu leur arc, Afin de renverser un pauvre et un homme sans ressource, afin de tuer les hommes droits de cœur.15 Que leur glaive entre dans leur cœur à eux-mêmes, et que leur arc soit brisé.
 
16 Mieux vaut au juste un bien modique, que de grandes richesses de méchants.17 Parce que les bras des impies se sont rompus ; mais le Seigneur affermit les justes.
 
18 Le Seigneur connaît les jours des hommes sans tache : leur héritage sera éternel.
Note Ps. 36,18 : Connaît les jours ; c’est-à-dire connaît la vie, la conduite et l’approuve. ― Sans tache ; irréprochables, justes.
19 Ils ne seront point confondus dans un temps mauvais, et dans des jours de famine, ils seront rassasiés,
 
20 Parce que les pécheurs périront. Mais les ennemis de Dieu, honorés et exaltés un moment comme une fumée, s'évanouiront entièrement.
Note Ps. 36,20 : S’évanouiront entièrement ; littéralement s’évanouissant, s’évanouiront, hébraïsme, que nous avons déjà fait remarquer.
 
21 Le pécheur empruntera et ne payera pas; mais le juste est compatissant, et il donnera.22 Car ceux qui bénissent le Seigneur hériteront de la terre, mais ceux qui le maudissent périront sans ressource.
 
23 C'est par le Seigneur que les pas de l'homme seront dirigés : et t'est lui qui favorisera ses voies.24 Lorsqu'il tombera, il ne sera point brisé : parce que le Seigneur met sa main sous lui.
 
25 J'ai été jeune et j'ai vieilli; et je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa race cherchant du pain.26 Tout le jour il a pitié et il prête; sa race sera en bénédiction.
 
27 Détourne-loi du mal et fais le bien, et tu auras une demeure dans les siècles des siècles.28 Car le Seigneur aime la justice, et il ne délaissera pas ses saints : ils seront conservés éternellement. Les injustes seront punis, et la race des impies périra.
Note Ps. 36,28 : Les saints ; ses serviteurs, son peuple.
 
29 Mais les justes hériteront de la terre; et ils y habiteront dans les siècles des siècles.
 
30 La bouche du juste s'exercera à célébrer la sagesse ; et sa langue publiera la justice.
Note Ps. 36,30 : Voir Proverbes, 31, 26. ― S’exercera, etc. Voir Psaumes, 34, 28.
31 La loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
Note Ps. 36,31 : Voir Isaïe, 51, 7.
 
32 Le pécheur considère le juste; et il cherche à le faire mourir.33 Mais le Seigneur ne le laissera pas dans ses mains; et il ne le condamnera pas quand on le jugera.
 
34 Attends le Seigneur, et garde sa voie ; et il t'exaltera, afin que tu prennes la terre en héritage : lorsque les pécheurs auront péri, tu le verras.
Note Ps. 36,34 : Tu le verras ; c’est-à-dire tu verras la vérité de ce que je viens de te dire.
 
35 J'ai vu l'impie exalté et élevé comme les cèdres du Liban.36 J'ai passé, et voilà qu'il n'était plus : je l'ai cherché, et son lieu n'a pas été trouvé.
 
37 Garde l'innocence, et aie les yeux sur l'équité : parce que une postérité est réservée à l'homme pacifique.
Note Ps. 36,37-38 : Postérité ; littéralement restes (reliquiæ), mot qui, en hébreu, signifie souvent, en effet, ceux qu’un homme laisse après lui.
38 Mais les injustes périront entièrement tous ensemble; et la postérité des impies mourra.
 
39 Mais le salut des justes vient du Seigneur; et il reste leur protecteur dans un temps de tribulation.40 Et le Seigneur les aidera et les délivrera : il les arrachera aux pécheurs, et il les sauvera, parce qu'ils ont espéré en lui.

Psaume 37

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 38).
David représente à Dieu l’extrême misère où ses péchés l’ont plongé.
Il implore sa miséricorde avec une parfaite confiance et une profonde humilité.
1 Psaume de David, en souvenir touchant le sabbat.
Note Ps. 37,1 : Prière d’un pécheur pour obtenir le pardon de ses fautes. C’est le troisième des sept psaumes de la pénitence. David y demande le pardon de ses péchés et la délivrance de ses ennemis, ce qui indique qu’il a été composé dans la dernière partie de sa vie, pendant ou après la révolte d’Absalom.
 
2 Seigneur, ne me reprenez pas dans votre fureur, et dans votre colère ne me châtiez pas.
Note Ps. 37,2 : Voir Psaumes, 6, 2.
Note Ps. 37,2-9 : Mal que le péché fait à l’âme : il la couvre de plaies hideuses.
3 Parce que j'ai été percé de vos flèches; et que vous avez appesanti sur moi votre main.
 
4 Il n'y a rien de sain dans ma chair en présence de votre fureur : il n'y a pas de paix dans mes os en présence de mes péchés.
Note Ps. 37,4 : Il n’y a rien, etc. ; je suis même pour mon corps dans le plus triste état. ― En présence ; littéralement à la face ; hébraïsme pour à cause.
5 Parce que mes iniquités se sont élevées au-dessus de ma tête; et comme un fardeau pesant, elles se sont appesanties sur moi.
 
6 Mes plaies se sont putréfiées et corrompues en présence de ma folie.7 Je suis devenu malheureux, et je suis entièrement courbé : et tout le jour je marchais contristé.
 
8 Parce que mes reins ont été remplis d'illusions, et qu'il n'y a rien de sain dans ma chair.
Note Ps. 37,8 : Mes reins, etc. Les Pères et la plupart des interprètes expliquent ces paroles de mouvements déréglés que David éprouvait, et qu’il regardait comme une suite et une punition de son péché. Les Hébreux aussi bien que les Grecs plaçaient dans les reins le siège des passions voluptueuses.
9 J'ai été affligé et j'ai été humilié à l'excès; je rugissais dans le frémissement de mon cœur.
 
10 Seigneur, devant vous est tout mon désir, mon gémissement ne vous est pas caché.
Note Ps. 37,10-15 : Suite du tableau du mal que fait le péché.
11 Mon cœur a été troublé, ma force m'a abandonné, et la lumière de mes yeux, elle-même n'est plus avec moi.
 
12 Mes amis et mes proches se sont approchés vis-à-vis de moi, et ils se sont arrêtés. Et ceux qui étaient près de moi s'en sont tenus éloignés :13 Et ceux qui cherchaient mon âme usaient de violence envers moi. Et ceux qui me désiraient des maux ont dit des choses vaines : et tout le jour ils méditaient des fourberies.
Note Ps. 37,13 : Ceux qui cherchent mon âme. Voir Psaumes, 34, 4.
 
14 Mais moi, comme un sourd, je n'entendais pas; et j'étais comme un muet qui n'ouvre pas la bouche.15 Je suis donc devenu comme un homme qui n'entend point, et qui n'a pas dans sa bouche de répliques.
 
16 Parce que c'est vous. Seigneur, en qui j'ai espéré : c'est vous qui m'exaucerez. Seigneur mon Dieu.
Note Ps. 37,16-23 : Le Psalmiste, ne pouvant se guérir lui-même, appelle Dieu à son secours.
17 Parce que j'ai dit : Que mes ennemis ne se réjouissent jamais à mon sujet : et tandis que mes pieds étaient chancelants, ils ont parlé à mon sujet avec orgueil.
 
18 Parce que moi je suis prêt à des châtiments, et que ma douleur est toujours en ma présence.
Note Ps. 37,18 : Prêt à des châtiments ; c’est-à-dire prêt à souffrir des châtiments.
19 Parce que je publierai mon iniquité ; et que je penserai à mon péché.
 
20 Mais mes ennemis vivent et se sont fortifiés contre moi; et ils se sont multipliés ceux qui me haïssent injustement.21 Ceux qui me rendent des maux pour des biens me déchiraient, parce que je m'attachais au bien.
 
22 Ne m'abandonnez pas, Seigneur mon Dieu; ne vous éloignez pas de moi.23 Songez à me secourir, Seigneur, Dieu de mon salut.

Psaume 38

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 39).
David apprend à tous les hommes, par son exemple, à veiller sur leur langue, à ne pas s’attacher aux biens de cette vie qui dure si peu, à recevoir avec patience tous les maux qui leur viennent de la part de Dieu.
1 Pour la fin, à Idithun lui-même, cantique de David.
Note Ps. 38,1 : Idithun ; maître de chœur, selon le titre hébreu, est probablement le même qu’Idithun de 1 Paralipomènes, 16, 41 et 2 Paralipomènes, 5, 12, et qui est nommé Ethan dans 1 Paralipomènes, 6, 44. ― Composé probablement après la révolte d’Absalom. Tout ce psaume est empreint d’un sentiment profond du néant de la vie.
 
2 J'ai dit : Je garderai mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue. J'ai mis à ma bouche une garde, lorsque le pécheur s'élevait contre moi.
Note Ps. 38,2 : Une garde, un frein à ma bouche, pour l’empêcher de parler.
Note Ps. 38,2-4 : David, attristé par l’adversité et aspirant en vain au repos, se laisse accabler par la tristesse.
3 Je me suis tu, et je me suis humilié, et j'ai passé sous silence des bonnes choses ; et ma douleur a été renouvelée.
Note Ps. 38,3 : Des bonnes choses ; des choses favorables, qui auraient pu prouver la justice de ma cause contre les attaques de mes ennemis.
4 Mon cœur s'est échauffé au dedans de moi : et dans ma méditation un feu s'est embrasé.
 
5 J'ai dit par ma langue : Seigneur, faites-moi connaître ma fin, Et le nombre de mes jours, quel il est ; afin que je sache ce qui me manque.
Note Ps. 38,5 : J’ai dit par ma langue, etc. Mon cœur, échauffé par le feu qui s’y était embrasé (voir verset 4), m’a fait rompre mon silence ; c’est pourquoi j’ai dit de vive voix, etc. ― Ce qui me manque, pour que j’arrive au dernier de ces jours ; ce qui me reste encore de jours à vivre.
6 Voilà que vous avez fait mes jours mesurables : mon être est comme rien devant vous. En vérité, tout homme vivant est une vanité universelle.
Note Ps. 38,6 : Mesurables ; c’est-à-dire faciles à mesurer, restreints, peu nombreux. ― Tout homme vivant, etc. ; tout homme qui vit sur la terre, de quelque condition, de quelque âge, de quelque état qu’il soit, n’a jamais d’existence solide, sur laquelle il puisse entièrement compter.
7 En vérité, comme une ombre passe un homme ; et c'est bien eu vain qu'il se trouble. Il thésaurise, et il ignore pour qui il aura amassé ses trésors.
 
8 Et maintenant quelle est mon attente ? N'est-ce pas le Seigneur? Oui, mon Dieu, tout mon bien est en vous.9 Arrachez-moi à toutes mes iniquités : vous m'avez rendu un objet d'opprobre pour l'insensé.
Note Ps. 38,9-14 : La confiance reprend le dessus ; David prie, il demande le pardon de ses péchés et la cessation de la colère divine, à cause du néant de l’homme et de la brièveté de la vie.
10 Je suis resté muet, et je n'ai pas ouvert ma bouche : parce que c'est vous qui l'avez fait.
Note Ps. 38,10 : C’est vous qui l’avez fait : c’est vous qui avez permis, en punition de mes péchés, que je devinsse l’opprobre de l’insensé.
11 Détournez de moi vos coups.12 Par la force de votre main, moi j'ai défailli au milieu de vos réprimandes : à cause de son iniquité, vous avez puni un homme. Et vous avez fait dessécher son âme comme une araignée : en vérité, c'est vainement que tout homme se trouble.
 
13 Exaucez ma prière, Seigneur, et ma supplication : prêtez l'oreille à mes larmes. Ne gardez pas le silence, parce que je suis auprès de vous un étranger et un voyageur comme tous mes pères.
Note Ps. 38,13 : Prêtez l’oreille à mes larmes ; c’est-à-dire voyez, regardez, etc. Les Hébreux mettaient assez souvent l’un pour l’autre les verbes qui expriment une action des sens.
14 Donnez-moi quelque relâche, afin que je reprenne des forces, avant que je m'en aille et que je ne sois plus.
Note Ps. 38,14 : Et que je ne sois plus ; littéralement et je ne serai plus ; ce qui est un pur hébraïsme.

Psaume 39

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 40).
Le Psalmiste rend grâces à Dieu des secours qu’il lui a donnés.
Il lui en demande de nouveaux, et il espère les recevoir de sa bonté.
Une partie de cette belle prière ne trouve son application parfaite que dans le Messie comme saint Paul nous l’apprend dans Hébreux, 10, 5-8, et comme nous le montre d’ailleurs une simple lecture attentive du psaume lui-même.
1 Pour la fin, psaume par David lui-même.
Note Ps. 39,1 : Par. Voir le titre du Psaume 15 (Hébreu : 16). ― Psaume prophétique : saint Paul, voir Hébreux, 10, 5-10, place dans la bouche de Notre-Seigneur venant dans le monde les versets 7 à 9. David le composa peut-être dans les derniers temps de la persécution de Saül. Ce psaume est construit très irrégulièrement, et il a plutôt le caractère d’une simple prière que celui d’un poème lyrique.
 
2 Attendant, j'ai attendu le Seigneur, et il a fait attention à moi.
Note Ps. 39,2 : Attendant, j’ai attendu ; c’est-à-dire j’ai attendu avec la plus grande anxiété. En hébreu, comme en bien d’autres langues, cette sorte de répétition donne de l’intensité à l’idée exprimée par le verbe.
Note Ps. 39,2-4 : Chant d’actions de grâces envers Dieu qui a retiré David du bourbier, c’est-à-dire du danger.
3 Et il a exaucé mes prières : et il m'a retiré d'un lac de misère, et d'un bourbier de fange. Et il a établi mes pieds sur une pierre, et il a dirigé mes pas.
 
4 Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, un hymne de louange en l'honneur de notre Dieu. Beaucoup le verront, et craindront; et ils espéreront dans le Seigneur.5 Bienheureux l'homme dont le nom du Seigneur est l'espérance, et qui n'a point porté ses regards sur des vanités et des folies mensongères.
Note Ps. 39,5-6 : Heureux l’homme qui se confie en Dieu, dont les merveilles sont sans nombre !
 
6 Vous avez fait, vous, Seigneur mon Dieu, beaucoup de choses merveilleuses ; et, dans vos pensées, il n'y a personne qui soit semblable à vous. J'ai annoncé et j'ai parlé : elles ont été multipliées sans nombre.
Note Ps. 39,6 : Et dans vos pensées, etc. Personne n’a des pensées aussi profondes et aussi élevées que les vôtres. Or, le mot pensées comprend aussi les desseins et les jugements. ― J’ai annoncé, etc. ; c’est-à-dire, suivant l’explication de Symmaque et de saint Jérôme, lorsque j’ai voulu annoncer ces pensées et en parler, elles se sont trouvées en trop grand nombre pour pouvoir être racontées. ― Elles ont été multipliées (vos pensées) ; le verbe en latin est au masculin : multiplicati, parce que l’auteur de la Vulgate l’a fait concorder, non pas avec le latin cogitationes, qui est du féminin, mais avec le grec dialogismoï, qui est du masculin, et dont cogitationes est la traduction. Ce genre d’anomalie se trouve encore dans le livre de la Sagesse, 1, 7, où le neutre hoc quod concorde, non avec le latin spiritus, qui est du masculin, mais avec le grec pneuma, qui signifie aussi esprit, mais qui est du genre neutre.
 
7 Vous n'avez pas voulu de sacrifice et d'offrande; mais vous m'avez parfaitement disposé les oreilles. Vous n'avez pas demandé d'holocauste et de sacrifice pour le péché.
Note Ps. 39,7 : Voir Hébreux, 10, 5. ― Vous m’avez parfaitement disposé les oreilles. Le texte hébreu porte : Vous m’avez percé les oreilles ; ce qui, selon bien des interprètes, serait une allusion à la coutume des anciens hébreux chez lesquels on perçait une oreille à un esclave qui ne voulait pas quitter son maître à l’année sabbatique (voir Exode, 21, 5-6 ; Deutéronome, 15, 17). Ce percement de l’oreille était un signe symbolique d’acquiescement et d’obéissance. On peut remarquer que la leçon de la Vulgate n’est pas opposée à celle du texte primitif, bien qu’elle ne soit pas aussi explicite. Les éditions des Septante, la plupart des Pères grecs ou latins et saint Paul lui-même, appliquant ce texte à Jésus-Christ (voir Hébreux, 10, 5), porte : Vous m’avez préparé, adapté un corps ; ce qui caractérise plus expressément le sacrifice de Jésus-Christ.
Note Ps. 39,7-9 : Comment remercier Dieu de ses bienfaits ? Par des sacrifices ? Non, par l’obéissance.
8 Alors, j'ai dit : Me voici, je viens. En tête d'un livre, il a été écrit de moi,
Note Ps. 39,8 : En tête d’un livre. C’est ainsi qu’on lit dans la Vulgate et les Septante ; l’hébreu porte dans un rouleau de livre ; sens que quelques-uns donnent aussi à la traduction des Septante. D’autres, se fondant principalement sur ce que Jésus-Christ dit dans Luc, 24, vv. 25-27, 44 et dans Jean, 5, 39 ; 7, 38, expliquent le mot tête de la Vulgate et des Septante par somme, totalité des Ecritures. Le Sauveur dit formellement, en effet, dans Jean, 5, 39 : « Scrutez les Ecritures…, car ce sont elles qui rendent témoignage de moi » et dans Luc, 24, 44 : « Il fallait que fût accompli tout ce qui est écrit de moi dans le livre de Moïse, dans les prophètes et dans les psaumes. »
9 Que j'accomplisse votre volonté (mon Dieu, je l'ai voulu), et votre loi qui est au milieu de mon cœur.
Note Ps. 39,9 : Votre loi étant à l’accusatif dans le grec et dans le latin, est nécessairement un complément du verbe j’accomplirais (facerem), aussi bien que votre volonté (voluntatem tuam), qui précède. ― Qui est ne présente nullement une addition arbitraire ; c’est une expression qui se sous-entend dans les auteurs sacrés. Ainsi, la traduction ordinaire, qui fait des mots votre volonté le sujet d’une phrase nominale, forme un vrai contresens.
 
10 J'ai annoncé votre justice dans une grande assemblée ; voilà que je ne contiendrai pas mes lèvres, Seigneur, vous le savez.
Note Ps. 39,10 : -18 Le Psalmiste a manifesté à tous les bontés du Seigneur (versets 10 et 11), mais il a besoin de nouvelles grâces, (verset 2) et il demande : 1° le pardon de ses péchés (verset 13), 2° le triomphe sur ses ennemis (versets 14 à 16) et 3° la joie et le salut pour lui et pour les justes (versets 17 et 18).
11 Je n'ai pas caché votre justice dans mon cœur; j'ai dit votre vérité et votre salut. Je n'ai pas caché votre miséricorde et votre vérité à un conseil nombreux.
Note Ps. 39,11 : Votre vérité ; c’est-à-dire votre fidélité à exécuter vos promesses. ― Votre salut ; le salut que vous accordez, qui vient de vous. ― A un conseil nombreux (a consilio multo) ; les Septante lisent rassemblement, réunion, qui a la même signification que conseil ; et l’hébreu assemblée, comme au verset 10.
 
12 Mais vous. Seigneur, n'éloignez pas de moi vos bontés : votre miséricorde et votre vérité m'ont toujours soutenu.13 Parce que des maux sans nombre m'ont environné; mes iniquités m'ont investi, et je n'ai pu en soutenir la vue. Elles se sont multipliées plus que les cheveux de ma tête; et mon cœur m'a abandonné.
 
14 Qu'il vous plaise, Seigneur, de me délivrer : Seigneur, voyez à me secourir.
Note Ps. 39,14 : Voir Psaumes, 69, 2.
15 Qu'ils sont confondus et qu'ils soient couverts de honte tous ensemble, ceux qui cherchent mon âme, pour me la ravir. Qu'ils soient rejetés en arrière et qu'ils soient couverts de honte, ceux qui me veulent des maux.
Note Ps. 39,15 : Ceux qui cherchent mon âme. Voir Psaumes, 34, 4.
16 Qu'ils portent promptement leur confusion, ceux qui me disent par insulte : Triomphe ! triomphe !
 
17 Qu'ils exultent et tressaillent à votre sujet, tous ceux qui vous cherchent; et qu'ils disent sans cesse : Que le Seigneur soit glorifié ! ceux qui aiment votre salut.18 Pour moi, je suis mendiant et pauvre: mais le Seigneur prend soin de moi. C'est vous qui êtes mon aide et mon protecteur : mon Dieu ne tardez pas.

Psaume 40

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 41).
David représente le bonheur de celui qui a soin des pauvres.
Il décrit les bontés divines à son égard et les perfidies de ses ennemis.
Il marque clairement la trahison de Judas, et montre par là que ce psaume regarde Jésus-Christ.
1 Pour la fin, psaume de David.
Note Ps. 40,1 : Psaume prophétique, composé pendant la révolte d’Absalom. Le faux ami du verset 10 est Achitophel, voir 2 Rois, 16, 23, figure de Judas Iscariote, voir Jean, 13, 18 ; 17, 12 ; Actes des Apôtres, 1, 16.
 
2 Bienheureux celui qui porte ses soins sur l'indigent et le pauvre; au jour mauvais, le Seigneur le délivrera.
Note Ps. 40,2-4 : Heureux celui qui est compatissant ! Dieu ne l’abandonne pas.
3 Que le Seigneur le conserve; qu'il lui donne vie et le fasse heureux sur la terre; et qu'il ne le livre point à l'âme de ses ennemis.
Note Ps. 40,3 : A l’âme de ses ennemis ; c’est-à-dire à la fureur de ses ennemis. Le mot âme, qui se lit aussi dans le texte hébreu, signifie, en effet, fureur, colère, en un mot, toutes les mauvaises passions, aussi bien que les bons sentiments, comme étant le siège des unes et des autres. Au lieu de : A l’âme, les Septante portent aux mains.
4 Que le Seigneur lui porte secours sur le lit de sa douleur; vous avez retourné toute sa couche dans son infirmité.
 
5 Moi j'ai dit : Seigneur, ayez pitié de moi, guérissez mon âme, parce que j'ai péché contre vous.
Note Ps. 40,5-13 : Les ennemis de David souhaitent sa mort ; ses amis mêmes le trahissent (versets 5 à 10) ; prière à Dieu pour qu’il le sauve (versets 11 à 13).
6 Mes ennemis m'ont dit de mauvaises choses : Quand mourra-t-il, et quand périra son nom?
Note Ps. 40,6 : M’ont dit ; pour ont dit de moi. Voir Psaumes, 3, 2 ?.
7 Et si quelqu'un d'eux entrait pour me voir, il tenait de vains discours : son cœur s'est amassé de l'iniquité. Il sortait dehors, et il parlait
 
8 De même. Contre moi murmuraient tous mes ennemis: contre moi ils formaient de mauvais desseins.9 Ils ont élevé une parole inique contre moi : N'est-ce pas que celui qui dort ne se relèvera jamais?
Note Ps. 40,9 : Ce verset, très obscur, est diversement interprété. Pour nous, le sens le plus simple et le plus naturel est que David ayant eu connaissance du projet inique de ses ennemis, qui était d’en finir entièrement avec lui en le faisant mourir, rapporte leurs propres paroles, qui expriment nettement, en effet, le motif, de leur projet homicide. ― Dormir dans le langage de l’Ecriture signifie souvent être mort.
10 Car l'homme de ma paix, en qui j'ai espéré, qui mangeait mes pains, a fait éclater sur moi sa trahison.
Note Ps. 40,10 : Voir Actes des Apôtres, 1, 16. ― L’homme de ma paix ; avec qui j’étais en paix, mon ami. ― Qui mangeait mes pains ; hébraïsme, pour qui mangeait avec moi, à ma table.
 
11 Mais vous, Seigneur, ayez pitié de moi et ressuscitez-moi, je leur rendrai ce qu'ils méritent.12 J'ai connu que vous m'avez aimé, en ce que mon ennemi ne se réjouira pas à mon sujet.13 Pour moi, à cause de mon innocence, vous m'avez pris sous votre protection, et vous m'avez affermi en votre présence pour toujours.
 
14 Béni le Seigneur Dieu d'israël, d'un siècle jusqu'à un autre siècle ! Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
Note Ps. 40,14 : Ce verset a une doxologie, qui ne fait pas partie du psaume, mais indique la fin du premier livre de la collection des Psaumes.

Psaume 41

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 42).
David, éloigné de la maison de Dieu par les persécutions de ses ennemis, se console dans son exil, et par le souvenir des miséricordes du Seigneur, et par l’espérance de revoir un jour le lieu de sa demeure.
1 Pour la fin, intelligence aux fils de Coré.
Note Ps. 41,1 : Aux fils de Coré ; c’est-à-dire psaume donné aux fils de Coré pour être chanté par eux dans le temple, ou bien, psaume composé par les descendants de Coré, menés en captivité à Babylone. Il y a un certain nombre de psaumes sous leur nom dans la suite. ― Les psaumes 41 et 42 n’en font qu’un, l’un des plus beaux de la collection.
 
2 Comme le cerf soupire après les sources des eaux, ainsi mon âme soupire après vous, ô mon Dieu.
Note Ps. 41,2-5 : L’exilé soupire après la maison de Dieu comme le cerf altéré après une source d’eau vive.
3 Mon âme a eu soif du Dieu fort, vivant : quand viendrai-je, et paraîtrai-je devant la face de Dieu?4 Mes larmes m'ont servi de pains le jour et la nuit : pendant qu'on me dit tous les jours : Où est ton Dieu?5 Je me suis souvenu de ces choses, et j'ai répandu en moi mon âme ; parce que je passerai dans le lieu du tabernacle admirable, jusqu'à la maison de Dieu; Au milieu d'un chant d'exultation et de louange, et des cris de joie de celui qui assiste à un festin,
Note Ps. 41,5 : J’ai répandu en moi mon âme ; j’ai comme rendu l’âme, je suis tombé en défaillance par l’excès de ma douleur. ― Parce que je passerai, etc. Avant ces mots, il y a évidemment une ellipse, dont le sens doit être : Mais j’ai repris mes forces, dès que j’ai pensé que je passerai, etc. ― Des cris de joie ; littéralement du bruit, du son, en latin soni au génitif, comme un des compléments grammaticaux de voce qui précède. Les Septante portent aussi le génitif ; les anciens psautiers latins et saint Augustin ont lu également soni. Ce qui autorise à croire que le mot sonus de la Vulgate est lui-même au génitif ; car il ne faut pas oublier que les Latins ont employé sonus à la quatrième déclinaison. ― Qui assiste à un festin. On faisait, dans les solennités religieuses, des festins ; la loi même en recommandait quelques-uns. Voir Deutéronome, 12, vv. 5-7, 11, 12, 18 ; 16, 11, etc.
 
6 Pourquoi es-tu triste, mon âme? Et pourquoi me troubles-tu? Espère en Dieu, parce que je le louerai encore : il est le salut de mon visage,
Note Ps. 41,6 : Refrain.
Note Ps. 41,6 ; 41.12 : Le salut de mon visage ; c’est-à-dire de ma personne, mon salut. Le mot hébreu, traduit dans les Septante et dans la Vulgate par visage, signifie aussi personne, individu.
 
7 Et mon Dieu. Mon âme a été toute troublée en moi-même; c'est pourquoi je me souviendrai de vous dans la terre du Jourdain, dans les monts Hermon, et sur une petite montagne.
Note Ps. 41,7 : Les monts Hermon. On dit dans la Vulgate Hermoniim, mot hébreu, dont la forme grammaticale représente un pluriel masculin, qui signifie à la lettre, les Hermon ; c’est-à-dire les montagnes d’Hermon. ― Une petite montagne. On ne sait pas quelle est cette petite montagne. ― Cette description locale montre que celui des enfants de Coré qui a composé ce psaume était alors exilé au-delà du Jourdain ; elle peut convenir à un des compagnons d’exil de David, fuyant devant Absalom à l’est du fleuve. ― La terre du Jourdain désigne les bords du Jourdain et plus précisément le pays à l’est du Jourdain (Celui qui écrit ce petit poème n’était donc pas exilé à Babylone). David s’était réfugié avec sa suite à Mahanaïm (les camps), voir 2 Rois, 17, 24. De là, on aperçoit la chaîne de l’Hermon. ― Une petite montagne, en hébreu Misar. C’est probablement le nom propre de la montagne, mais il est impossible aujourd’hui de l’identifier.
Note Ps. 41,7-11 : Plainte à Dieu.
8 Un abîme appelle un autre abîme, à la voix de vos cataractes. Tout ce que vous envoyez d'en haut, et vos flots ont passé sur moi.
Note Ps. 41,8 : A la voix ; au bruit. ― De vos cataractes ; des cataractes du ciel, que vous ouvrez pour faire tomber sur nous un déluge de maux, comme vous les ouvrîtes pour inonder la terre comme au temps de Noé (Voir Genèse, 8, 11). Dans le style de l’Ecriture, les grandes eaux signifient ordinairement de grandes calamités. ― Tout ce que vous envoyez d’en haut ; littéralement Toutes vos choses élevées (omnia excelsa tua) ; ce sont les pluies, les tempêtes, les foudres.
9 Pendant le jour, le Seigneur a commandé à sa miséricorde de m'environner. Et pendant la nuit, un cantique à sa louange a été dans ma bouche. Je ferai une prière au Dieu de ma vie.
Note Ps. 41,9 : Pendant le jour, etc. Cette phrase était inachevée dans l’hébreu et le grec, aussi bien que dans la Vulgate, nous avons cru devoir la compléter par les propres paroles du Psalmiste (voir Psaumes, 31, 10). ― Et la nuit, son cantique. Ces mots qui terminent le verset dans la Vulgate, sont suivis, dans l’hébreu et dans les Septante, de avec moi, dans moi. Quant à notre addition complémentaire a été dans ma bouche, elle est empruntée du Psaumes, 39, 4. ― Dieu de ma vie ; c’est-à-dire protecteur de ma vie. Voir Psaumes, 26, 1.
10 Je dirai à Dieu : Vous êtes mon soutien. Pourquoi m'avez-vous oublié ? et pourquoi faut-il que je marche tout contristé, tandis qu'un ennemi m'afflige ?11 Tandis qu'on brise mes os, mes ennemis, qui me tourmentent, m'accablent de reproches, En me disant tous les jours : Où est ton Dieu?
 
12 Pourquoi es-tu triste, mon âme? Et pourquoi me troubles-tu? Espère en Dieu, parce que je le louerai encore : il est le salut de mon visage, et mon Dieu.
Note Ps. 41,12 : Refrain.

Psaume 42

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 43).
Dans le psaume précédent, David demande au Seigneur la grâce de revoir son tabernacle.
Dans celui-ci, il le remercie d’en avoir approché.
Il s’excite à espérer en Dieu et à le louer.
1 Psaume de David. Jugez-moi, Seigneur, et distinguez ma cause de celle d'une nation non sainte; arrachez-moi à un homme inique et trompeur.
Note Ps. 42,1-4 : Prière pour que Dieu délivre le Psalmiste de ses ennemis et lui fasse voir la demeure du Seigneur.
Note Ps. 42,1-5 : Le psaume 42 est récité tous les jours au pied de l’autel par le prêtre qui va offrir le saint sacrifice. Par les hésitations qu’il exprime, avec ses alternatives de trouble et de confiance, il est admirablement propre à exterminer les sentiments qui remplissent le cœur du ministre de Dieu à ce moment solennel.
2 Parce que vous êtes, ô Dieu, ma force : pourquoi m'avez-vous repoussé?3 Envoyez votre lumière et votre vérité : elles m'ont conduit et m'ont amené à votre montagne sainte et dans vos tabernacles.
Note Ps. 42,3 : Votre vérité ; l’exécution fidèle de vos promesses.
4 Et je viendrai jusqu'à l'autel de Dieu ; jusqu'au Dieu qui réjouit ma jeunesse. Je vous louerai sur la harpe, Dieu, mon Dieu.
 
5 Pourquoi es-tu triste, mon âme? et pourquoi me troubles-tu? Espère en Dieu, parce que je le louerai encore : il est le salut de mon visage, et mon Dieu.
Note Ps. 42,5 : Le salut de mon visage. Voir Psaumes, 41, 6. ― Refrain.

Psaume 43

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 44).
Le Psalmiste expose d’abord les grandes merveilles que Dieu fit autrefois en faveur de son peuple ; il se plaint ensuite des maux où il est réduit.
Il espère une meilleure condition et demande instamment sa délivrance.
1 Pour la fin, aux fils de Coré pour l'intelligence.
Note Ps. 43,1 : Aux fils de Coré. Voir le titre du Psaume 41 (Hébreu : 42). ― Ce psaume paraît avoir été composé pendant la guerre contre les Syriens et les Ammonites, voir 2 Rois, 8, 13 ; 3 Rois, 11, 15.
 
2 Ô Dieu, nous avons entendu de nos oreilles; nos pères nous ont annoncé L'œuvre que vous avez opéré dans leurs jours et dans des jours anciens.
Note Ps. 43,2 : L’œuvre, etc. ; c’est-à-dire les prodiges opérés en Egypte, à la mer Rouge et dans le désert.
Note Ps. 43,2-9 : 1° Dieu, vous nous avez aidés dans la personne de nos pères (versets 2 à 4) ; 2° vous devez nous aider nous-mêmes (versets 5 à 9).
3 Votre main a détruit entièrement des nations et établi nos pères; vous avez affligé des peuples et vous les avez chassés.
Note Ps. 43,3 : Des nations ; entre autres, les Chananéens, qui, chassés de leur pays, ont été remplacés par les Hébreux.
4 Car ce n'est point par leur glaive qu'ils se sont mis en possession d'une terre, et ce n'est point leur bras qui les a sauvés : Mais votre droite, et votre bras, et la lumière de votre visage, parce que vous vous êtes complu en eux.
Note Ps. 43,4 : Ce n’est point par leur glaive que les hébreux ont conquis la terre de Chanaan, etc. Voir, en effet, Josué, 2, 9 ; 24, 12.
 
5 C'est vous qui êtes mon roi et mon Dieu : c'est vous qui décrétez les victoires de Jacob.
Note Ps. 43,5 : Les victoires ; littéralement les saluts, les délivrances, mot qui, en hébreu, se prend pour les victoires remportées par un secours extraordinaire de Dieu.
6 Avec vous, nous dissiperons nos ennemis par la force; et en votre nom, nous mépriserons ceux qui s'élèvent contre nous.7 Car ce n'est pas en mon arc que j'espérerai : et mon glaive ne me sauvera pas.8 Car vous nous avez sauvés de ceux qui nous affligeaient, et vous avez confondu ceux qui nous haïssaient.9 C'est en Dieu que nous nous glorifierons tout le jour; et c'est votre nom que nous célébrerons à jamais.
 
10 Mais maintenant vous nous avez repoussés, et confondus ; et vous ne sortirez pas à la tête de nos armées.
Note Ps. 43,10 : Armées ; littéralement vertus. Voir Psaumes, 23, 10.
Note Ps. 43,10-26 : 1° Quoique Dieu doive aider son peuple, il ne l’a point secouru (versets 10 à 17) ; 2° quoique aucune faute ne le rendre indigne de sa protection (versets 18 à 22) ; 3° qu’il vienne donc le sauver (versets 23 à 26).
11 Vous nous avez fait tourner le dos à nos ennemis, et ceux qui nous haïssent arrachaient nos dépouilles.12 Vous nous avez livrés comme des brebis que l'on mange, et vous nous avez dispersés parmi les nations.13 Vous avez vendu votre peuple pour rien; et il n'y a pas eu une multitude d'acheteurs à leurs ventes.
Note Ps. 43,13 : Vous avez vendu, etc. Vous vous êtes défaits de nous, comme de vils et d’inutiles esclaves, à la première mise, sans attendre qu’on enchérit.
 
14 Vous nous avez rendu un sujet d'opprobre à nos voisins, un objet d'insulte et de dérision à ceux qui sont autour de nous.15 Vous nous avez fait la fable des nations et le secouement de tête des peuples.16 Tout le jour ma honte est devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert entièrement,17 A la voix de celui qui m'adresse des reproches et qui m'invective, à la face de mon ennemi et de celui qui me persécute.
 
18 Tous ces maux sont venus sur nous et nous ne vous avons pas oublié, et nous n'avons pas iniquement agi contre votre alliance.19 Et notre cœur ne s'est pas retiré en arrière; et vous avez détourné nos sentiers de votre voie.
Note Ps. 43,19 : Et vous avez détourné, etc. La plupart des interprètes, entre autres Symmaque et saint Jérôme, répètent dans cette seconde partie du verset la négative qui est dans la première ; de sorte que le sens est : Vous n’avez pas permis que nous suivions des sentiers opposés à la voie que vous nous aviez tracée. Il est certain que ce genre d’ellipse n’est pas rare dans les écrivains sacrés.
20 Parce que vous nous avez humiliés dans un lieu d'affliction, l'ombre de la mort nous a enveloppés.
 
21 Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, et si nous avons étendu nos mains vers un Dieu étranger ;22 Est-ce que Dieu ne s'en enquerra pas? Car il connaît, lui, les choses cachées du cœur. Puisque, à cause de vous, nous sommes mis à mort tout le jour; nous sommes regardés comme des brebis de tuerie.
Note Ps. 43,22 : Voir Romains, 8, 36. ― Puisque à cause de vous, etc. Saint Paul, dans Romains, 8, 36, fait l’application de ce passage aux persécutions auxquelles les premiers chrétiens étaient en butte.
23 Levez-vous, pourquoi dormez-vous, Seigneur? Levez-vous, et ne nous rejetez pas pour toujours.
 
24 Pourquoi détournez-vous votre face, oubliez-vous notre misère et notre tribulation?25 Car notre âme est humiliée dans la poussière, et notre ventre est collé à la terre.26 Levez-vous. Seigneur, secourez-nous, et rachetez-nous à cause de votre nom.

Psaume 44

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 45).
Ce psaume est comme l’épithalame du mariage de Jésus-Christ et de l’Eglise.
Le Psalmiste chante leurs louanges et relève leur bonheur.
1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, aux fils de Coré, pour l'intelligence. Cantique pour le bien-aimé.
Note Ps. 44,1 : Le titre hébreu porte : « Au chef de chœur. Sur (l’air) des lis ou (sur un instrument en forme de lis). Des enfants de Coré. Poème didactique ; (chant) d’amour. » ― Ce psaume est appliqué par beaucoup de commentateurs au mariage de Salomon avec la fille du pharaon. On peut le regarder plus justement comme un chant purement prophétique, qui, comme le Cantique des cantiques, célèbre l’union de Notre-Seigneur avec son Eglise. Il est certainement messianique. Voir Hébreux, 1, 8-9 ; Psaumes, 44, 7 ; Isaïe, 9, 6-7 ; Psaumes, 44, vv. 5, 12. Le Targumiste paraphrase ainsi le verset 3 : « Ta beauté, ô roi Messie, est supérieure à celle des enfants des hommes. »
 
2 Mon cœur a produit une bonne parole; c'est moi qui adresse mes ouvrages au roi. Ma langue est une plume d'écrivain qui écrit rapidement.
Note Ps. 44,2-3 : Exorde : enthousiasme du prophète produit par l’excellence du sujet qui l’inspire : la beauté du roi Messie.
3 Vous êtes plus brillant de beauté que les enfants des hommes, la grâce est répandue sur vos lèvres ; c'est pourquoi le Seigneur vous a béni pour l'éternité.
Note Ps. 44,3 : La grâce est répandue, etc. Saint Luc dit dans son Evangile (voir Luc, 4, 22) que tous admiraient les paroles de grâce qui sortaient de la bouche de Jésus-Christ. ― C’est pourquoi le Seigneur vous a béni, etc. Jésus-Christ dans son humanité a été comblé de bénédictions et de grâces ; et la première qu’il a reçue, qui est celle de sa prédestination à la gloire d’être uni hypostatiquement à la divinité, il l’a reçue gratuitement, c’est-à-dire indépendamment de tout mérite de sa part et par la pure faveur de Dieu ; mais il a reçu les autres grâces, et la gloire infinie dont il jouit dans le ciel, en considération de ses mérites personnels, et pour récompense de ses humiliations, de son obéissance, de sa passion et de sa mort.
4 Ceignez votre glaive sur votre cuisse, roi très puissant.
Note Ps. 44,4-5 : Le roi Messie, prodige de beauté, est aussi un héros, un prodige de force. Le Psalmiste le dépeint comme l’ayant sous les yeux.
 
5 Dans votre dignité et votre beauté, tendez votre arc, marchez avec succès et régnez Pour la vérité, la douceur et la justice; et votre droite vous conduira admirablement.6 Vos flèches sont acérées, des peuples tomberont à vos pieds; elles pénétreront dans les cœurs des ennemis du roi.
Note Ps. 44,6-8 : Ce héros est Dieu, un dominateur divin.
7 Votre trône, ô Dieu, subsistera dans les siècles des siècles; c'est un sceptre d'équité que le sceptre de votre règne.
Note Ps. 44,7 : Saint Paul (voir Hébreux, 1, 8) applique ce verset à Jésus-Christ, à qui, seul, en effet, il est applicable.
 
8 Vous avez aimé la justice et haï l'iniquité : c'est pour cela que Dieu, votre Dieu, vous a plus excellemment oint d'une huile de joie que ceux qui participent à l'onction avec vous.
Note Ps. 44,8 : Qui participent, etc. ; c’est-à-dire les autres rois. L’onction que Jésus-Christ a reçu est bien supérieure à celle de tous les rois ordinaires, puisque c’est Dieu qui l’a oint de l’Esprit Saint et de sa vertu, selon le témoignage de l’apôtre saint Pierre (voir Actes des Apôtres, 10, 38) et celui du Sauveur lui-même qui s’est appliqué (voir Luc, 4, 18), ces paroles du prophète Isaïe : « L’esprit du Seigneur est sur moi ; c’est pourquoi il m’a consacré par son onction (voir Isaïe, 61, 1). »
9 La myrrhe, l'aloès et la cannelle s'exhalent de vos vêtements et de vos maisons d'ivoire; dont vous ont fait présent
Note Ps. 44,9 : Maison d’ivoire. Ce sont, selon les uns, de petites coffres d’ivoire, faits en forme de maisons, et dans lesquels on conservait les habits avec des odeurs et des herbes odoriférantes ; selon les autres, des palais incrustés ou couverts d’ivoire, comme porte le chaldéen, et comme était apparemment celui d’Achab, roi d’Israël, lequel est nommé dans l’Ecriture (voir 3 Rois, 22, 39) maison d’ivoire. L’Hébreu lit, en effet, palais d’ivoire ; les Septante, bareis, mot d’origine égyptienne, et propre à la Palestine pour exprimer des tours ou des maisons bâties en forme de tours et fermées de tous côtés. ― Dont vous avez fait présent ; littéralement dont vous ont délecté, etc., s’accorde mieux avec la première interprétation de maison d’ivoire. ― « La myrrhe est la résine du Bal-samodendron myrrha, qui croît principalement en Arabie et en Abyssinie ; elle ne sert dans la parfumerie moderne qu’à la composition des dentifrices. » (E. RIMMEL.) ― L’aloès. Il ne faut pas confondre l’aloès employé en médecine avec celui dont parle la Bible. Ce dernier est l’Aloexy-lum agallochum, arbuste fort abondant dans tout l’Orient, et dont le bois très aromatique forme le principal ingrédient des bâtons odorants que les Chinois et les Indiens brûlent dans leurs temples. » (ID.)
Note Ps. 44,9-10 : Après avoir dépeint le Messie, époux de l’Eglise, le Psalmiste nous dépeint l’Eglise, épouse du Messie : elle est brillante de l’or d’Ophir, etc.
10 Des filles de rois, pour vous honorer. La reine s'est tenue debout à votre droite, dans un vêtement d'or, couverte de vêtements variés.
 
11 Ecoutez, ma fille, voyez et inclinez votre oreille : oubliez votre peuple, et la maison de votre père.
Note Ps. 44,11-13 : Discours à la reine, afin qu’elle se donne tout entière au Messie.
12 Et le roi sera épris de sa beauté; parce qu'il est le Seigneur votre Dieu, et on l'adorera.13 Et les filles de Tyr viendront avec des présents : tous les riches du peuple imploreront votre visage.
Note Ps. 44,13 : Votre visage. Voir Psaumes, 41, 6. ― Tyr, capitale de la Phénicie, célèbre par son commerce et ses richesses.
14 Toute la gloire de la fille du roi est au dedans, avec des franges d'or
Note Ps. 44,14-16 : Description de la beauté de la reine ou de l’Eglise.
 
15 Elle est toute couverte d'ornements variés. Des vierges seront amenées au roi après elle : ses plus proches vous seront présentées.16 Elles seront présentées au milieu de l'allégresse et de l'exultation, elles seront conduites dans le temple du roi.
Note Ps. 44,16 : Le temple du roi ; c’est-à-dire son palais.
17 Au lieu de vos pères, des fils vous sont nés : vous les établirez princes sur toute la terre.
Note Ps. 44,17 : Au verset 11, les amies de l’épouse l’ont exhortée à oublier son peuple et son père ; ici elles lui disent que pour un père et une mère qu’elle quittait, elle se verrait bientôt mère de fils qui seraient des princes régnant sur toute la terre. ― Vous sont nés. Ainsi portent les Septante et la Vulgate ; mais l’hébreu met le futur, ce qui est plus conforme au contexte.
Note Ps. 44,17-18 : Propagation et gloire de l’Eglise.
18 Ils se souviendront de votre nom dans toute la suite des générations. C'est pour cela que des peuples vous loueront éternellement, et dans les siècles des siècles.
Note Ps. 44,18 : Dans toute la suite ; littéralement Dans toute génération et génération. Voir sur ce genre de répétition et sur l’accusatif generationem de la Vulgate au lieu de l’ablatif, la fin des Observations préliminaires, 1°.

Psaume 45

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 46).
Le Psalmiste loue Dieu des avantages qu’il a fait remporter à son peuple.
Il représente ensuite le bonheur qu’il a d’être sous sa sainte protection.
1 Pour la fin, aux fils de Coré, pour les secrets, psaume.
Note Ps. 45,1 : Le titre hébreu porte : « Au chef de chœur. Des enfants de Coré. ’Al ‘alamôth (avec voix de soprano, d’après un grand nombre). » Ce psaume a été probablement composé à l’occasion de la guerre des Moabites, des Ammonites et des Iduméens, du temps de Josaphat, voir 2 Paralipomènes, 20, 2-4. Dieu est notre secours, au milieu des tempêtes et des dangers.
 
2 Dieu est notre refuge et notre force, notre aide dans les tribulations qui nous ont assaillis très violemment.3 C'est pour cela que nous ne craindrons pas, tandis que la terre sera bouleversée, et que des montagnes seront transportées au cœur des mers,
Note Ps. 45,3 : Mers ; pluriel qui se trouve dans l’hébreu et les Septante, et que la Vulgate elle-même suppose, quoiqu’elle mette le singulier (maris), puisqu’elle porte au verset suivant leurs flots au lieu de ses flots.
4 Leurs flots ont mugi et ont été agités : les montagnes ont été ébranlées par la puissance de Dieu.
Note Ps. 45,4 : La puissance de Dieu ; littéralement Sa puissance. Si ce pronom sa est amphibologique dans la Vulgate, qui, au verset précédent, met le mot mer au singulier, il ne l’est nullement dans l’hébreu et le grec, où il ne peut se rapporter qu’à Dieu, exprimé au 1er vers.
 
5 Le cours d'un fleuve abondant réjouit la cité de Dieu ; le Très-Haut y a sanctifié son tabernacle.
Note Ps. 45,5 : Le cours d’un fleuve abondant. Le Psalmiste fait probablement allusion à la fontaine de Siloé. L’historient Josèphe, qui en parle souvent, dit entre autres choses (De Bello Jud., l. V, c. XXVI), que lorsque Nabuchodonosor assiégea Jérusalem, les eaux de cette fontaine augmentèrent considérablement ; et que la même chose arriva pendant que Tite fit le siège de cette ville ; de telle sorte que durant le siège elle en fournissait à l’armée romaine et qu’il en restait encore pour arroser les jardins, tandis qu’auparavant on en pouvait avoir à peine, même avec de l’argent. ― La cité de Dieu ; Jérusalem. ― Y a sanctifié ; c’est-à-dire érigé et consacré.
Note Ps. 45,5-7 : Jérusalem est inébranlable, parce que Dieu la protège.
6 Dieu est au milieu de cette cité, elle ne sera pas ébranlée : Dieu la protégera dès le matin, au lever de l'aurore.7 Des nations ont été troublées et des royaumes ont chancelé : il a fait entendre sa voix, et la terre a été ébranlée.
 
8 Le Seigneur des armées est avec nous : le Dieu de Jacob est notre soutien.
Note Ps. 45,8 : Refrain.
 
9 Venez, et voyez les œuvres du Seigneur, vrais prodiges qu'il a opérés sur la terre,
Note Ps. 45,9-11 : Dieu détruit tous les ennemis de Jérusalem.
10 En faisant cesser les guerres jusqu'à l'extrémité de la terre. Il brisera l'arc, mettra les armes en pièces; et les boucliers, il les brûlera dans le feu.11 Tenez-vous en repos, et voyez que c'est moi qui suis Dieu; je serai exalté parmi les nations; et je serai exalté par toute la terre.
 
12 Le Seigneur des armées est avec nous : notre soutien est le Dieu de Jacob.
Note Ps. 45,12 : Refrain.

Psaume 46

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 47).
Ce psaume convient à Jésus-Christ montant au ciel et régnant dans son Eglise.
Le Psalmiste exhorte toutes les nations à le louer à la vue de sa grandeur et de sa puissance.
1 Pour la fin, pour les fils de Coré, psaume.
Note Ps. 46,1 : Plusieurs critiques voient dans ce psaume un chant de triomphe, entonné après une victoire, au moment où l’on ramène l’arche sur le mont Sion ; la tradition chrétienne l’applique généralement à l’Ascension de Notre-Seigneur.
 
2 Nations, battez toutes des mains : poussez des cris de joie vers Dieu, avec une voix d'exultation,
Note Ps. 46,2-5 : Acclamation à Dieu (versets 2 et 3), parce qu’il donne les peuples à Jacob (versets 4 et 5).
3 Parce que le Seigneur est très élevé et terrible : c'est un grand roi sur toute la terre.
 
4 Il nous a assujetti des peuples, et a mis des nations sous nos pieds.5 Il a choisi en nous son héritage, la beauté de Jacob qu'il a aimée.
Note Ps. 46,5 : Il a choisi en nous, etc. ; c’est-à-dire il nous a choisis parmi toutes les nations pour être son peuple. ― La beauté ou la gloire de Jacob, désigne dans plus d’un endroit de l’Ecriture le temple du Seigneur. Ainsi, cette seconde partie du verset veut dire : Le Seigneur a choisi aussi pour sa demeure le temple, dont Jacob, c’est-à-dire le peuple d’Israël, a droit de se glorifier ; et il l’a aimé, puisqu’il l’a préféré à toutes les autres demeures.
 
6 Dieu est monté au milieu des acclamations de joie, et le Seigneur au son de la trompette.
Note Ps. 46,6 : Voir 2 Rois, 6, 15. ― Dans la première partie de ce verset, les Pères reconnaissent l’Ascension de Jésus-Christ. Quant à la seconde, elle est applicable à son dernier avènement, selon ce que dit saint Paul, que Jésus-Christ descendra du ciel au son de la trompette de Dieu (voir 1 Thessaloniciens, 4, 15).
Note Ps. 46,6-10 : Dieu s’élève. Qu’on chante sa gloire (versets 6 et 7), parce qu’il est le roi de toute la terre (versets 8 et 10).
7 Chantez notre Dieu, chantez : chantez notre Roi, chantez.
 
8 Parce que le roi de toute la terre est Dieu : chantez avec sagesse.9 Dieu régnera sur les nations : Dieu est assis sur son trône saint.
 
10 Des princes de peuples se sont réunis au Dieu d'Abraham; parce que les dieux puissants de la terre ont été extraordinairement élevés.
Note Ps. 46,10 : Les dieux puissants de la terre, les princes de ce monde. Le texte hébreu porte : A Dieu (appartiennent) les puissants de la terre ; il (Dieu) est extraordinairement élevé.

Psaume 47

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 48).
Le sujet principal de ce psaume est l’Eglise figurée par Jérusalem.
Le Psalmiste y décrit la vanité des efforts que ses ennemis ont faits contre elle, et le bonheur qu’elle a d’être toujours la demeure de Dieu.
1 Psaume du cantique aux fils de Coré pour le second jour de la semaine.
Note Ps. 47,1 : Chant de victoire à l’occasion de la délivrance de Jérusalem. Composé probablement à l’occasion de la délivrance de Jérusalem, assiégée par Phacée, roi d’Israël, et Rasin, roi de Syrie, voir Isaïe, 7, 1 ; 4 Rois, 16, 4.
 
2 Le Seigneur est grand et très digne de louange, dans la cité de notre Dieu, et sur sa montagne sainte.
Note Ps. 47,2 : La cité de notre Dieu, Jérusalem. ― Sa montagne sainte, Sion.
Note Ps. 47,2-3 : Gloire au Seigneur, à cause de la beauté de sa cité sainte !
3 La montagne de Sion est fondée à l'exultation de toute la terre ; du côté de l'aquilon est la cité du grand Roi.
Note Ps. 47,3 : Le texte hébreu doit se traduire : « La montagne de Sion est belle par son élévation ; elle est la joie de toute la terre. » ― Du côté de l’aquilon, c’est-à-dire sur le mont Moria, au nord-est du mont Sion, est la cité du grand roi ; c’est là que fût bâti le temple du vrai Dieu.
4 Dieu sera connu dans ses maisons, quand il en prendra la défense.
Note Ps. 47,4 : Quand il prendra la défense ; ‘est-à-dire la défense de Sion, nommée dans le verset précédent.
Note Ps. 47,4-8 : Tableau de la défaite de l’armée ennemie, dispersée soudain comme une flotte par la tempête.
 
5 Car voilà que les rois de la terre se sont réunis et sont venus ensemble.6 L'ayant vu eux-mêmes, ils ont été étonnés, ils ont été troublés, ils ont été fort émus :7 Un tremblement les a saisis. Là ils ont ressenti comme les douleurs d'une femme qui enfante :
Note Ps. 47,7 : ; en présence de Sion.
8 Ainsi par un vent impétueux, vous briserez les vaisseaux de Tharsis.
Note Ps. 47,8 : Les vaisseaux de Tharsis ; expression qui signifie des vaisseaux de long cours en général, de fort grands vaisseaux.
 
9 Ce que nous avions appris, nous l'avons vu dans la cité du Seigneur des armées, dans la cité de notre Dieu : Dieu l'a fondée pour l'éternité.
Note Ps. 47,9 : Ce que nous avions appris, etc. Nous avons vu par expérience la vérité de ce que nos pères nous avaient dit tant de fois, que le temple du Seigneur subsisterait toujours, et qu’il le rendrait inébranlable et imprenable par la vertu de sa présence. ― Le Seigneur des armées. Voir Psaumes, 23, 10.
Note Ps. 47,9-10 : Comparaison des événements récents avec les miracles anciens.
 
10 Nous avons reçu, ô Dieu, votre miséricorde, au milieu de votre temple.11 Comme votre nom, ô Dieu, ainsi votre louange s'étend jusqu'aux extrémités de la terre : votre droite est pleine de justice.
Note Ps. 47,11-12 : Action de grâces.
12 Que la montagne de Sion se réjouisse, et que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, à cause de vos jugements, Seigneur.
Note Ps. 47,12 : Les filles de Juda, peuvent désigner les villes de Juda ; parce que les Hébreux avaient coutume d’appeler filles du pays les villes dépendant de la capitale.
 
13 Environnez Sion et embrassez-la : racontez toutes ces choses dans ses tours.
Note Ps. 47,13 : Environnez Sion, etc. ; suivant l’hébreu : Faites le tour de Sion, et visitez-la de toutes parts ; comptez ses tours. C’est une apostrophe par laquelle le Psalmiste dit au peuple assemblée pour la solennité de la dédicace du temple : Comparez l’état présent de Sion à celui des temps antérieurs. Faites le tour du temple, etc.
Note Ps. 47,13-15 : Description de la force de Jérusalem dont Dieu est le vrai Dieu.
14 Portez votre attention sur sa force : faites le dénombrement de ses maisons, afin que vous le racontiez à une autre génération.15 Parce que c'est lui qui est Dieu, notre Dieu pour l'éternité et pour les siècles des siècles : lui-même qui nous gouvernera dans les siècles.

Psaume 48

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 49).
Le Psalmiste prouve l’inutilité des richesses, en montrant qu’elles ne peuvent ni conserver la vie à celui qui les possède, ni les donner à un autre.
Il fait voir ensuite que la mort est inévitable, qu’elle rend tous les hommes égaux, et que les méchants se rendent semblables aux bêtes.
1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume.
Note Ps. 48,1 : Ce psaume commence par une sorte de préambule versets 2 à 5, et comprend deux strophes égales, versets 6 à 12 et 14 à 20, terminées chacune par un refrain, versets 13 et 21. ― C’est un de ceux qui contiennent des passages explicites sur la croyance à une autre vie. Il rappelle les Proverbes, surtout dans son introduction.
 
2 Ecoutez ces choses, vous toutes, nations : prêtez l'oreille, vous qui habitez l'univers;3 Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.4 Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.5 J'inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
Note Ps. 48,5 : Voir Psaumes, 77, 2 ; Matthieu, 13, 35. ― J’inclinerai, etc. Je serai attentif à ce que l’Esprit divin me suggérera, et je ferai connaître, au son du psaltérion, le sujet de mon chant, lequel m’aura été inspiré.
 
6 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l'iniquité de ma voie m'environne.
Note Ps. 48,6 : Je craindrai, nous a paru le complément le plus simple et le plus naturel de l’ellipse qui se trouve dans l’hébreu et les Septante, aussi bien que dans la Vulgate. ― L’iniquité de ma voie ; littéralement de mon talon ; c’est-à-dire de mes pas, de ma marche ; au figuré, de ma conduite. Ainsi, le sens est : Je n’aurai à craindre que si je marche dans une mauvaise voie.
7 Qu'ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l'abondance de leurs richesses.
Note Ps. 48,7 : Qu’ils craignent. Voir la note précédente.
8 Un frère ne rachète pas son frère : un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l'apaiser pour lui-même,9 Ni le prix du rachat de son âme : et il travaillera éternellement.
Note Ps. 48,9-11 : Ces versets, en partie si obscurs et par là même si diversement interprétés, s’expliqueraient assez bien, ce semble, si on supposait simplement une interrogation dans le texte, de cette manière : L’homme, pendant sa vie, sera toujours livré au travail et à la peine ; mais vivra-t-il éternellement ? Ne verra-t-il pas la mort pour lui-même, quand il verra les sages mourir ?
10 Et il vivra encore jusqu'à la fin.
 
11 Il ne verra pas la mort, lorsqu'il aura vu les sages mourir : l'insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.12 Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération ; quoiqu'ils aient donné leurs noms à leurs terres.
Note Ps. 48,12 : Pour toujours (in æternum) ; c’est-à-dire jusqu’à la fin du monde. ― Tabernacles ; demeures, habitations. ― Chaque génération ; littéralement génération et génération. Voir milieu des Observations préliminaires. ― Quoiqu’ils aient donné, etc. ; pour se rendre célèbres, immortels.
13 Et l'homme, lorsqu'il était était en honneur, ne l'a pas compris : il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
 
14 Cette voie qu'ils suivent est une pierre d'achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
Note Ps. 48,14 : Leurs discours ; littéralement leur bouche. Par un genre de métonymie très usité en hébreu, le mot bouche signifie aussi parole, discours, qui sort de la bouche.
15 Comme des brebis, ils ont été parqués dans l'enfer : c'est la mort qui les paîtra. Et les justes domineront sur eux dès le matin : et leur appui sera détruit dans l'enfer après leur gloire.
Note Ps. 48,15 : Les paîtra ; sera leur pasteur. C’est le sens de l’hébreu et des Septante ; il est d’ailleurs très conforme au contexte. ― Dès le matin ; sans délai, promptement. ― Après leur gloire ; après qu’ils auront été dépouillés de leur gloire.
16 Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l'enfer, quand il m'aura pris sous sa protection.
 
17 Ne craignez pas lorsqu'un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.18 Parce que, lorsqu'il sera mort, il n'emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.19 Car son âme, pendant sa vie, sera bénie : il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.20 Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l'éternité, il ne verra pas la lumière.
 
21 L'homme, lorsqu'il était en honneur, ne l'a pas compris : il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.

Psaume 49

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 50).
Le souverain juge devant son tribunal tout son peuple, ses prêtres et ses juges.
Il leur reproche leur vaine confiance dans leurs sacrifices, leur hypocrisie, leur injustice, leur liaison avec les méchants ; il les menace de sa colère et de ses plus terribles châtiments.
La plupart des interprètes voient dans ce psaume le jugement dernier ou général, le second avènement du Fils de Dieu, qui est en effet, assez bien marqué aux versets 1 à 4, et au 22e .
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre, Depuis le lever du soleil jusqu'à son coucher.
Note Ps. 49,1 : Psaume d’Asaph ou par Asaph ; c’est-à-dire composé par Asaph, ou par quelqu’un de ses descendants, selon les uns ; ou bien, selon les autres, donné à Asaph, chef d’une bande de musiciens, pour être chanté dans le temple. Il y a douze psaumes sous le nom d’Asaph. ― Le Dieu des dieux ; c’est-à-dire le Dieu des juges de la terre, le souverain juge. Dans l’Ecriture, on donne le nom de dieux aux juges, aux magistrats. ― Discours de Dieu sur le culte qu’il faut lui rendre. ― Psaume didactique, d’une grande clarté, destiné à inculquer l’inutilité d’un culte purement extérieur.
Note Ps. 49,1-6 : Description de la théophanie ou de l’apparition de Dieu qui va parler.
 
2 C'est de Sion que vient l'éclat de sa splendeur.3 Dieu viendra manifestement : notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence. Un feu s'allumera en sa présence; et, autour de lui, s élèvera une tempête violente.
Note Ps. 49,3 : Dieu viendra, etc. Comparer à 2 Pierre, 3, 10-12. ― Un feu, l’éclair.
4 D'en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.5 Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
Note Ps. 49,5 : Ses saints ; c’est-à-dire ou les Israélites en général, qui comme nous l’avons déjà remarqué plusieurs fois, sont nommés dans l’Ecriture les saints du Seigneur, ou, selon Théodoret, Moïse, Aaron, Eléazar et tous ceux qui, après eux, ont exercé le saint ministère dans le temple. ― Qui exécutent son alliance sur les sacrifices ; c’est-à-dire qui sont chargés d’exécuter l’alliance ou la loi divine, en ce qui concerne les sacrifices ; ce qui rentre dans l’explication de Théodoret, aussi bien que dans le texte hébreu où nous lisons : Qui ont fait alliance avec moi touchant les sacrifices.
6 Et les deux annonceront sa justice, parce que c'est Dieu lui-même qui est juge.
 
7 Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin : Dieu, ton Dieu, c'est moi qui le suis.
Note Ps. 49,7-15 : Discours de Dieu aux Juifs fidèles : ce qu’il désire d’eux, ce ne sont point des boucs et des taureaux, mais un sacrifice de louange, c’est-à-dire l’adoration du cœur.
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices ; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.9 Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
Note Ps. 49,9 : Je ne prendrai pas ; je n’ai pas besoin de prendre.
10 Parce qu'à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.11 Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
Note Ps. 49,11 : La beauté des champs ; c’est, suivant Théodoret, les différentes sortes de fruits de la terre.
12 Si j'ai faim, je ne te le dirai pas : car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.13 Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.15 Et invoque-moi, au jour de la tribulation : je te délivrerai, et tu m'honoreras.
 
16 Mais au pécheur Dieu a dit : Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
Note Ps. 49,16 : Pourquoi, etc. Le verset 17 montre que ce que Dieu reproche au pécheur, c’est d’avoir toujours la loi divine à la bouche et de ne pas y conformer sa conduite.
Note Ps. 49,16-23 : Discours aux Juifs pécheurs : qu’ils n’espèrent point pouvoir pécher à leur gré et obtenir le pardon de leurs fautes par l’oblation de victimes : Dieu ne pardonne qu’à ceux qui se repentent et se corrigent.
17 Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c'est avec les adultères que tu mettais ta part.
Note Ps. 49,18 : Tu mettais ta part ; tu partageais avec eux ; tu vivais avec eux en ami et en frère.
19 Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.20 Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d'achoppement.21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu as pensé, homme inique, que je te serai semblable : je te reprendrai sévèrement, et je te poserai devant ta propre face.
Note Ps. 49,21 : Je te poserai, etc. ; je t’exposerai à tes propres yeux, afin que tu te voies bien tel que tu es.
 
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous enlève, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.23 C'est un sacrifice de louange qui m'honorera; et c'est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.
Note Ps. 49,23 : Je lui montrerai ; hébraïsme, pour je lui ferai éprouver, goûter. Le salut de Dieu ; le salut que Dieu accorde, qui vient de Dieu. ― « Jamais nulle ode grecque ou latine, dit Fénelon, n’a pu atteindre à la hauteur des Psaumes. Par exemple, celui qui commence ainsi : Le Dieu des Dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre, surpasse toute imagination humaine. »

Psaume 50

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 51).
Ce psaume contient la prière ardente d’une âme affligée et pénitente.
Le titre annonce clairement que ce sont les sentiments dans lesquels David entra lorsque le prophète Nathan lui eut reproché son crime avec Bethsabée, femme d’Urie.
Le 2e Livre des Rois, d’où le titre est tiré, ajoute que le prophète reprocha en même temps à David le meurtre d’Urie (voir 2 Rois, chapitre 12).
1 Pour la fin, psaume de David.
Note Ps. 50,1-2 : Ce psaume est le plus beau de touts les actes de contrition. Jamais pécheur n’a senti plus vivement et exprimé plus fortement le besoin d’obtenir la rémission de ses péchés. Il renferme quatre strophes. Chacune d’elles commence par une invocation à Dieu, unique dispensateur de la grâce. La 1re strophe (versets 3 à 6) contient la confession du crime, la 2e (versets 7 à 10) demande que la souillure soit lavée, la 3e (versets 11 à 15) que l’âme soit renouvelée et créée, la 4e (versets 16 à 19) promet la reconnaissance et un sacrifice de louanges. Il y a peu de pages de la Bible qui renferment autant de vérités dogmatiques en si peu de lignes. Le péché souille l’âme, c’est une offense directe faite à Dieu. Seul, Dieu, l’unique dispensateur de la grâce, peut l’effacer. L’hysope, plante dont la tige servait d’aspersoir, n’est mentionnée qu’à ce titre poétique. Le pardon est obtenu seulement par la contrition. « La volupté avait séduit David, mais il en attaque le principe par le remède que Dieu a spécialement préparé pour ce désordre. Il devient le type de la mortification, il mange un pain qui est pour lui comme de la cendre… L’orgueil l’avait subjugué, mais il brise son joug par l’aveu de son crime. Et quel aveu ! Ce n’est pas une confession particulière, c’est une confession à tout son peuple, aux générations futures, à tous les lieux, à tous les siècles. Il ne la murmure pas à voix basse, il ne la parle pas, il la chante pour la faire retentir plus loin dans la mémoire des hommes. Quelle admirable énergie de langage ! quelle puissance et quelle vérité de sentiments !… Comme sa voix, après avoir rugi les gémissements de son cœur, soupire une douleur plus calme ; puis se relève, se dilate !… Ce sublime testament de pénitence, il l’avait légué à toutes les âmes qui passent sur cette terre, aux pécheurs repentants pour leur inspirer la confiance, aux criminels endurcis pour les attendrir, aux justes pour les édifier. Les âmes ont répondu à son appel. » (Mgr GERBET.) ― Le psaume 50 est le quatrième des psaumes pénitentiaux.
2 Lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu'il eut péché avec Bethsabée.
 
3 Ayez pitié de moi. Seigneur, selon votre grande miséricorde ; Et selon la multitude de vos bontés, effacez mon iniquité.4 Lavez-moi encore plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
Note Ps. 50,4 : Encore plus ; le sens de l’hébreu est un grand nombre de fois, beaucoup.
5 Parce que moi aussi, je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant moi.
 
6 J'ai péché contre vous seul, et j'ai fait le mal devant vous : je fais cet aveu, afin que vous soyez reconnu juste dans vos paroles, et que vous soyez victorieux quand on vous juge.
Note Ps. 50,6 : Voir Romains, 3, 4. ― J’ai péché contre vous seul. Plusieurs l’expliquent ainsi : Vous êtes le seul témoin de mon crime ; ce qui n’est pas exact. Nathan, à la vérité, dit à David : Tu as agi secrètement ; mais il ajoute : Cependant, parce que tu as fait blasphémer les ennemis du Seigneur, etc. (Voir 2 Rois, 12, vv. 12, 14). Or, ces dernières paroles du prophète prouvent clairement que non seulement les Israélites étaient informés du crime de David, mais que les étrangers eux-mêmes en avait eu connaissance. Il veut mieux dire avec les Pères de l’Eglise et beaucoup de commentateurs que David, en qualité de roi, ne reconnaissait aucune autorité supérieure à la sienne, et qu’ainsi il n’était responsable qu’à Dieu seul de sa conduite.
7 Voilà, en effet, que j'ai été conçu dans des iniquités, et que ma mère m'a conçu dans des péchés.
Note Ps. 50,7 : Iniquités, péchés ; l’hébreu porte le singulier iniquité, péché ; c’est-à-dire le péché originel.
 
8 Voilà, en effet, Seigneur, que vous aimez la vérité; que vous m'avez manifesté les choses obscures et cachées de votre sagesse.9 Vous m'aspergerez avec de l'hysope et je serai purifié; vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
Note Ps. 50,9 : Voir Lévitique, chapitre 14, Nombres, chapitre 19. ― Avec de l’hysope. Voir Exode, note 12.23
10 Vous me ferez entendre une parole de joie et d'allégresse, et mes os humiliés exulteront.
Note Ps. 50,10 : Humiliés ; brisés par la douleur.
 
11 Détournez votre face de mes péchés; et effacez toutes mes iniquités.12 Créez un cœur pur en moi, ô mon Dieu! et renouvelez un esprit droit dans mes entrailles.13 Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne me retirez pas votre esprit saint de moi.
 
14 Rendez-moi la joie de votre salut, et par votre esprit souverain fortifiez-moi.
Note Ps. 50,14 : La joie de votre salut ; la joie que procure le salut qui vient de vous. C’est comme si David disait : Rendez-moi la joie en me sauvant. ― Votre esprit souverain. C’est aussi le sens des Septante ; l’hébreu dit esprit spontané, généreux.
15 J'enseignerai aux hommes iniques vos voies, et les impies se convertiront à vous.16 Délivrez-moi d'un sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut: et ma langue publiera avec joie votre justice.
Note Ps. 50,16 : D’un sang versé ; littéralement de sangs. Voir Psaumes, 5, 7.
 
17 Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche annoncera votre louange.18 Parce que si vous aviez voulu un sacrifice, je vous l'aurais offert certainement; mais des holocaustes ne vous seront point agréables.19 Le sacrifice que Dieu désire est un esprit brisé de douleur : vous ne dédaignerez pas, ô Dieu, un cœur contrit et humilié.
 
20 Dans votre bonne volonté, Seigneur, traitez bénignement Sion; et que les murs de Jérusalem soient bâtis.
Note Ps. 50,20-21 : Ces deux derniers versets ont été ajoutés après coup, peut-être du temps d’Esdras. Ils sont placés, non plus dans la bouche de David, mais dans celle du peuple.
21 Alors vous agréerez un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes ; alors on mettra sur votre autel des veaux.

Psaume 51

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 52).
Tout en reprochant à Doëg, l’Iduméen, d’avoir irrité Saül contre David, et d’avoir été cause de la mort des prêtres du Seigneur qui étaient à Nobé (voir 1 Rois, 22, verset 9 et suivants), le Psalmiste représente la malignité des médisants, les châtiments qui leur sont préparés, la vanité de la confiance qu’ils ont en leurs richesses, et le bonheur des justes qui mettent, comme lui, toute leur espérance en Dieu.
1 Pour la fin. Intelligence à David,
Note Ps. 51,1 : Intelligence à David ; ou, selon d’autres, de David ; c’est-à-dire psaume didactique composé par David.
2 Lorsque Doëg l'Iduméen vint annoncer à Saül que David était venu dans la maison d'Achimélech.
 
3 Pourquoi te glorifies-tu en ta malice, toi qui es puissant en iniquité?4 Tout le jour, ta langue a médité l'injustice: comme un rasoir aiguisé, tu as trompé.
Note Ps. 51,4 : Comme un rasoir, etc. Tu as trompé par ta langue, comme fait un rasoir aiguisé, qui, au lieu de retrancher simplement les poils superflus de la barbe, coupe la chair et fait des plaies profondes.
5 Tu as aimé la malice plus que la bonté; et un langage d'iniquité plutôt que d'équité.
 
6 Tu as aimé toutes les paroles de perdition, ô langue trompeuse!
Note Ps. 51,6 : Perdition ; littéralement précipitation, chute ; l’hébreu dit absorption, engloutissement ; les Septante, l’action de jeter dans la mer.
7 C'est pour cela que Dieu te détruira pour toujours, et t'enlèvera et t'exilera, toi, de ton tabernacle, et ta racine de la terre des vivants.
Note Ps. 51,7 : Tabernacle. Les anciens Hébreux appelaient leur demeure tabernacle ou tente. ― Ta racine ; c’est-à-dire tes enfants ; afin que ta famille soit entièrement et à jamais éteinte. Le pronom ta, qui manque dans la Vulgate, se trouve dans l’hébreu et les Septante.
 
8 Les justes le verront, et ils craindront; et ils riront de lui, et diront :9 Voilà un homme qui n'a pas pris Dieu pour son aide, mais qui a espéré dans la multitude de ses richesses, et qui s'est prévalu de sa vanité.
 
10 Pour moi, je suis comme un olivier qui porte du fruit dans la maison de Dieu; j'ai espéré dans la miséricorde de Dieu pour l'éternité, et pour les siècles des siècles.11 Je vous louerai pour toujours de ce que vous avez fait, et j'attendrai votre nom, parce qu'il est bon, en présence de vos saints.
Note Ps. 51,11 : De ce que vous avez fait relativement à moi et à Doëg. La Vulgate, comme l’hébreu et le grec, porte simplement : Parce que vous avez fait. Le verbe faire se met quelquefois, surtout dans les psaumes, d’une manière absolue et sans complément ou régime. C’est le contexte qui détermine le sens dans lequel on doit le prendre. ― Votre nom. Le nom de Dieu se prend souvent dans l’Ecriture pour Dieu lui-même ou pour son secours, son appui, sa protection. ― Bon ; favorable, bienfaisant. ― En présence de vos saints ; c’est-à-dire pour vos fidèles serviteurs. Voir, pour le mot saint, Psaumes, 31, 6.

Psaume 52

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 53).
Le Psalmiste déplore la corruption générale des hommes.
Il décrit la confusion où tombent ceux qui persécutent le peuple du Seigneur, et il prédit la délivrance de ce peuple et la joie dont elle sera suivie.
1 Pour la fin, pour Maheleth. Intelligence à David.
L'insensé a dit dans son cœur : Il n'y a point de Dieu.
Note Ps. 52,1 : Voir Psaumes, 13, 1. ― Ce Psaume a quelques légères différences près, n’est que le 13e, avec lequel on peut le comparer. ― Intelligence à David. Voir le titre du Psaume 51 (Hébreu : 52). ― L’insensé se met souvent dans la Bible pour l’impie.
 
2 Ils se sont corrompus, et sont devenus abominables dans leurs iniquités ; il n'en est pas qui fasse le bien.
 
3 Dieu, du haut du ciel, a jeté un regard sur les fils des hommes, afin de voir s'il en est un intelligent ou cherchant Dieu.
Note Ps. 52,3 : Voir Psaumes, 13, 2.
 
4 Tous se sont détournés, tous ensemble sont devenus inutiles; il n'en est pas qui fassent le bien; il n'en est pas même un seul.
Note Ps. 52,4 : Voir Romains, 3, 12.
 
5 Est-ce qu'ils ne connaîtront point, tous ceux qui opèrent l'iniquité, qui dévorent mon peuple comme un morceau de pain?
Note Ps. 52,5 : Est-ce qu’ils ne connaîtront point, etc. Voir Psaumes, 13, 4.
 
6 Ils n'ont pas invoqué le Seigneur, ils ont tremblé de frayeur là où n'était pas la crainte. Parce que Dieu a dispersé les os de ceux qui plaisent aux hommes; ils ont été confondus, parce que le Seigneur les a méprisés.
Note Ps. 52,6 : Dieu a dispersé les os ; a détruit, anéanti les forces. Qui plaisent ; qui cherchent à plaire.
 
7 Qui fera sortir de Sion le salut d'Israël? Lorsque Dieu aura ramené la captivité de son peuple, Jacob exultera : Israël sera dans l'allégresse.
Note Ps. 52,7 : Qui fera sortir de Sion, etc. Voir Psaumes, 13, 7.

Psaume 53

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 54).
David, pressé par ses ennemis, invoque le secours du Seigneur avec un cœur plein de confiance en sa bonté.
1 Pour la fin dans les cantiques, intelligence à David.
Note Ps. 53,1 : Intelligence de David. Voir le titre du Psaume 51 (Hébreu : 52). ― Le titre hébreu porte : « Au chef de chœur. Avec accompagnement d’instruments cordes (Neginôth). Poème didactique (Maskîl). »
2 Lorsque les habitants de Ziph furent venus et eurent dit a Saül : Est-ce que David n'est pas chez nous?
Note Ps. 53,2 : Ce fait avec tout ce qui s’y rattache est raconté dans 1 Rois, 23, verset 19 et suivants ; 26, verset 1 et suivants.
 
3 Dieu, sauvez-moi par votre nom, et jugez-moi par votre puissance.
Note Ps. 53,3 : Votre nom. Voir, pour la vraie signification de ces mots, Psaumes, 51, 11. ― Jugez-moi ; etc. Usez de votre puissance pour juger entre Saül et moi ; et punissez les Ziphéens, qui, le plus injustement du monde, m’ont trahi et découvert à mon adversaire. Remarquons, en passant, que le verbe hébreu, qui signifie primitivement juger, exprime aussi quelquefois les effets du jugement, punir, châtier.
Note Ps. 53,3-5 : Plaintes du Psalmiste.
4 Dieu, exaucez ma prière, prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
 
5 Parce que des étrangers se sont élevés contre moi, et des ennemis puissants ont cherché mon âme ; ils n'ont pas mis Dieu devant leurs yeux.
Note Ps. 53,5 : Des étrangers. Quoique de la tribu de Juda, comme David lui-même, les Ziphéens méritaient le titre d’étrangers ou ennemis, selon l’ancien langage biblique, à cause de leur infidélité envers lui. Cette explication n’est pas opposée à celle des interprètes qui prétendent qu’il y avait beaucoup d’étrangers à la nation israélite, dans l’armée de Saül. ― Ont cherché mon âme. Voir Psaumes, 34, 4.
 
6 Mais voilà que Dieu vient à mon aide; et le Seigneur est le soutien de mon âme.
Note Ps. 53,6-9 : Confiance dans la protection divine.
7 Tournez les maux du côté de mes ennemis; et par votre fidélité dans les promesses, exterminez-les.
Note Ps. 53,7 : Tournez les maux, etc. Ce ne sont ici ni des imprécations, ni des invectives, mais bien une sorte de prophétie de ce qui doit arriver aux méchants, ou des arrêts prononcés contre eux par l’esprit de Dieu même. Voir au milieu des Observation préliminaires, ce que nous avons dit sur ces sortes d’expressions répandues dans les psaumes.
 
8 Je vous offrirai, volontairement, un sacrifice; je louerai votre nom, parce qu'il est bon.9 Parce que vous m'avez retiré de toute tribulation, et que sur mes ennemis, mon œil a jeté un regard de mépris.

Psaume 54

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 55).
David, exposé à un grand danger, demande les ailes de la colombe pour se sauver.
Il décrit la fourberie de ses ennemis.
Il met toute sa confiance dans le Seigneur, et prédit la perte de ceux qui le persécutent.
Les Pères font l’application de ce psaume à Jésus-Christ, trahi par Judas et livré aux Romains par les Juifs, à l’Eglise chrétienne, persécutée au dehors par les païens et trahie par les hérétiques.
1 Pour la fin, dans les cantiques, intelligence à David.
Note Ps. 54,1 : On lit dans l’hébreu : « Au chef de chœur. Avec accompagnement d’instruments à cordes (Neginôth). Psaume didactique (Maskîl). » ― Ce psaume est, comme le Psaume 40, du temps de la révolte d’Absalom. L’ami qui l’a trahi est Achitophel, figure de Judas Iscariote.
 
2 Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication.3 Portez votre attention sur moi, et exaucez-moi. J'ai été contristé dans ma méditation : et j'ai été troublé4 A la voix d'un ennemi et à cause de l'oppression du pécheur. Parce qu'ils ont détourné sur moi des iniquités; et par colère ils me tourmentaient.
 
5 Mon cœur a été troublé au dedans de moi; et la frayeur de la mort est tombée sur moi.6 Une crainte et un tremblement sont venus sur moi; et des ténèbres m'ont couvert.
 
7 Et j'ai dit : Qui me donnera des ailes comme les ailes d'une colombe, et je m'envolerai, et je me reposerai?
Note Ps. 54,7 : D’une colombe. Le mot columbæ de la Vulgate est au génitif, comme le prouve le texte des Septante ; et par conséquent la traduction, comme à la colombe, est fondée sur une fausse analyse.
8 Voilà que je me suis éloigné en fuyant : et j'ai demeuré dans le désert.
Note Ps. 54,8 : Dans le désert. Lorsque David fuyait devant son fils Absalom, révolté contre lui, il se retira dans le désert au-delà du Jourdain. Voir 2 Rois, chapitre 15 et suivants.
9 J'attendais celui qui m'a sauvé d'un abattement d'esprit et d'une tempête.
 
10 Précipitez - les, Seigneur, divisez leurs langues ; parce que j'ai vu l'iniquité et la discorde dans la cité.
Note Ps. 54,10 : Précipitez-les, etc. Voir milieu des Observations préliminaires, 1° ; et comparer à 2 Rois, 15, verset 31 et suivants. ― La cité ; peut-être la ville d’Hébron, où la révolte d’Absalom commença ; peut-être encore Jérusalem, où David n’ignorait pas qu’Absalom avait un très grand nombre de partisans.
11 Jour et nuit l'iniquité l'environnera sur ses murs : le travail est au milieu d'elle,12 Ainsi que l'injustice. L'usure n'a pas fait défaut dans ses places publiques, ni la fraude.
 
13 Car si c'eût été mon ennemi qui m'eût maudit, je l'aurais supporté certainement. Et si celui qui me haïssait avait parlé contre moi avec hauteur, je me serais, sans doute, caché de lui.14 Mais c'est toi, homme qui vivais avec moi dans un même esprit, mon guide et mon familier,
Note Ps. 54,14 : Mon guide, mon conseiller. Il s’agit d’Achitophel.
15 Qui partageais avec moi les doux mets de ma table ; nous avons marché dans la maison du Seigneur avec un parfait accord.
Note Ps. 54,15 : Avec un parfait accord. Dans l’original : avec la multitude qui allait à la maison du Seigneur. David veut dire qu’Achitophel était comme un autre lui-même, dont il ne séparait jamais, ni à table, ni dans les actes de culte qu’il rendait à Dieu.
 
16 Vienne la mort sur eux; et qu'ils descendent dans l'enfer tout vivants : Parce que la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux.
Note Ps. 54,16 : Vienne la mort, etc. Voir milieu des Observations préliminaires, 1°.
17 Mais moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur me sauvera.
 
18 Le soir, et le matin, et à midi, je raconterai et j'annoncerai ses miséricordes, et il exaucera ma voix.
Note Ps. 54,18 : Le soir, etc. Le jour chez les Hébreux commençait le soir ; et ils priaient trois fois le jour ; règle qu’observait exactement le prophète Daniel, même pendant la captivité. Voir Daniel, 6, 10.
19 Il rachètera en paix mon âme de ceux qui s'approchaient de moi; car ils étaient en grand nombre avec moi.
Note Ps. 54,19 : Il rachètera, etc. ; phrase elliptique, ou comme on dit en termes de grammaire hébraïque, construction prégnante dont le sens complet est : En me donnant la paix, il me délivrera de ceux qui s’approchaient dans des vues hostiles. ― Avec moi ; contre moi. Dans le style de l’Ecriture, la particule avec signifie souvent en opposition, contre.
20 Dieu m'exaucera, et les humiliera, lui qui est avant les siècles. Car il n'y a pas de changement en eux, et ils n'ont pas craint Dieu.21 Il a étendu sa main en leur rendant selon leurs mérites. Ils ont souillé son alliance,22 Ils ont été dissipés par la colère de son visage ; et son cœur s'est approché contre eux. Ses discours sont plus doux que l'huile; mais ils sont en même temps des javelots.
Note Ps. 54,22 : Ses discours. Ce sont, selon les uns, les discours de Dieu, nommé au verset 20, et selon les autres, les paroles flatteuses qu’Absalom adressait tous les matins à la porte du palais, aux Israélites, pour gagner leurs cœurs, et se frayer un chemin à la royauté.
 
23 Déposez vos soins dans le sein du Seigneur, et lui-même vous nourrira; il ne laissera pas éternellement le juste dans l'agitation.
Note Ps. 54,23 : Voir Matthieu, 6, 25 ; Luc, 12, 22 ; 1 Pierre, 5, 7.
24 Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez dans un puits de destruction. Les hommes de sang et trompeurs n'arriveront pas à la moitié de leurs jours : mais moi, j'espérerai en vous, Seigneur.
Note Ps. 54,24 : Un puits de destruction ; c’est le tombeau. ― De sang ; littéralement de sangs. Voir Psaumes, 5, 7.

Psaume 55

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 56).
David expose à Dieu les maux qu’il souffre de la part de ses ennemis.
Il espère dans le secours du Seigneur, et lui rend grâces de l’avoir exaucé et délivré.
Pour la fin.
1 Pour le peuple qui a été éloigné des saints {ou des choses saintes); par David, pour une inscription de titre, lorsque les Allophylles [étrangers) le retinrent dans Geth.
Note Ps. 55,1 : Par David. Voir le Psaume 15 (Hébreu : 16). ― Ce fait avec tout ce qui s’y rattache est raconté dans 1 Rois, chapitre 21 et suivants. ― Le titre en hébreu signifie : « Au chef de chœur, [sur l’air de] la colombe muette (ou des térébinthes) du lointain (?) (premières paroles d’un chant connu). De David. Mikthâm. Quand les Philistins (les Allophyles le tenaient dans Geth. »
 
2 Ayez pitié de moi, ô Dieu, parce qu'un homme m'a foulé aux pieds : tout le jour m'attaquant, il m'a tourmenté.
Note Ps. 55,2 : Un homme ; selon les uns, Saül ; selon les autres, Achis, roi de Geth, chez qui David s’était réfugié, pour se soustraire aux persécutions de Saül ; mais par qui il fut chassé comme épileptique, parce qu’il avait contrefait l’insensé, dès qu’il eut su qu’on l’avait dénoncé à ce prince comme étant le plus grand ennemi des Philistins. Voir 1 Rois, chapitre 21.
3 Mes ennemis m'ont foulé aux pieds tout le jour; parce qu'ils sont nombreux, ceux qui combattent contre moi.4 Dès la hauteur du jour, je viendrai; mais j'espérerai en vous.
Note Ps. 55,4 : Dès la hauteur du jour ; c’est-à-dire en plein jour, lorsque mes ennemis pourront me découvrir et m’attaquer plus facilement. C’est l’explication la plus simple et la plus naturelle.
 
5 En Dieu je louerai mes discours, en Dieu j'ai espéré; je ne craindrai pas ce que pourra me faire la chair.
Note Ps. 55,5 : Mes discours, comme portent les Septante et la Vulgate, signifient les discours qui m’ont été adressés, que Dieu m’a fait entendre. Le texte hébreu lit sa parole. Saint Jérôme et saint Augustin expliquent cette expression par : Les promesses touchant ma délivrance. ― La chair ; littéralement une chair ; c’est-à-dire selon le style de l’Ecriture, un mortel, un homme. Comparer aux versets 2 et 11. ― Ce verset forme un refrain.
 
6 Tout le jour ils exécraient mes paroles : c'est contre moi que toutes leurs pensées s'exerçaient au mal.7 Ils habiteront près de moi et ils se cacheront; en même temps, ils observeront mes pas. Comme ils ont attendu avec constance mon âme pour la perdre,
Note Ps. 55,7 : Près de moi. C’est le vrai sens des Septante et de la Vulgate : ils se posteront, ils se tiendront ; ce qui suit autorise parfaitement cette interprétation. ― Mes pas ; littéralement mon talon. Voir Psaumes, 48, 6.
8 Vous ne les sauverez à aucun prix : dans votre colère, vous briserez des peuples. Ô Dieu !
Note Ps. 55,8 : Vous briserez des peuples. Le mot peuples n’étant affecté de l’article déterminatif, ni dans l’hébreu, dans le grec, ne saurait être légitimement rapporté aux ennemis particuliers de David. La phrase exprime une sentence générale.
 
9 Je vous ai exposé ma vie; vous avez mis mes larmes en votre présence, Comme aussi dans votre promesse.
Note Ps. 55,9 : Le sens de ce verset paraît être : Je vous ai exposé tous mes maux ; vous avez vu mes larmes, et vous en avez été touché, comme vous me l’aviez promis.
10 Alors mes ennemis seront rejetés en arrière. En quelque jour que je vous aie invoqué, j'ai connu que vous êtes mon Dieu.
 
11 En Dieu, je louerai une parole; dans le Seigneur, je louerai un discours : en Dieu j'ai espéré, je ne craindrai pas ce que pourra me faire un homme.
Note Ps. 55,11 : En Dieu, etc. ; c’est-à-dire une parole que Dieu me fera entendre, un discours qu’il m’adressera selon l’objet de mes louanges. Ceci est une espèce de refrain. Comparer au verset 5.
12 Je vous dois, ô Dieu, des vœux que j'acquitterai, et des louanges en votre honneur.
Note Ps. 55,12 : Je vous dois ; littéralement, selon l’hébreu sur moi sont ; c’est-à-dire sont à ma charge ; c’est aussi le vrai sens de la traduction en moi sont du grec et de la Vulgate.
 
13 Parce que vous avez arraché mon âme à la mort, et mes pieds à la chute, afin que je me rende agréable devant Dieu, dans la lumière des vivants.
Note Ps. 55,13 : La lumière des vivants ; c’est-à-dire cette vie. Plusieurs Pères l’entendent de Jésus-Christ, la lumière du monde ; d’autres, du bonheur du ciel, opposé aux ténèbres de cette vie.

Psaume 56

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 57).
David implore le Seigneur au fort de son affliction.
Il lui rend grâces de l’avoir délivré, et il lui promet de publier ses louanges parmi les nations.
Pour la fin.
1 Ne perdez pas entièrement; par David, pour une inscription de titre, lorsqu'il s'enfuit de devant la face de Saül dans la caverne.
Note Ps. 56,1 : Dans la caverne ou d’Odollam (voir 1 Rois, 22, 1), ou d’Engaddi (voir 1 Rois, 24, 1-4). ― En hébreu : « Au chef de chœur. [Sur l’air de] ‘al thaschkheth (ne perds pas). De David. Mikthâm. »
 
2 Ayez pitié de moi, ô Dieu, ayez pitié de moi, parce que mon âme s'est confiée en vous. Et à l'ombre de vos ailes, j'espérerai jusqu'à ce que l'iniquité soit passée.
Note Ps. 56,2 : L’iniquité ; c’est-à-dire les efforts et les tentatives des hommes iniques contre moi.
 
3 Je crierai au Dieu très haut, au Dieu qui m'a fait du bien.4 Il a envoyé du ciel, et il m'a délivré : il a donné en opprobre ceux qui me foulaient aux pieds. Dieu a envoyé sa miséricorde et sa vérité,
Note Ps. 56,4 : Il a envoyé du ciel ; sa main ou son secours. Comparer à Psaumes, 17, 17. ― Sa vérité ; c’est-à-dire la fidélité dans ses promesses.
 
5 Et il a arraché mon âme du milieu des petits des lions : j'ai dormi tout troublé. Les fils des hommes, leurs dents sont des armes et des flèches, et leur langue un glaive acéré.
 
6 Elevez-vous au-dessus des cieux, ô Dieu, et que sur toute la terre éclate votre gloire.
Note Ps. 56,6 : Elevez-vous, etc. Ceci, selon la remarque des Pères, s’explique très bien de l’Ascension de Jésus-Christ. ― Ce verset forme le refrain.
 
7 Ils ont préparé un lacs pour mes pieds, et ils ont courbé mon âme. Ils ont creusé devant ma face une fosse, et ils y sont tombés.
Note Ps. 56,7 : Ils ont courbé mon âme ; c’est-à-dire ils l’ont fait fléchir sous le poids des maux qu’ils lui ont causés.
 
8 Mon cœur est prêt, ô Dieu, mon cœur est prêt: je chanterai et je dirai un psaume.9 Lève-toi, ô ma gloire, lève-toi, psaltérion, et toi, harpe : je me lèverai au point du jour.
Note Ps. 56,9 : Ma gloire signifie probablement mon âme ; selon d’autres, mes instruments ; suivant saint Athanase, mon esprit de prophétie.
 
10 Je vous louerai parmi les peuples. Seigneur, et je dirai un psaume en votre honneur parmi les nations.11 Parce que votre miséricorde s'est élevée jusqu'aux cieux, et votre vérité jusqu'aux nues.
 
12 Soyez exalté au-dessus des cieux, ô Dieu, et que sur toute la terre éclate votre gloire.
Note Ps. 56,12 : Refrain final.

Psaume 57

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 58).
David s’élève contre les mauvais conseillers qui irritaient Saül contre lui.
Prières et prédictions contre eux.
Ils périront, et tout le monde connaîtra la justice et la providence du Seigneur.
Pour la fin.
1 Ne perdez pas entièrement; par David, pour une inscription de titre.
Note Ps. 57,1 : En hébreu : « Au chef de chœur. [Sur l’air de] ‘al thasckheth (ne perd pas). De David. Mikthâm. » ― Composé probablement pendant la révolte d’Absalom. ― Le langage est vif, les images fortes et relativement plus multipliées que dans aucun autre psaume, quelquefois à peine indiquées, d’où une certaine obscurité.
 
2 Si c'est bien avec vérité que vous parlez justice, jugez selon l'équité, ô fils des hommes.
Note Ps. 57,2-3 : Apostrophe aux juges qui violent la justice.
3 Car dans votre cœur vous opérez des iniquités : sur la terre vos mains travaillent avec art des injustices.
 
4 Les pécheurs se sont égarés dès leur naissance; ils ont erré dès le sein de leur mère : ils ont dit des choses fausses.
Note Ps. 57,4-6 : Tableau des méchants qui sont incorrigibles.
5 Leur fureur est semblable à celle d'un serpent, à celle d'un aspic sourd qui bouche ses oreilles,
Note Ps. 57,5-6 : D’un aspic sourd, etc. Le Psalmiste veut dire simplement que les enchantements ne font pas plus d’effet sur l’aspic que s’il était réellement sans oreilles ou qu’il les bouchât. Il est incontestable par toute l’antiquité que les magiciens possédaient l’art d’enchanter les serpents, et par ce moyen de les empêcher de piquer. C’est pourquoi lorsque l’Ecriture veut parler de serpents redoutables, elle les appelle des serpents qui ne se laissent point enchanter, ou qui sont sourds à la voix des enchanteurs. Comparer à Ecclésiaste, 10, 11 ; Jérémie, 8, 17.
6 Qui n'écoutera pas la voix des enchanteurs, et d'un magicien qui charme habilement.
 
7 Dieu brisera leurs dans leur bouche; il mettra en poudre les molaires des lions.
Note Ps. 57,7 : Les molaires des lions, selon la Vulgate et les Septante ; mais il est plus probable qu’il faut l’entendre des dents canines ; d’abord, dans les lions et les autres carnivores, ce ne sont point les dents molaires qui sont le plus à craindre ; en second lieu, la paraphrase chaldaïque, la version syriaque et une des versions arabes portent dents de devant. ― Les termes molaires et lions, n’étant point déterminés par l’article, dans le texte hébreu, comme ils le sont dans la version grecque, la phrase exprime une sentence générale. Comparer à Psaumes, 55, 7.
Note Ps. 57,7-12 : Prière à Dieu pour qu’il anéantisse les méchants comme des bêtes malfaisantes (versets 7 à 10) et pour que le juste triomphe de leur ruine (versets 11 et 12).
8 Ils seront réduits à rien comme une eau qui passe : il a tendu son arc jusqu'à ce qu'ils tombent sans force.9 Comme la cire qui fond, ils seront détruits : un feu est tombé d'en haut sur eux, et ils n'ont pas vu le soleil.
 
10 Avant que vos épines sentent le buisson, Dieu, dans sa colère, les engloutira comme tout vivants.
Note Ps. 57,10 : Avant que vos épines sentent le buisson ; hébraïsme, pour avant que vos épines parviennent à l’état de buisson ; c’est-à-dire d’arbrisseau ; avant qu’elles aient atteint leur développement ; ce qui signifie, que Dieu fera disparaître en peut de temps les ennemis de David.
11 Le juste se réjouira, lorsqu'il aura vu la vengeance : il lavera ses mains dans le sang du pécheur.
Note Ps. 57,11 : Le juste, etc. Voir milieu des Observations préliminaires, 1°.
12 Et l'homme dira : S'il est réellement un avantage pour le juste, il est réellement un Dieu qui juge les hommes sur la terre.

Psaume 58

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 59).
David représente à Dieu l’injustice et la violence de ses persécuteurs.
Il en prédit le châtiment et il annonce les louanges qu’il rendra au Seigneur pour les secours qu’il espère recevoir de sa bonté.
On remarque aisément dans ce psaume des prophéties très claires de la vocation des Gentils, de la dispersion et de la réprobation des Juifs, et enfin, de leur retour à l’Eglise chrétienne.
Pour la fin.
1 Ne perdez pas entièrement; par David, pour une inscription de titre, quand Saül envoya des gens et fit garder sa maison afin de le tuer (I Rois 19,11).
Note Ps. 58,1 : Titre hébreu : « Au chef de chœur. [Sur l’air de] ‘al thaschkheth (ne perds pas). Mikthâm. » Saül, avant de donner l’ordre de garder la maison de David et de le tuer le matin, cherchait à s’en débarrasser secrètement. Les valets de la cour, race vénale et malveillante pour le vainqueur de Goliath, étaient prêts à seconder les desseins du roi. David avait remarqué dans Gabaa une certaine agitation, le va-et-vient qui en était résulté le soir, quand ces scélérats parcouraient la ville pour le rencontrer et le frapper. De là les angoisses de David, la répétition de la description des versets 7 et 15, sa joie quand arrive le matin et sa reconnaissance envers Dieu. Le psaume est composé avec beaucoup d’art. Il renferme deux parties, des versets 2 à 10 et 11 à 18. La 1re partie peint le trouble et l’inquiétude de David, la 2e ses angoisses calmées, sa colère et ses espérances.
 
2 Arrachez-moi à mes ennemis, ô mon Dieu ; et délivrez-moi de ceux qui s'insurgent contre moi.3 Délivrez-moi de ceux qui opèrent l'iniquité; et sauvez-moi des hommes de sang.
Note Ps. 58,3 : De sang ; littéralement de sangs. Voir Psaumes, 5, 7.
4 Car voilà qu'ils ont pris mon âme; des forts ont fondu sur moi.
Note Ps. 58,4 : Mon âme ; c’est-à-dire moi. Voir Psaumes, 7, 2.
5 Ni mon iniquité ni mon péché, Seigneur, n'en ont été cause; c'est sans iniquité que j'ai couru et que j'ai dirigé mes voies.6 Levez-vous au-devant de moi, et voyez, Seigneur Dieu des armées. Dieu d'Israël. Songez à visiter toutes les nations; ne faites miséricorde à aucun de ceux qui opèrent l'iniquité.
 
7 Ils reviendront vers le soir, et ils seront affamés comme des chiens, et ils tourneront autour de la ville.
Note Ps. 58,7 : Refrain. ― Ils reviendront vers le soir, et ils seront affamés comme des chiens et ils tourneront autour de la ville. Tous ces traits sont topiques et très caractéristiques. « Dans toutes les villes de la Palestine et de la Syrie, on rencontre les chiens par bandes, par petits groupes, en famille. Ce sont des chiens-loups, au poil jaune, au museau de renard, à l’air rusé, mais faux et méchant. Le jour ils sont muets, étendus, au repos et dorment dans les rues [qui leur servent de domiciles, car ils n’ont point de maîtres]. Mais après le coucher du soleil, ils s’éveillent [affamés] et se mettent en campagne. Alors ce sont, toute la nuit, des jappements, des hurlements épouvantables, des cris sauvages de rage, de fureur ; ils parcourent les rues, se jettent sur tout ce qui peut être pour eux un aliment, et se disputent avec férocité les moindres détritus. » (E. GUIBOUT, Jérusalem, 1 889, p. 188).
 
8 Voici qu'ils parleront dans leur bouche; et un glaive est sur leurs lèvres, en disant : Qui nous a entendus?
Note Ps. 58,8 : Ils parleront dans leur bouche ; ils murmureront. ― En disant : c’est le vrai sens de la particule hébraïque, rendue dans la Vulgate par puisque (quoniam).
9 Mais vous, Seigneur, vous vous rirez d'eux; vous réduirez au néant toutes les nations.10 Je garderai pour vous ma force; parce que, ô Dieu, vous êtes mon soutien.
Note Ps. 58,10 : Pour vous ; c’est-à-dire pour vous louer, pour vous célébrer. ― Refrain terminant la première partie du psaume.
 
11 Mon Dieu! sa miséricorde me préviendra.
Note Ps. 58,11 : Sa miséricorde ; est pour votre miséricorde. Après une interpellation, les hébreux employaient assez souvent la troisième personne au lieu de la seconde.
12 Dieu me montrera le sort de mes ennemis : ne les tuez point, de peur que mon peuple n'oublie leur châtiment. Dispersez-les par votre puissance et faites-les déchoir, ô mon protecteur, ô Seigneur !
Note Ps. 58,12 : Ce verset est très diversement expliqué ; nous avons choisi l’interprétation qui nous a paru la plus conforme au contexte. Ainsi, le Psalmiste veut dire : Ne les frappez point d’une mort prompte ; mais faites-leur porter longtemps le poids de votre colère, afin que mon peuple n’oublie jamais les effets de votre vengeance, et qu’il apprenne à vous craindre et à mettre en vous son espérance.
13 A cause du crime de leur bouche et du discours de leurs lèvres; et qu'ils soient pris dans leur orgueil. Et ils seront dénoncés publiquement pour leurs malédictions et leurs mensonges,
Note Ps. 58,13 : A cause. La plupart des commentateurs supposent que cette particule exprimée d’ailleurs dans le chaldéen est sous-entendue dans les Septante et dans la Vulgate, et qu’elle régit les mots crime et discours, qui sont à l’accusatif dans ces deux dernières versions ; mais quelques-uns font dépendre l’accusatif du verbe précédent : sentiment qui peut être fondé.
14 A leur consommation, à la colère de leur consommation, et ils ne seront plus. Et ils sauront que Dieu dominera dans Jacob, et jusqu'aux extrémités de la terre.
Note Ps. 58,14 : A leur consommation ; c’est-à-dire au jour de leur ruine. ― A la colère de leur consommation ; au jour de la colère divine qui les consumera.
 
15 Ils reviendront vers le soir, et ils seront affamés comme des chiens; et ils tourneront autour de la ville.
Note Ps. 58,15 : Refrain. Voir verset 7.
 
16 Ils se disperseront pour manger : mais s'ils ne sont pas rassasiés, ils murmureront.
Note Ps. 58,16 : Ils murmureront ; littéralement et ils murmureront. Le mot et indique ici uniquement le commencement de l’apodose ; s’il devait se rendre en français, ce serait par alors, dans ce sens, cela supposé.
17 Pour moi, je chanterai votre force; et je célébrerai dans des transports de joie, dès le matin, votre miséricorde. Parce que vous êtes devenu mon soutien et mon refuge au jour de ma tribulation.
 
18 Ô mon aide, je vous célébrerai, parce que vous êtes mon Dieu, mon soutien; mon Dieu, ma miséricorde.
Note Ps. 58,18 : Même refrain qu’au verset 10.

Psaume 59

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 60).
David se plaint à Dieu de ce qu’il a livré son peuple à ses ennemis.
Il espère qu’après l’avoir ainsi châtié, il voudra bien de nouveau le protéger.
Pour la fin.
1 Pour ceux qui seront changés, pour une inscription de titre par David lui-même, pour la doctrine,
Note Ps. 59,1 : Par. Voir le Psaume 15 (Hébreu : 16).
Note Ps. 59,1-2 : Titre hébreu : « Au chef de chœur. Sur [l’air de] schouschan ‘êdouth (le lis du témoignage). Mikthâm. De David. Pour être enseigné (comme l’élégie sur la mort de Saül et de Jonathas, voir 2 Rois, 1, 18). » Les paroles : Lorsqu’il brûla, etc., indiquent d’une manière générale l’époque de la composition du psaume. Il fut fait avant la victoire de la vallée des Salines, à un moment où la Palestine du sud était maltraitée par les Iduméens à qui le roi n’avait pas de troupes suffisantes à opposer. ― Psaumes, 107, 7-14, est la reproduction de Psaumes, 59, 7-15.
2 Lorsqu'il brûla la Mésopotamie de Syrie et Sobal, et que Joab, étant revenu, frappa l'Idumée dans la vallée des Salines, par la défaite de douze mille hommes.
Note Ps. 59,2 : Les faits historiques mentionnés dans ce titre, et qu’on lit en grande partie dans 2 Rois, 8, 13 ; 10, vv. 16, 19 ; 3 Rois, 11, 15-16 ; 1 Paralipomènes, 18, 12 ; 19, 19, offrent plusieurs difficultés ; on peut les voir exposées et expliquées dans les commentateurs.
 
3 Ô Dieu, vous nous avez rejetés, et vous nous avez détruits; vous avez été irrité; et ensuite vous avez eu pitié de nous.
Note Ps. 59,3-7 : Plaintes et prière d’Israël opprimé par les Iduméens.
4 Vous avez ébranlé la terre, et vous l'avez bouleversée ; réparez ses brisures, parce qu'elle a été ébranlée.5 Vous avez montré à votre peuple des châtiments rigoureux; vous nous avez fait boire du vin de componction.
Note Ps. 59,5 : Vous avez montré. Voir Psaumes, 49, 23. ― Du vin de componction ; c’est-à-dire du vin de douleur qui nous a fait ressentir de vifs remords de vous avoir offensé.
6 Vous avez donné à ceux qui vous craignent un signal, afin qu'ils fuient à la face de l'arc : Afin que vos bien-aimés soient délivrés.
Note Ps. 59,6 : Un signal, pour se sauver et pour se mettre à couvert des flèches de leurs ennemis. Le Psalmiste semble faire allusion à ce qui se pratiquait en temps de guerre chez les Hébreux. On dressait sur les montagnes des espèces de mâts ; et en cas d’alarme et d’irruption des ennemis, on élevait un signal au haut de ce bois, afin que le peuple pût se sauver dans les montagnes et dans les autres lieux de sûreté. Comparer à Isaïe, 5, 26 ; 11, 12 ; 18, 3 ; 30, 17 ; 33, 23.
 
7 Sauvez-moi par votre droite, et exaucez-moi.8 Dieu a parlé dans son sanctuaire : Je me réjouirai, et je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée des tabernacles.
Note Ps. 59,8 : Dans son sanctuaire ; selon d’autres dans son saint ou par son saint ; c’est-à-dire David lui-même ou Jésus-Christ. ― Je partagerai, etc. Partager et mesurer un terrain, signifient s’en rendre maître. Sichem. Voir Genèse, note 12.6.
Note Ps. 59,8-10 : Discours de Dieu annonçant la défaite de tous les ennemis de son peuple.
9 A moi est Galaad, et à moi est Manassé, et Ephraïm est la force de ma tête. Juda est mon roi ;
Note Ps. 59,9 : Galaad, désigne le pays situé au-delà du Jourdain. ― Manassé et Ephraïm sont mis pour toutes les autres tribus qui furent si longtemps séparées de Juda. ― Ephraïm est la force de ma tête ; en ce qu’elle me fournit l’élite de mes troupes, les capitaines les plus vaillants et les plus expérimentés. ― Juda est mon roi. La tribu de Juda domine partout.
10 Moab est le vase de mon espérance. Jusque dans l'Idumée j'étendrai mes pas; des étrangers me sont devenus amis.
Note Ps. 59,10 : Moab, etc. Quelquefois, dit D. Calmet, on jetait les sorts au fond d’un vase plein d’eau. Le sort qui venait le dernier était le meilleur. Moab est le bon lot qui m’est venu, et qui a été tiré du fond du vase. Selon d’autres interprètes, le Psalmiste qualifie ainsi Moab, parce que c’était une province fertile et abondante. Le texte hébreu porte : Moab est le vase où je me lave ; ce qui marque l’assujettissement et l’avilissement des Moabites. Mais les Septante et Symmaque ont lu comme la Vulgate. ― Mes pas ; littéralement ma chaussure. ― Des étrangers ; c’est-à-dire les Philistins qui avaient émigré dans la Palestine, et dont le pays est expressément nommé ici dans le texte hébreu. ― Moab, désigne le pays à l’est de la mer Morte, habité par les descendants de Loth. ― L’Idumée, au sud de la Palestine, était très forte, à cause de ses montagnes.
 
11 Qui me conduira dans une ville fortifiée? qui me conduira jusque dans l'Idumée?
Note Ps. 59,11 : Une ville fortifiée ; Bosra, ville forte de l’Idumée, selon la plupart, et dont il est parlé, voir Isaïe, 63, 1. ― La ville fortifiée est plutôt Pétra, la capitale de l’Idumée. Voir 4 Rois, note 14.7.
Note Ps. 59,11-14 : Prière pour obtenir la victoire contre les Iduméens.
12 Ne sera-ce pas vous, ô Dieu, qui nous avez rejetés? et ne sortirez-vous point, ô Dieu, à la tête de nos armées?13 Donnez-nous du secours, pour nous tirer de la tribulation, parce que vain est le salut de l'homme.
Note Ps. 59,13 : Pour nous tirer. Ces mots sont évidemment sous-entendus ; l’expression de la tribulation, qui, d’ailleurs, ne saurait dépendre de donnez-nous du secours, en est le complément. Voir ce que nous avons dit sur ce genre de construction à la fin des Observations préliminaires.
14 En Dieu nous ferons preuve de valeur ; et lui-même réduira au néant ceux qui nous tourmentent.

Psaume 60

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 61).
David invoque le secours du Seigneur avec cette ferme confiance que lui inspire la puissante protection dont il l’a toujours honoré.
Pour la fin.
1 Dans les hymnes de David.
Note Ps. 60,1 : Prière de David éloigné de Jérusalem pendant la révolte d’Absalom. Titre hébreu : « Au chef de chœur. Avec accompagnement d’instruments à corde (Neginôth). De David. » ― Composé par David fugitif, pendant la révolte d’Absalom à Mahanaïm (Vulgate : Castra, voir 2 Rois, 17, 24, ou en quelque autre endroit du pays de Galaad.
 
2 Exaucez, ô Dieu, ma supplication; soyez attentif à ma prière.
Note Ps. 60,2-4 : Prière de David fugitif pour que Dieu le soutienne et le conduise.
3 Des extrémités de la terre j'ai crié vers vous : tandis que mon cœur était dans l'anxiété, vous m'avez élevé sur une pierre. Vous m'avez conduit,
Note Ps. 60,3 : Une pierre ; un rocher haut et inaccessible.
 
4 Parce que vous êtes devenu mon espérance; une tour forte à la face de l'ennemi.
Note Ps. 60,4 : Une tour forte ; littéralement et par hébraïsme, une tour de force. En hébreu, en effet, un adjectif est souvent remplacé par un substantif mis au génitif.
5 J'habiterai dans votre tabernacle durant des siècles : je serai abrité et à couvert sous vos ailes.
Note Ps. 60,5-6 : Dieu est la force de David ; il désire habiter toujours près du Tabernacle, près de celui qui lui a donné son héritage.
6 Parce que vous, mon Dieu, vous avez exaucé ma prière : vous avez donné un héritage à ceux qui craignent votre nom.
 
7 Vous ajouterez des jours aux jours du roi; vous lui donnerez des années jusqu'au jour d'une génération et d'une génération.
Note Ps. 60,7 : D’une génération et d’une génération, hébraïsme, pour plusieurs, un grand nombre de générations. Suivant la paraphrase chaldaïque et les anciens rabbins, les expressions du texte ne peuvent être exactement vérifiées que dans la personne du Messie.
Note Ps. 60,7-9 : Que Dieu donne de longs jours au roi, qu’il le garde, et il le remerciera par ses chants.
8 Il demeurera éternellement en la présence de Dieu; qui recherchera la miséricorde et la vérité de Dieu?
Note Ps. 60,8 : Recherchera, sondera, approfondira.
9 Ainsi je dirai un psaume à la gloire de votre nom dans les siècles des siècles ; afin de m'acquitter de mes vœux de jour en jour.

Psaume 61

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 62).
David s’excite lui-même, et tous ceux qui suivent son parti, à mettre toute sa confiance en Dieu, et à se soumettre entièrement à lui.
Pour la fin.
1 Pour Idithun, psaume de David.
Note Ps. 61,1 : Idithun. Voir le titre du Psaume 38. ― Composé pendant la révolte d’Absalom.
 
2 Est-ce que mon âme ne sera pas soumise à Dieu? car c'est de lui-même que vient mon salut.
Note Ps. 61,2 : Est-ce que mon âme, etc. David, sentant s’élever dans son cœur des sentiments de vengeance contre ses ennemis, cherche à les réprimer par ces paroles.
Note Ps. 61,2-3 : Acte de confiance de Dieu.
3 Car lui-même est mon Dieu et mon sauveur, mon soutien, je ne serai plus ébranlé.4 Jusques à quand fondrez-vous sur un homme? chercherez-vous tous ensemble a le détruire, comme vous feriez à une muraille qui penche, et à un mur sec qui s'écroule ?
Note Ps. 61,4 : Chercherez-vous à détruire ? littéralement et par hébraïsme, tuez-vous, détruisez-vous ?A une muraille et à un mur, son au datif dans la Vulgate et dans les Septante, sans doute pour in parietem, in maceriam, comme complément du verbe irruitis précédent, dont le premier régime est in hominem. Il y a dans la Bible plus d’un exemple de ce genre de construction.
Note Ps. 61,4-5 : Projets des ennemis de David contre sa personne.
5 Car ils ont songé à me dépouiller de ma dignité : j'ai couru dans ma soif. De leur bouche ils me bénissaient, et de leur cœur ils me maudissaient.
 
6 Cependant, sois soumise à Dieu, ô mon âme, puisque de lui vient ma patience.
Note Ps. 61,6-8 : Nouvel acte de confiance en Dieu.
7 Parce que lui-même est mon Dieu et mon sauveur : mon aide, je n'émigrerai pas.8 En Dieu est mon salut et ma gloire : il est le Dieu de mon secours, et mon espérance est en Dieu.9 Espérez en lui, vous tous qui composez l'assemblée de son peuple ; répandez devant lui vos cœurs : Dieu est notre aide pour l'éternité.
Note Ps. 61,9-11 : Discours au peuple pour qu’il mette son espoir en Dieu, évite le mal et fasse le bien.
 
10 Mais les fils des hommes sont vains ; les fils des hommes sont faux dans leurs balances; afin de tromper ensemble par vanité.
Note Ps. 61,10 : Faux dans leurs balances ; c’est-à-dire se servent de faux poids ; ce qui peut s’entendre des jugements faux et trompeurs que l’on porte, des injustices diverses que l’on commet, des préjugés injustes que l’on conçoit contre son prochain. Comparer à Proverbes, 11, 1 ; 20, 10.
11 Gardez-vous bien d'espérer dans l'iniquité, et gardez-vous bien de désirer des rapines : si les richesses vous affluent, gardez-vous bien d'y attacher votre cœur.12 Dieu a parlé une fois, j'ai entendu ces deux choses : que la puissance est à Dieu,
Note Ps. 61,12-13 : Dieu mettra ordre à tout : il a la puissance et la justice et il rendra à chacun selon ses œuvres. ― Dieu a parlé une fois à son peuple, en lui donnant la loi sur le mont Sinaï ; mais il lui découvrit alors deux grandes vérités que David avait bien retenues ; savoir que Dieu est également puissant et miséricordieux, et qu’il rend à chacun selon ses œuvres. Comparer à Exode, 20, 5-6.
13 Et à vous, Seigneur, la miséricorde : que vous rendrez à chacun selon ses œuvres.

Psaume 62

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 63).
David représente vivement dans ce psaume la soif ardente qu’il avait pour Dieu, le désir de revoir son tabernacle, et la confiance en sa puissante protection.
1 Psaume de David lorsqu'il était dans le désert de l'Idumée (I Rois 22,5).
Note Ps. 62,1 : Prière de David dans le désert de Juda, pendant la persécution de Saül. Les éditions ordinaires des Septante et la Vulgate portent Idumée au lieu de Juda, mais c’est cette dernière leçon, qu’on lit dans plusieurs manuscrits et dans Euthymius, qui est la vraie. ― Ce psaume est une prière que David adresse à Dieu le matin, et c’est pour ce motif que l’Eglise le fait réciter à Laudes, qu’on chante le matin. Il a déjà été employé par la primitive Eglise comme prière du matin. ― Obligé de se réfugier dans un désert aride pour échapper à la colère de son ennemi, le Psalmiste réclame pour lui la protection de Dieu, et pour ceux qui le persécutent le châtiment qui leur est dû.
 
2 Dieu, mon Dieu, je veille et j'aspire vers vous dès la lumière. Mon âme a eu soif de vous : en combien de manières ma chair est pour vous !
Note Ps. 62,2 : La lumière du jour, ou l’aurore, comme porte le texte hébreu. ― Mon âme, etc. Tout mon être, mon âme aussi bien que mon corps, ne soupire qu’après vous, ne respire que vous, est entièrement à vous.
3 Dans une terre déserte et sans chemin, et sans eau, je me suis présenté devant vous, comme dans le sanctuaire, afin de voir votre vertu et votre gloire.
Note Ps. 62,3 : Dans la terre déserte, etc., où je me trouve exilé, je vous adore et je vous prie comme si j’étais à Jérusalem dans votre sanctuaire, devant l’arche et le tabernacle.
 
4 Parce que votre miséricorde est meilleure que la vie; mes lèvres vous loueront.
Note Ps. 62,4 : La vie ; littéralement et par hébraïsme les vies.
5 Ainsi je vous bénirai pendant ma vie : et en votre nom je lèverai mes mains.
Note Ps. 62,5 : Je lèverai mes mains vers le ciel ; c’est-à-dire je prierai. Dans leurs prières, les Hébreux étendaient ordinairement les mains et les tenaient élevées vers le ciel.
 
6 Que mon âme soit remplie comme d'une graisse abondante ; et avec des lèvres d'exultation, ma bouche vous louera.
Note Ps. 62,6 : D’une graisse abondante ; littéralement d’une graisse et d’une graisse.
7 Si je me suis souvenu de vous sur ma couche ; je méditerai les matins sur vous,
 
8 Parce que vous avez été mon aide. Et à couvert sous vos ailes, je serai transporté de joie.9 Mon âme s'est attachée à vous; votre droite m'a soutenu.10 Pour eux, en vain ils ont cherché mon âme ; ils entreront dans les parties inférieures de la terre.11 Ils seront livrés aux mains du glaive, ils seront la part des renards.
Note Ps. 62,11 : Sous le nom de renards (vulpium), la Vulgate désigne ici les chacals, qui abondent dans la Palestine et qui déterrent les cadavres et les dévorent. Comparer à Juges, 15, 4.
 
12 Mais le roi se réjouira en Dieu ; on louera tous ceux qui jureront par lui; parce qu'a été fermée la bouche de ceux qui disaient des choses iniques.
Note Ps. 62,12 : Qui jugeront par lui. L’usage de jurer par la vie du roi était très commun parmi les Hébreux. Voir, entre autres passages de l’Ecriture qui le prouvent, 1 Rois, 1, 26 ; 20, 3 ; 2 Rois, 15, 21. ― Plusieurs critiques, à cause de ce mot de roi, prétendent que ce psaume ne peut pas être du temps de la persécution de Saül, mais de l’époque et de la révolte d’Absalom, etc. Il n’est cependant nullement impossible que David, qui avait été sacré par Samuel, prît dès lors le titre de roi, et que ceux qui le suivaient lui donnaient ce titre et jurassent par lui.

Psaume 63

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 64).
David invoque le secours de Dieu contre ses ennemis.
Il le remercie de la protection qu’il lui a donnée.
Il lui représente la malice de ses persécuteurs, et il prédit que leurs calomnies retomberont sur eux.
1 Pour la fin, psaume de David.
Note Ps. 63,1 : Composé probablement du temps de la persécution de Saül, contre les courtisans qui entouraient ce prince et nuisaient à David par leurs calomnies et leurs rapports venimeux.
 
2 Exaucez, ô Dieu, ma prière, lorsque je vous supplie : de la crainte d'un ennemi délivrez mon âme.
Note Ps. 63,2-6 : Que Dieu garde David contre les traits des calomniateurs !
3 Vous m avez protégé contre l'assemblée des méchants, et contre la multitude de ceux qui opèrent l'iniquité.4 Parce qu'ils ont aiguisé leurs langues comme un glaive : ils ont tendu leur arc, chose amère,
Note Ps. 63,4 : Chose amère (ce sont les propres termes des Septante et de la Vulgate) ; c’est-à-dire chose funeste, pernicieuse ; le mot hébreu signifie aussi parole ; c’est le même que les Septante et la Vulgate ont rendu par discours au verset 6.
5 Afin de lancer des flèches dans les ténèbres, contre un innocent.
 
6 Ils les lanceront soudainement contre lui, et ils ne craindront point : ils se sont affermis dans un discours pervers. Ils ont concerté de cacher des pièges, ils ont dit : Qui les verra?
Note Ps. 63,6-7 : Tableau des coups et des intrigues des calomniateurs !
7 Ils ont cherché avec soin des iniquités contre moi; ceux qui les cherchaient ont défailli dans ces recherches. L'homme descendra dans la profondeur de son cœur;
Note Ps. 63,7 : Ils ont cherché, etc. Pour couvrir leur injustice d’un prétexte d’équité, ils ont voulu me faire passer pour un homme criminel, mais leurs accusations sont tombées d’elles-mêmes. ― L’homme méchant descendra dans la profondeur de son cœur, pour y chercher les moyens de perdre le juste.
 
8 Mais Dieu sera exalté. Les plaies qu'ils ont faites sont devenues des flèches de petits enfants.
Note Ps. 63,8-11 : Châtiment que Dieu réserve aux calomniateurs.
9 Et leurs langues ont perdu leur force, en se tournant contre eux-mêmes. Tous ceux qui les voyaient ont été troublés,10 Et tout homme a été saisi de crainte. Et ils ont annoncé les œuvres de Dieu, et ils ont compris les choses qu'il a faites.11 Le juste se réjouira dans le Seigneur, et il espérera en lui, et tous les hommes droits de cœur seront loués.

Psaume 64

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 65).
Le Psalmiste prie Dieu de ramener son peuple captif dans la terre dont il a été enlevé.
Il décrit la fertilité de cette terre, et il prédit les biens dont il comblera son peuple lorsqu’il y sera retourné.
Pour la fin, psaume de David.
1 Cantique de Jérémie et d'Ezéchiel, pour le peuple émigré, lorsqu'il commençait à sortir.
Note Ps. 64,1 : De Jérémie et d’Ezéchiel. Cette addition faite par la Vulgate signifie sans doute que Jérémie et Ezéchiel firent chanter ce psaume de David à leurs frères. Ce psaume est un chant de victoire, mais il est impossible de déterminer exactement à quelle occasion il fut composé. ― Il est remarquable par son mouvement lyrique et par la vivacité des couleurs ; quoique quelques-unes de ses tournures soient hardies, il est généralement clair.
 
2 A vous, ô Dieu, convient un hymne en Sion; et à vous sera rendu un vœu dans Jérusalem.3 Exaucez ma prière : vers vous, toute chair viendra.4 Des paroles d'hommes iniques ont prévalu sur nous; mais vous, vous pardonnerez nos iniquités.5 Bienheureux celui que vous avez choisi et pris à votre service: il habitera dans vos parvis. Nous serons remplis des biens de votre maison : votre temple est saint,
 
6 Admirable par l'équité qui y règne. Exaucez-nous, ô Dieu, notre salut, l'espérance de toutes les extrémités de la terre, et sur la mer, au loin.
Note Ps. 64,6 : De toute les extrémités, etc. ; c’est-à-dire de toutes les nations jusqu’aux extrémités les plus lointaines de la terre et de la mer.
Note Ps. 64,6-9 : Puissance de Dieu.
7 Vous qui disposez les montagnes par votre force, armé de puissance;8 Qui troublez le profond de la mer, le bruit de ses flots. Les nations seront troublées,9 Et ceux qui habitent les limites de la terre craindront à la vue de vos miracles : vous réjouirez le matin naissant et le soir.
Note Ps. 64,9 : Le matin naissant ; littéralement et poétiquement les sorties du matin, lorsque le matin sort.
 
10 Vous avez visité la terre, et vous l'avez enivrée : vous avez multiplié ses richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d'eaux, vous avez par là préparé la nourriture des hommes; car c'est ainsi qu'est la préparation de la terre.
Note Ps. 64,10 : Vous l’avez enivrée ; c’est-à-dire arrosée de pluies abondantes. ― Le fleuve de Dieu, ou le fleuve par excellence, le Jourdain, selon les uns ; ou les grands fleuves en général, selon les autres ; le singulier, dans le style biblique, se mettant souvent pour le pluriel. ― Des hommes ; littéralement d’eux (illorum), c’est-à-dire des habitants de la terre, nommés au verset précédent. ― La préparation de la terre ; littéralement sa préparation (præparatio ejus) ; or, le pronom représente certainement ici le mot terre, exprimé au verset précédent. Le sens de cette dernière phrase est donc : Car c’est ainsi que vous préparez la terre pour la nourriture de ses habitants.
Note Ps. 64,10-14 : Dieu féconde la terre et nous nourrit.
11 Enivrez ses ruisseaux, multipliez ses productions : dans les pluies douces elle se réjouira en produisant.
Note Ps. 64,11 : Dans les pluies, etc. Le sens est que la terre se réjouira de se voir arrosée par des pluies bienfaisantes qui lui feront produire des fruits en abondance.
12 Vous bénirez la couronne de l'année, objet de votre bonté; et vos champs seront remplis par l'abondance des fruits.13 Les lieux riants du désert seront engraissés ; et les collines seront ceintes d'exultation.14 Les béliers des brebis ont été revêtus d'une riche toison, et les vallées abonderont en froment : elles crieront, et elles diront un hymne.
Note Ps. 64,14 : Les béliers des brebis ; c’est-à-dire les béliers qui marchent à la tête des brebis, comme chef des troupeaux. ― Elles ; ce pronom se rapporte à collines du verset précédent, aussi bien qu’au mot vallées.

Psaume 65

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 66).
Le Psalmiste invite tous les peuples de la terre à louer Dieu à la vue des merveilles de sa puissance.
Il promet de s’acquitter des vœux qu’il lui a faits, et de purifier son cœur de toute attache au péché.
Pour la fin.
1 Cantique d'un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
Note Ps. 65,1 : Le Psalmiste remercie Dieu d’une délivrance nationale dans la première partie, versets 1 à 12, et d’une délivrance personnelle dans la seconde, versets 13 à 20, mais on ne sait à quels faits particuliers il fait allusion.
Note Ps. 65,1-4 : Que tous les peuples de la terre louent Dieu de ses œuvres merveilleuses.
 
2 Dites un psaume à l'honneur de son nom : rendez gloire à sa louange.
Note Ps. 65,2 : Dites ; ce pluriel se rapporte à terre, du verset précédent, laquelle est un nom collectif, qui se prend pour ses habitants.
3 Dites à Dieu : Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur! à la vue de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous mentiront.
Note Ps. 65,3 : Vous mentiront ; en se soumettant extérieurement à vous, mais cette soumission sera feinte et trompeuse.
4 Que toute la terre vous adore et vous chante ; qu'elle dise un psaume à la gloire de votre nom.
 
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu : il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
Note Ps. 65,5-7 : Tableau des merveilles que Dieu a opérées.
6 C'est lui qui a changé la mer en une terre aride : ils passeront dans un fleuve à pied sec, là nous nous réjouirons.
Note Ps. 65,6 : Ils passeront, etc. ; allusion au passage de la mer Rouge par les Israélites, sous la conduite de Moïse.
7 C'est lui qui domine éternellement par sa puissance : ses yeux regardent les nations : que ceux qui l'irritent ne s'élèvent pas en eux-mêmes.
 
8 Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
Note Ps. 65,8-12 : Gloire à Dieu, parce qu’après avoir éprouvé son peuple, il le laisse respirer.
9 C'est lui qui a rendu mon âme à la vie, et qui n'a pas permis que mes pieds aient chancelé.10 Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l'argent est épuré.
Note Ps. 65,10 : Vous nous avez épurés par le feu. Comparer à Deutéronome, 4, 20 et Daniel, 3, 21.
11 Vous nous avez conduits dans le lacs, vous avez mis des tribulations sur nos épaules :12 Vous avez imposé des hommes sur nos têtes. Nous avons passé par le feu et par l'eau ; et vous nous avez conduits au lieu de rafraîchissement.
 
13 J'entrerai dans votre maison avec des holocaustes; je vous rendrai mes vœux,
Note Ps. 65,13-15 : Le verset 13 commence la seconde partie, qui est personnelle. Le Psalmiste exécutera le vœu qu’il a fait pendant qu’il était dans l’angoisse.
14 Qu'ont proférés mes lèvres, Et qu'a exprimés ma bouche dans ma tribulation.15 Je vous offrirai des holocaustes gras, avec la fumée des béliers : je vous offrirai des bœufs avec des boucs.
Note Ps. 65,15 : La fumée des béliers ; c’est-à-dire de la fumée des chairs brûlées des béliers.
 
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez le Dieu Seigneur, et je raconterai quelles grandes choses il a faites pour mon âme.
Note Ps. 65,16-20 : Récit fait au peuple du bienfait reçu et de la reconnaissance du Psalmiste.
17 C'est vers lui que j'ai crié de ma bouche, et c'est lui que j'ai exalté par ma langue.18 Si j'ai regardé l'iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'exaucera pas.
Note Ps. 65,18 : Si j’ai regardé, etc. ; s’il y a dans mon cœur quelque mauvais dessein, de l’hypocrisie, etc.
19 C'est pour cela que le Seigneur m'a exaucé, et qu'il a été attentif à la voix de ma supplication.20 Béni le Dieu qui n'a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi !

Psaume 66

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 67).
David prie Dieu de répandre toutes ses miséricordes et sa lumière sur son peuple, et de remplir de joie toutes les nations en envoyant le Sauveur, qu’il doit leur donner.
Pour la fin.
1 Dans les hymnes, psaume d'un cantique de David.
Note Ps. 66,1 : Hymne d’action de grâces après la récolte. Le titre hébreu porte : « Au chef de chœur avec neginôth. » La Vulgate ajoute, « de David. »
 
2 Que Dieu ait pitié de nous, et qu'il nous bénisse; qu'il fasse briller la lumière de son visage sur nous, et qu'il ait pitié de nous.
Note Ps. 66,2 : Qu’il fasse briller, etc. Cette expression se trouve souvent employée dans l’Ecriture pour marquer les regards favorables et la bienveillance en général.
Note Ps. 66,2-3 : Que Dieu nous bénisse et que toute la terre connaisse ses voies !
3 Afin que nous connaissions sur la terre votre voie, et votre salut dans toutes les nations.
Note Ps. 66,3 : Votre salut, etc. ; le salut que vous procurez à toutes les nations.
 
4 Que les peuples vous glorifient, ô Dieu, que tous les peuples vous glorifient.
Note Ps. 66,4 : Refrain.
 
5 Que les nations se réjouissent et exultent, parce que vous jugez les peuples avec équité, et que vous dirigez les nations sur la terre.
Note Ps. 66,5-6 : Que tous les peuples se réjouissent parce que Dieu est juste.
 
6 Que les peuples vous glorifient, ô Dieu, que tous les peuples vous glorifient.
Note Ps. 66,6 : Refrain.
 
7 La terre a donné son fruit. Qu'il nous bénisse, Dieu, notre Dieu,
Note Ps. 66,7 : La terre a donné son fruit. Après une grande sécheresse et une affreuse stérilité, vous avez donné la fécondité à nos champs. Dans le sens spirituel, ce fruit est Jésus-Christ et la terre la sainte Vierge.
Note Ps. 66,7-8 : La terre a porté ses fruits : Que Dieu nous bénisse !
8 Qu'il nous bénisse. Dieu; et que toutes les extrémités de la terre le redoutent.

Psaume 67

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 68).
Le Psalmiste demande au Seigneur qu’il paraisse devant son peuple, et qu’il dissipe ses ennemis par sa présence.
Il décrit la pompe de sa marche et les merveilles qu’il opéra dans le désert.
Il excite tout le peuple à louer ce souverain Seigneur.
Ce psaume, comme en conviennent tous les commentateurs, est le plus difficile à entendre : de là le grand nombre des interprétations diverses.
Pour nous, il nous semble que c’est un cantique de triomphe, composé par David dans la cérémonie du transport de l’Arche Sainte de Cariathiarim à Jérusalem ou de la maison d’Obédédom dans le tabernacle dressé à Sion.
La plupart des Pères grecs et latins l’appliquent, dans le sens spirituel, à la venue, à la Résurrection, à l’Ascension de Jésus-Christ, à la prédication des Apôtres et à la conversion des Gentils ; saint Paul lui-même en a rapporté un passage à l’Ascension du Sauveur, comme on le verra dans les notes.
Pour la fin.
1 Psaume d'un cantique de David lui-même.
Note Ps. 67,1 : Ce psaume, le plus difficile à comprendre de toute la collection, a été composé à l’occasion d’une guerre de David, peut-être la guerre contre les Syriens et les Ammonites, voir 2 Rois, chapitres 10 à 12 ; 1 Paralipomènes, chapitre 19 à 20, 3 ; 2 Rois, 8, 3-14 ; 1 Paralipomènes, 18, 3-13. Le verset 2 par lequel s’ouvre le psaume, est la reproduction des paroles de Moïse, voir Nombres, 10, 35, et indique que l’arche avait été portée à l’armée, ce qui eut lieu dans la guerre contre les Syriens et les Ammonites, voir 2 Rois, 11, 11. David chante sa victoire. Le psaume se divise en deux parties et en neuf strophes. La 1re partie qui sert d’introduction, versets 2 à 19, est un tableau du passé ; la 2e, versets 20 à 36, chante le triomphe présent et remercie Dieu du succès qu’il a donné à son peuple.
 
2 Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dissipés; et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face.
Note Ps. 67,2 : Que Dieu se lève. Comparer à Nombres, 10, 35. ― Et que ses ennemis ; c’est-à-dire les Philistins et les autres peuples ennemis du Dieu des Hébreux.
Note Ps. 67,2-4 : Quand Dieu, c’est-à-dire l’arche de Dieu, se lève, ses ennemis se dissipent comme la fumée, les méchants périssent.
3 Comme s'évanouit la fumée, qu'ils s'évanouissent : comme la cire fond à la face du feu, qu'ainsi périssent les pécheurs à la face de Dieu.4 Mais que les justes fassent des festins, et qu'ils exultent en la présence de Dieu ; et qu'ils se plaisent dans la joie.
Note Ps. 67,4 : Mais que les justes, etc. Comparer à 1 Paralipomènes, chapitres 15 et 16.
 
5 Chantez Dieu, dites un psaume à la gloire de son nom : faites un chemin à celui qui monte sur le couchant : le Seigneur est son nom. Exultez en sa présence : les pécheurs, seront troublés devant sa face,
Note Ps. 67,5 : Faites un chemin. C’est une apostrophe aux habitants des lieux où devait passer l’Arche sainte. ― Sur le couchant ; c’est-à-dire sur le mont de Sion vers le couchant.
Note Ps. 67,5-7 : Chantez en l’honneur de Dieu, préparez-lui le chemin quand il passe (dans son arche), dans son lieu saint, car il est le père de l’orphelin et le défenseur de la veuve, le libérateur du captif ; il laisse seulement les rebelles dans le tombeau ou dans le désert aride, comme porte l’hébreu.
Note Ps. 67,5 : Ceux qui sont d’un même esprit (unius moris) ; le peuple israélite. ― Qui fait sortir, etc. ; qui a délivré nos pères de l’esclavage de l’Egypte par sa force toute-puissante. ― Ceux qui l’irritent, etc. On explique, dans le sens spirituel, cette fin du verset, des Gentils que Jésus-Christ a délivrés de la mort du péché et du tombeau de l’ignorance où ils étaient ensevelis, quoiqu’ils l’offensassent continuellement.
6 Lui. le père des orphelins, et le juge des veuves. Dieu est dans son lieu saint;7 Dieu qui fait habiter dans sa maison ceux qui sont d'un même esprit : Qui fait sortir par sa puissance ceux qui sont dans les liens, et pareillement ceux qui l'irritent, qui habitent dans des sépulcres.
 
8 Ô Dieu, lorsque vous sortiez en présence de votre peuple, lorsque vous passiez dans le désert,
Note Ps. 67,8 : Le Psalmiste commence à décrire les merveilles que le Seigneur opéra dans le désert après la sortie d’Egypte. Débora dans son cantique (voir Juges, 5, 4-5) et Habacuc dans sa prophétie (3, vv. 6, 10) font une description semblable de la pompe du Seigneur marchant dans le désert et descendant à Sinaï.
Note Ps. 67,8-11 : Les versets 6 et 7 rappellent l’Exode et ce que Dieu a fait pour son peuple dans le désert ; les versets 8 à 11 continuent à parler des merveilles de cette époque ; ils rappellent la promulgation de la loi sur le Sinaï et l’occupation de la Terre Promise. ― Vos animaux désignent Israël considéré comme un troupeau dont Dieu est le pasteur.
9 La terre fut ébranlée ; car les cieux se fondirent en eaux à la face du Dieu du Sinaï, à la face du Dieu d'Israël.10 Vous réserverez, ô Dieu, une pluie volontaire pour votre héritage; il a été affaibli, mais vous, vous l'avez fortifié.
Note Ps. 67,10 : Une pluie volontaire ; une pluie de faveur. Cette pluie est, selon les uns, une pluie réelle, qui rafraîchit les hébreux dans l’accablement et la lassitude où ils étaient réduits, et, selon les autres, la manne dont ils furent nourris dans le désert. Les Pères expliquent cette pluie, dans le sens spirituel, de la doctrine évangélique, et dans le sens littéral de la manne.
11 Vos animaux y habiteront; vous avez, ô Dieu, préparé par un effet de votre douceur une nourriture au pauvre.
 
12 Le Seigneur donnera la parole à ceux qui annonceront la bonne nouvelle, avec une grande force.
Note Ps. 67,12 : Le Seigneur donnera, etc. Comparer à Matthieu, 10, 19-20 ; Luc, 21, 15. ― Avec une grande force ; littéralement vertu (virtute). Le terme hébreu traduit dans la Vulgate par virtus, signifiant armée, multitude, bien des interprètes traduisent cette fin de verset : En grand nombre. Comparer au verset suivant.
Note Ps. 67,12-15 : Le texte original peut se traduire ainsi :
Adonaï (le Seigneur) donne le signal ;
Les messagères de la victoire sont une armée nombreuse.
Les rois des armées s’enfuient, s’enfuient,
Et la maîtresse de la maison ramasse le butin.
Puis, quand vous vous reposez [en paix] au milieu des abreuvoirs,
[Vous êtes comme] les ailes de la colombe aux reflets d’argent,
Au plumage étincelant d’or. Quand le Tout-Puissant dissipe les rois,
La neige blanchit le Selmon. Le sens des quatre premiers vers est suffisamment clair ; celui des cinq derniers paraît d’une obscurité impénétrable. La strophe entière peint la conquête de la Terre Promise. Dieu donne le signal du combat et la victoire est gagnée ; de nombreuses jeunes filles chantent le triomphe, voir Exode, 15, 20 ; Juges, 11, 34. Les rois qui s’enfuient sont les ennemis du peuple de Dieu vaincus ; leurs dépouilles sont rapportées à la maison et données aux femmes, voir Juges, 5, 30. Alors les Israélites peuvent vivre en paix au milieu de leurs troupeaux ; ils sont enrichis et parés des riches bijoux conquis ; les ennemis s’enfuient du côté de Selmon et le font briller comme s’il était couvert de neige.
13 Le roi des armées sera soumis au bien-aimé, au bien-aimé; et ce sera à la beauté de la maison de partager les dépouilles.
Note Ps. 67,13 : Le roi des armées ; le roi le plus puissants des rois nos ennemis ; littéralement des vertus (virtutum). Voir Psaumes, 23, 10. ― Au bien-aimé, au bien-aimé ; cette répétition donne une nouvelle force à l’expression, qui représente déjà par elle-même un superlatif. Cette expression peut s’appliquer au peuple d’Israël, qui assujettit les rois puissant du pays de Chanaan, mais elle convient bien mieux à Jésus-Christ, le bien-aimé du Père, l’objet de toutes ses complaisances (voir Matthieu, 3, 17). ― La beauté de la maison ; c’est-à-dire la femme, qui, selon la coutume de l’Orient, demeure presque toujours renfermée dans sa maison. ― De partager les dépouilles. Le Psalmiste fait allusion à Débora et à Jahel, femme d’Haber le Cinéen (voir Juges, chapitre 4 ; 5, 19-20). C’était, en effet, l’ancien usage de la guerre de partager les dépouilles des vaincus.
14 Si vous dormez au milieu de vos héritages, vous serez comme des ailes argentées d'une colombe dont les extrémités du dos ont une pâleur d'or.
Note Ps. 67,14 : Dans son Comment. Littéral sur ce verset, D. Calmet dit : « Les interprètes se tourmentent inutilement ici, pour donner un sens distinct à ce texte, qui est d’une obscurité presque impénétrable. » Cependant le savant auteur essaie de donner une explication tout en avouant qu’il ne sera « peut-être pas plus heureux qu’ils ne l’ont été. » Quant à nous, nous chercherons simplement à éclaircir par quelques mots notre traduction, reproduction littérale de la Vulgate et des Septante. Voici donc comment nous entendons ce verset : Quand, dans la terre promise, vous posséderez les lots ou héritages qui vous seront échus par le sort, vous deviendrez riches et opulents, vous brillerez par l’argent et l’or comme les colombes dont le plumage reflète l’argent et l’or.
15 Tandis que le roi du ciel disperse des rois sur elle, ils deviendront blancs par la neige qui est sur Selmon.
Note Ps. 67,15 : Sur elle (super eam) ; sur la terre exprimée au verset 9, ou mieux, peut-être, sur l’héritage, (hæreditas) du verset 10, lequel est féminin en latin. ― Ils deviendront blancs par la neige abondante du mont Selmon, sous laquelle ils seront ensevelis ; selon d’autres : Les lieux deviendront blancs comme la neige, par les ossements des cadavres qui les couvriront. C’est ainsi qu’on lit dans Virgile (Enéid., V, 865) : Des rochers blancs d’ossements ; et (XII, 36) : Les champs sont blancs par les ossements ; et dans Ovide (Fast., l. I) : La terre est blanche d’ossements humains. La première interprétation nous semble plus simple et plus naturelle.
 
16 La montagne de Dieu est une montagne grasse : Montagne fertile, montagne grasse.
Note Ps. 67,16 : Fertile ; littéralement coagulée, caillée (coagulatus).
Note Ps. 67,16-19 : Traduction du texte original :
Montagnes de Dieu, montagnes de Basan !
Montagnes aux cimes élevées, montagnes de Basan !
Pourquoi êtes-vous jalouses, hautes cimes,
De la montagne que Dieu a choisie pour y habiter ?
Jéhovah y habitera à jamais.
Le char de Dieu, des milliers,
Une multitude innombrable,
Dieu lui-même, le Sinaï [viennent] dans ce sanctuaire.
Tu montes sur le sommet [de Sion], tu amènes tes prisonniers,
Tu reçois les présents des hommes, des ennemis eux-mêmes.
Et tu y demeures, Jéhovah, Dieu !
Cette strophe nous représente Dieu choisissant le mont Sion pour sa demeure. David met en présence les hautes montagnes de Basan (la Vulgate a pris ce nom pour un substantif commun et le traduit par gras), et les collines de Jérusalem. C’est-à-dire le mont Sion. Par une figure hardie, il suppose les montagnes de Basan jalouses de Sion. Dieu descend sur ce dernier, avec son innombrable cour, et là il reçoit l’hommage de tous.
17 Pourquoi regardez-vous avec envie des montagnes fertiles? La montagne sur laquelle il a plu à Dieu d'habiter; car le Seigneur y habitera jusqu'à la fin.18 Le char de Dieu est entouré de plus de dix mille ; ce sont des milliers de saints qui se livrent à la joie ; le Seigneur est au milieu d'eux, à Sinaï dans son sanctuaire.
Note Ps. 67,18 : A Sinaï ; c’est-à-dire comme autrefois sur le mont Sinaï.
19 Vous êtes monté en haut, vous avez pris une captivité : vous avez reçu des dons parmi les hommes; Car vous avez pris ceux qui ne croyaient pas que le Seigneur Dieu habitât au milieu de son peuple.
Note Ps. 67,19 : Vous êtes, etc. Monter, s’élever en haut, se dit souvent en parlant de Dieu, lorsqu’il fait éclater sa gloire, qu’il s’élève en quelque sorte au-dessus de la terre, pour manifester sa puissance et sa majesté. Voir Psaumes, 46, 6 ; 56, vv. 6, 12 ; 107, 6 ; 112, 4. ― Vous avez pris, assujetti, emmené ; une captivité ; un grand nombre de captifs. ― Ceux qui ne croyaient pas ; est régi par le verbe vous avez pris, qui précède. Saint Paul, dans Ephésiens, 4, 8, applique ce verset à l’Ascension de Jésus-Christ.
 
20 Béni soit le Seigneur un jour, chaque jour : il nous fera un chemin prospère, le Dieu de nos victoires.
Note Ps. 67,20 : Victoires ; littéralement saluts, délivrances. Voir, sur ce mot, Psaumes, 43, 5.
Note Ps. 67,20-36 : IIe partie : Tableau du présent : Après avoir rappelé tout ce que Dieu a fait pour son peuple et pour Jérusalem où il vient demeurer, David loue le Seigneur de la victoire qu’il vient de lui faire remporter.
Note Ps. 67,20-24 : Tableau de la victoire. Une partie de la guerre avait eu pour théâtre le pays de Basan.
21 Notre Dieu est le Dieu qui sauve; et au Seigneur, au Seigneur appartient de retirer de la mort.22 Mais Dieu brisera les têtes de ses ennemis; le sommet chevelu de ceux qui marchent dans leurs péchés.23 Le Seigneur a dit : De Bazan je les amènerai, je les amènerai dans le profond de la mer;
Note Ps. 67,23 : Basan. Voir Nombres, note 21.33.
24 En sorte que ton pied soit teint dans du sang, que la langue de tes chiens le soit du sang de tes ennemis.
 
25 Ils ont vu vos marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi qui est dans le sanctuaire.
Note Ps. 67,25-28 : Tableau du triomphe au retour de l’armée victorieuse.
26 Des princes joints à des joueurs de psaltérion ont précédé, au milieu de jeunes filles battant du tambour.27 Dans des assemblées bénissez Dieu, le Seigneur, vous sortis des sources d'Israël.28 Là était le jeune Benjamin, dans l'extase de son esprit. Les princes de Juda, leurs chefs; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
Note Ps. 67,28 : Dans l’extase de son esprit, dans la surprise, dans l’abattement. Le sens de l’hébreu est : Benjamin, le jeune ou le petit, domine, est à la tête de ses frères, parce que c’est de cette tribu qu’est sorti Saül, le premier roi. Puis viennent les princes de Juda, etc.
 
29 Commandez, ô Dieu, à votre puissance; affermissez, ô Dieu, ce que vous avez opéré parmi nous.
Note Ps. 67,29-31 : Prière pour que Dieu continue à protéger Jérusalem.
30 Du milieu de votre temple qui est dans Jérusalem, des rois vous offriront des présents.31 Réprimez les bêtes du roseau, assemblée de taureaux au milieu des vaches des peuples, afin de chasser ceux qui ont été éprouvés par l'argent. Dissipez des nations qui veulent les guerres.
Note Ps. 67,31 : Les bêtes du roseau ; c’est-à-dire les bêtes sauvages. ― Assemblée de taureaux (congregatio taurorum). Il faudrait régulièrement l’accusatif (congregationem) ; mais, comme nous l’avons déjà fait observer au milieu des Observations préliminaires, 1°, la Vulgate met ces cas l’un pour l’autre, sans égard pour la concordance latine. Cette même anomalie se trouve dans la version grecque. ― Au milieu, etc. ; c’est-à-dire des troupeaux de vaches. ― Ces divers animaux désignent les ennemis d’Israël : les Philistins, les Chananéens, les Egyptiens. ― Qui ont été éprouvés par l’argent ; c’est-à-dire comme l’argent ; ce qui s’applique aux Israélites. ― Les bêtes du roseau symbolisent l’Egypte où les roseaux abondent.
32 Des ambassadeurs viendront d'Egypte; l'Ethiopie tendra la première ses mains vers Dieu.
Note Ps. 67,32-36 : Invitation à tous les peuples de la terre à louer le vrai Dieu.
 
33 Royaumes de la terre, chantez Dieu; jouez du psaltérion en l'honneur de Dieu,34 Qui est monté sur le ciel du ciel, vers l'Orient. Voici qu'il donnera à sa voix une voix de puissance :
Note Ps. 67,34 : Le ciel du ciel ; hébraïsme, pour tous les cieux. ― Vers l’orient. Jésus-Christ s’éleva au ciel de la montagne des Oliviers, qui est à l’orient de Jérusalem. ― Une voix de puissance ; hébraïsme, pour une voix très puissante.
35 Donnez gloire à Dieu, au sujet d'Israël; sa magnificence et sa puissance éclatent dans les nues.
Note Ps. 67,35 : Au sujet d’Israël ; pour les prodiges qu’il a opérés en faveur d’Israël.
36 Dieu est admirable dans ses saints, le Dieu d'Israël lui-même donnera puissance et force à son peuple : béni soit Dieu.
Note Ps. 67,36 : Dans ses saints. Le texte original doit se traduire : dans ses sanctuaires, dans les lieux sanctifiés par le séjour et la présence de l’arche, le Sinaï, Silo, le mont Sion.

Psaume 68

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 69).
David implore de Dieu le secours contre ses ennemis qui l’opprimaient injustement.
Il prend Dieu à témoin de son innocence ; il l’intéresse à le secourir, par intérêt pour sa propre gloire.
Il prédit le malheur de ses persécuteurs, le retour de son peuple, le rétablissement de Jérusalem et des villes de Juda.
Les Pères et les commentateurs reconnaissent unanimement que ce psaume regarde le Messie.
Les preuves en sont trop claires, pour que nous ayons à les faire remarquer dans les notes.
1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David.
Note Ps. 68,1 : Prophétie des souffrances de Notre-Seigneur dans sa Passion. Le titre hébreu porte : « Au chef de chœur. Sur les schoschannîm. » Voir ce mot dans la note 20 à la fin du volume. Ce psaume a été composé peut-être pendant la persécution de Saül, mais il se rapporte si exclusivement et si parfaitement à Jésus-Christ, à part peut-être un petit nombre de traits accessoires, qu’il est impossible de trouver dans la vie de David aucune circonstance à laquelle il s’applique pleinement ; il prédit les souffrances de Notre-Seigneur dans sa passion et est le pendant en même temps que le complément du Psaume 21 ; aussi est-il, avec ce dernier, celui qui est le plus fréquemment cité dans le Nouveau Testament : ― 1° Les ennemis du Sauveur le haïssent sans cause, voir Jean, 15, 25 et Psaumes, 68, 5 (et aussi Psaumes, 24, 19). ― 2° Jésus est dévoré du zèle de la maison de Dieu, voir Psaumes, 68, 10a et Jean, 2, 17. ― 3° Il supporte volontairement les opprobres, voir Psaumes, 68, 10b et Romains, 15, 3. ― 4° La malédiction de Psaumes, 68, 26a, s’accomplit dans la personne de Judas Iscariote, voir Actes des Apôtres, 1, 20. ― 5° La réprobation d’Israël est indiquée, voir Psaumes, 68, 23-24 ; Romains, 11, 9. ― 6° Le vinaigre donné à Jésus-Christ sur la croix est prophétisé, voir Psaumes, 68, 22 ; Jean, 19, 28 ; Matthieu, 27, 48. Aussi tous les Pères sont-ils unanimes à voir dans ce psaume une prophétie littérale de la passion et de la résurrection de Notre-Seigneur. ― Il se divise en trois parties : 1° souffrances du Messie, versets 2 à 19 ; ― 2° causées par ses ennemis qui doivent en être punis, versets 20 à 29 ; ― 3° tandis que lui sera sauvé et que les Gentils convertis le loueront avec lui, versets 30 à 37. ― La suite des pensées est celle-ci : ― Ire partie. 1° Le Messie souffre, versets 2 à 5 ; ― 2° pour Dieu, versets 6 à 13 ; ― 3° par conséquent Dieu doit le sauver, versets 14 à 19. ― IIe partie. Puisque c’est par la malice de ses ennemis qu’il souffre, versets 20 à 22 ; Dieu doit les châtier, versets 23 à 29. ― IIIe partie. Mais lui, Dieu le sauvera et il l’en remerciera, versets 30 à 32. La conversion des Gentils sera sa récompense et ils loueront Dieu avec lui, versets 33 à 37.
 
2 Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
Note Ps. 68,2 : Des eaux, etc. Les eaux, l’inondation, aussi bien que la tempête marquent, dans le style de l’Ecriture, de grandes calamités.
3 Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m'a submergé.4 Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée : mes yeux défaillent, pendant que j'espère en mon Dieu.
Note Ps. 68,4 : Une boue profonde ; littéralement de profondeur, d’abîme (limo profundi). ― Dans la profondeur. Le mot latin altitudinem de la Vulgate signifie également hauteur, élévation ; mais il ne saurait avoir ici ce sens ; le texte hébreu et la version grecque ne laissent aucun doute à cet égard.
 
5 Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n'avais pas pris, je l'ai pourtant payé.
Note Ps. 68,5 : Ce que je n’avais pas pris, etc. C’est une espèce de proverbe.
6 Ô Dieu, c'est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
Note Ps. 68,6 : Folie signifie ici, comme dans une foule d’autres endroits de la Bible, erreur, égarement, faute.
7 Qu'ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu'ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d'Israël.
Note Ps. 68,7 : Des armées ; littéralement des vertus. Voir Psaumes, 23, 10.
 
8 Puisque c'est à cause de vous que j'ai souffert l'opprobre, et que la confusion a couvert ma face.9 Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.10 Parce que le zèle de votre maison m'a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
Note Ps. 68,10 : Voir Jean, 2, 17 ; Romains, 15, 3.
11 J'ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m'en a fait un sujet d'opprobre.
Note Ps. 68,11 : J’ai couvert, etc. Il y a probablement ici une ellipse ; et le sens de la phrase est : J’ai couvert mon âme d’un cilice pendant mon jeûne ; c’est-à-dire je me suis revêtu d’un cilice. Nous avons déjà fait observer plus d’une fois qu’en hébreu, comme en arabe, le mot âme s’employait souvent pour personne, individu. Quant à l’ellipse du mot cilice, elle paraîtra toute naturelle si on rapproche ces paroles de Psaumes, 34, 13 : « Et moi, pendant qu’ils me tourmentaient, j’étais revêtu d’un cilice. J’humiliais mon âme par le jeûne ; » et si l’on considère qu’on revêtait le cilice dans la pénitence aussi bien que dans le deuil et dans une extrême pauvreté. Enfin, le verset 12 suivant semble ne laisser aucun doute à cet égard. Les Septante portent à la lettre : J’ai courbé dans le jeûne mon âme ; et l’hébreu : J’ai pleuré dans le jeûne mon âme. Si l’on traduisait le verbe operui de la Vulgate par j’ai accablé, écrasé, sens qu’il a incontestablement dans les auteurs latins, on entrerait dans l’idée des traducteurs grecs : mais nous préférons notre interprétation, d’autant mieux que les Septante de l’édition de Complute, et la plupart des exemplaires grecs et latins, portent expressément : J’ai couvert.
12 Et j'ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
Note Ps. 68,12 : Un proverbe de mépris, un sujet de raillerie. ― Un cilice, un sac, vêtement étroit, marque de deuil et de tristesse.
13 Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
Note Ps. 68,13 : Anciennement les lieux d’assemblées et les places publiques étaient à la porte des villes.
 
14 Pour moi. je vous adresse ma prière, Seigneur; c'est le temps de votre bienveillance, ô Dieu. Exaucez-moi selon la grandeur de votre miséricorde, et selon la vérité de votre salut.
Note Ps. 68,14 : La vérité de votre salut. Voir, pour le sens de cette expression, Psaumes, 39, 11.
15 Retirez-moi de la fange, afin que je n'y demeure pas enfoncé ; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
Note Ps. 68,15 : Du fond des eaux ; c’est-à-dire de l’enfer. Comparer à Job, 26, 5.
16 Qu'une tempête d'eau ne me submerge pas, qu'un abîme ne m'engloutisse pas ; qu'un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
Note Ps. 68,16 : Qu’une tempête d’eau. Comparer au verset 1.
17 Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante ; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.18 Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
 
19 Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis : sauvez-moi.20 C'est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.21 Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent : mon cœur a attendu l'opprobre et la misère. Et j'ai attendu avec constance quelqu'un qui prit part à ma tristesse, et nul ne l'a fait : et quelqu'un qui me consolât, et je n'ai trouvé personne.22 Ils m'ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
Note Ps. 68,22 : Voir Matthieu, 27, 48.
 
23 Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu'ils méritent, une pierre d'achoppement.
Note Ps. 68,23 : Voir Romains, 11, 9. ― Que leur table, etc. Voir, sur le vrai sans de cette imprécation et toutes les autres contenues dans ce psaumes la fin des Observations préliminaires.
24 Que leur yeux s'obscurcissent, afin qu'ils ne voient point : et tenez leur dos toujours courbé.
Note Ps. 68,24 : Tenez leur dos, etc. ; c’est-à-dire qu’ils soient accablés des fardeaux.
25 Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.26 Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n'y ait personne qui habite.
Note Ps. 68,26 : Voir Actes des Apôtres, 1, 20. ― Que leur habitation, etc. La ruine de Jérusalem a été l’accomplissement de cette prophétie.
27 Parce qu'ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.28 Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu'ils n'entrent point dans votre justice.
Note Ps. 68,28 : Mettez iniquité ; c’est-à-dire selon le style des écrivains sacrés, laissez les mettre, etc. ― Dans votre justice ; dans les voies de votre justice, de vos bonnes grâces.
29 Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point écrits.
 
30 Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m'a soutenu.31 Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.32 Et cela sera plus agréable à à Dieu qu'un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
Note Ps. 68,32 : Qu’un jeune veau ; que le sacrifice d’un jeune veau.
33 Que les pauvres voient et se réjouissent : cherchez Dieu et votre âme vivra;
 
34 Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n'a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.35 Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu'ils contiennent.36 Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties. Ses citoyens y habiteront, et l'acquerront en héritage.
Note Ps. 68,36 : Cette prophétie s’explique littéralement du rétablissement de la Judée après la captivité de Babylone. Or, ce rétablissement était une figure de l’établissement de l’Eglise.
37 Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.

Psaume 69

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 70).
David demande à Dieu une prompte assistance contre la malice et les insultes de ses ennemis.
Pour la fin, psaume de David.
1 En mémoire de ce que le Seigneur l'avait sauvé.
Note Ps. 69,1 : Pour le Psaume 69, voir le Psaume 39, dont il est un fragment (voir Psaumes, 39, 14-18).
 
2 Ô Dieu, songez à me secourir; Seigneur, hâtez-vous de me venir en aide.3 Qu'ils soient confondus, et qu'ils soient couverts de honte, ceux qui cherchent mon âme.
Note Ps. 69,3 : Qui cherchent mon âme. Voir Psaumes, 34, 4.
4 Qu'ils retournent en arrière et qu'ils rougissent, ceux qui me veulent des maux. Qu'ils s'en retournent aussitôt en rougissant, ceux qui me disent : Triomphe, triomphe !
 
5 Mais qu'ils se livrent à des transports de joie et qu'ils exultent d'allégresse, tous ceux qui vous cherchent, et qu'ils disent sans cesse : Que le Seigneur soit glorifié, ceux qui aiment votre salut.
Note Ps. 69,5 : Votre salut ; c’est-à-dire, le salut que vous accordez, qui vient de vous.
6 Pour moi je suis indigent et pauvre; Dieu, aidez-moi. C'est vous qui êtes mon aide et mon libérateur; Seigneur, ne tardez pas.

Psaume 70

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 71).
Le Psalmiste implore le secours de Dieu avec confiance.
Il promet de publier ses merveilles et d’en faire passer la mémoire jusqu’aux races futures.
La plupart des anciens et des modernes rapportent ce psaume, quant au sans littéral, à David, chassé de Jérusalem par son fils Absalom, et abandonné par plusieurs de ceux qui avaient toujours passé pour ses amis.
1 Des fils de Jonadab et des premiers captifs. C'est en vous. Seigneur, que j'ai mis mon espérance; que je ne sois pas confondu éternellement.
Note Ps. 70,1 : Sans titre en hébreu. Le titre de la Vulgate signifie probablement que ce psaume était souvent chanté par les Réchabites (voir Jérémie, chapitre 35) et par les premiers captifs. ― Cet appel à la protection divine était alors tout à fait de circonstance. ― Ce chant contient beaucoup de réminiscences d’autres psaumes. (recopier note de la page 307, édition 1 919)
2 Délivrez-moi dans votre justice, et arrachez-moi à la persécution. Inclinez vers moi votre oreille, et sauvez-moi.3 Soyez-moi un Dieu protecteur, et un lieu fortifié ; afin que vous me sauviez ; Parce que c'est vous qui êtes mon ferme appui et mon refuge.
 
4 Mon Dieu, arrachez-moi de la main d'un pécheur, d'un homme agissant contre la loi et inique;5 Parce que c'est vous qui êtes ma patience, Seigneur; Seigneur, mon espérance depuis ma jeunesse.
Note Ps. 70,5 : Parce que c’est que vous qui êtes ma patience. C’est-à-dire que c’est de vous que vient ma patience. Comparer Psaumes, 56, 6.
6 Sur vous j'ai été appuyé à ma naissance : dès le sein de ma mère vous avez été mon protecteur. Vous avez toujours été l'objet de mes chants.
Note Ps. 70,6 : Sur vous j’ai été appuyé, etc. Voir, sur le sens de ce passage, Psaumes, 21, 11.
7 Je suis devenu comme un prodige pour la plupart; mais vous êtes mon aide puissant.8 Que ma bouche soit remplie de louange, afin que je chante votre gloire; tout le jour, votre grandeur.
 
9 Ne me rejetez pas au temps de ma vieillesse; lorsque ma force m'a manqué, ne m'abandonnez pas.10 Parce que mes ennemis ont parlé de moi, et ceux qui observaient mon âme ont tenu conseil ensemble,
Note Ps. 70,10 : Ont parlé de moi ; littéralement Ont dit à moi, m’ont dit (dixerunt mihi). Nous avons déjà fait observer que la particule hébraïque, rendue dans les Septante et la Vulgate par le datif outre son sens ordinaire, signifiait quelquefois de, au sujet de, quand elle est jointe aux verbes dire, ordonner, etc. ; ce qui est incontestablement vrai dans ce passage-ci. Ajoutons que le verbe ont dit se trouvant séparé de son complément, Dieu l’a délaissé (verset 11), par plusieurs propositions, les exigences de notre langue nous ont obligé de substituer le neutre parler à l’actif dire. Quant à la traduction contre moi, nous la regardons comme fausse. ― Qui observaient mon âme ; c’est-à-dire qui m’épiaient pour me perdre.
11 Disant : Dieu l'a délaissé, poursuivez-le, saisissez-le : parce qu'il n'est personne qui le délivre.12 Dieu, ne vous éloignez pas de moi ; mon Dieu, voyez à me secourir.13 Qu'ils soient confondus, et qu'ils périssent, ceux qui disent du mal de mon âme : qu'ils soient couverts de confusion et de honte, ceux qui me cherchent des maux.
 
14 Pour moi, toujours j'espérerai : j'ajouterai à toutes vos louanges.15 Ma bouche annoncera votre justice, tout le jour, et votre salut. Parce que je n'ai pas connu une science vaine,
Note Ps. 70,15 : Votre salut ; le salut qui me vient de vous. ― Science vaine ; ou fausse sagesse, astuce, dont était rempli Achitophel, conseiller de David, qui se jeta dans le parti d’Absalom.
16 J'entrerai dans les puissances du Seigneur : Seigneur, je me souviendrai de votre justice seule.
Note Ps. 70,16 : J’entrerai, etc. ; c’est-à-dire je me renfermerai dans la considération de la puissance infinie du Seigneur.
 
17 Ô Dieu, vous m'avez instruit dès ma jeunesse, et je publierai vos merveilles opérées jusqu'à ce jour,18 Et dans ma vieillesse et ma décrépitude, ô Dieu; ne me délaissez pas, jusqu'à ce que j'annonce votre bras à toute la génération qui doit venir; Votre puissance,
Note Ps. 70,18 : Votre bras ; la force de votre bras.
Note Ps. 70,18-19 : Votre puissance et votre justice qui s’élèvent jusqu’aux cieux. Comparer à Psaumes, 35, 6 ; 56, 11. Le mot altissima de la Vulgate (littéralement lieux très élevés), que nous avons rendu par cieux, est la traduction d’un terme hébreu qui signifie hauteur, élévation, ce qui est élevé, et en particulier, le ciel.
 
19 Et votre justice, ô Dieu, qui s'élèvent jusqu'aux cieux, et les grandes choses que vous avez faites : ô Dieu, qui est semblable à vous?20 Que vous m'avez montré de tribulations nombreuses et pénibles! mais revenant, vous m'avez rendu la vie, et vous m'avez ramené des abîmes de la terre.
Note Ps. 70,20 : Vous m’avez montré ; hébraïsme, pour vous m’avez fait sentir, éprouver.
21 Vous avez multiplié votre magnificence ; et revenant, vous m'avez consolé.
 
22 Aussi moi je glorifierai en vous, sur des instruments de psaume, votre vérité : ô Dieu, je vous chanterai sur la harpe, vous qui êtes le saint d'Israël.
Note Ps. 70,22 : Des instruments de psaume ; c’est-à-dire des instruments sur lesquels on chantait les psaumes.
23 Mes lèvres exulteront, lorsque je vous chanterai, ainsi que mon âme que vous avez rachetée;24 Et ma langue aussi s'exercera tout le jour à chanter votre justice, alors que seront confondus et couverts de honte ceux qui me cherchent des maux.
Note Ps. 70,24 : S’exercera ; littéralement méditera (meditabitur). Voir Psaumes, 34, 28.

Psaume 71

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 72).
David prie le Seigneur de combler de ses lumières et des grâces Salomon, qui venait de monter sur le trône.
Il prédit la grandeur et la félicité de son règne, et sous la figure du règne de Salomon, il décrit celui de Jésus-Christ.
1 Psaume pour Salomon.
Note Ps. 71,1 : S’applique particulièrement au Messie : « O Dieu, dit le Targum, donne ta justice au roi Messie. »
 
2 Dieu, donnez votre jugement au roi ; et votre justice au fils du roi. Pour qu'il juge votre peuple dans la justice, et vos pauvres dans l'équité.
Note Ps. 71,2 : Dans l’équité ; littéralement dans le jugement. Le terme hébreu, rendu dans la Vulgate par judicium signifie aussi jugement, juste, justice, équité.
Note Ps. 71,2-4 : Que Dieu accorde au roi la vertu de justice.
 
3 Que les montagnes reçoivent la paix pour le peuple, et les collines la justice.
Note Ps. 71,3 : Que les montagnes et les collines, pour tout le pays. Que la paix et la justice règnent dans toute la Terre Sainte.
4 Il jugera les pauvres du peuple; il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
 
5 Il subsistera avec le soleil et devant la lune, dans toutes les générations.
Note Ps. 71,5 : Dans toutes les générations ; littéralement dans une génération et une génération. Voir, sur ce genre de répétition et sur l’accusatif generationem de la Vulgate, au lieu du génitif, le milieu des Observations préliminaires, 1°.
6 Il descendra comme la pluie sur une toison; et comme des eaux qui tombent goutte à goutte sur la terre.7 Dans ses jours s'élèvera la justice, et une abondance de paix: jusqu'à ce que la lune disparaisse entièrement.8 Et il dominera depuis une mer jusqu'à une autre mer, et depuis un fleuve jusqu'aux limites de la terre.
Note Ps. 71,8-11 : Que Dieu accorde au roi la domination sur ses ennemis.
9 Devant lui se prosterneront les Ethiopiens; et ses ennemis lécheront la poussière.
 
10 Les rois de Tharsis et les îles lui offriront des présents; des rois d'Arabie et de Saba lui apporteront des dons ;
Note Ps. 71,10 : Tharsis, Tartessus, en Espagne, où les Phéniciens allaient chercher l’or et l’argent. ― Les îles, l’île de Chypre et les îles de la Méditerranée, et par extension l’Europe. ― Saba était un royaume d’Arabie, particulièrement célèbre par ses parfums.
11 Et tous les rois de la terre l'adoreront : toutes les nations le serviront ;
 
12 Parce qu'il délivrera le pauvre du puissant; et le pauvre qui n'avait point d'aide.
Note Ps. 71,12-15 : Que Dieu accorde au roi la compassion pour les malheureux.
13 Il traitera avec ménagement le pauvre et l'homme sans ressource ; et il sauvera les âmes des pauvres.
 
14 Des usures et de l'iniquité il rachètera leurs âmes; et honorable sera leur nom devant lui.15 Et il vivra, et on lui donnera de l'or de l'Arabie, et on adorera toujours à son sujet : tout le jour on le bénira.
Note Ps. 71,15 : Et on adorera, etc. Plusieurs interprètes traduisent : Et on l’adorera ; comme si les mots de la Vulgate ide ipso étaient synonymes de ipsum. Si l’on prend ici le verbe adorer, pour l’action simple de s’incliner, de se prosterner, sens qu’ils a souvent dans l’Ecriture, on peut l’appliquer à Salomon ; mais si on l’entend de l’adoration proprement dite, c’est-à-dire du culte souverain qu’on ne doit rendre qu’à la divinité, il ne peut convenir ici qu’à Jésus-Christ. Les Septante lisent : On priera à cause de lui, à son sujet ou pour lui. ― Arabie, pays qui s’étend au sud-est de la Palestine jusqu’à la mer Rouge.
 
16 Et il y aura du froment sur la terre, sur des sommets de montagnes ; au-dessus du Liban s'élèvera son fruit : et les habitants de la cité fleuriront comme l'herbe de la terre.
Note Ps. 71,16 : Il y aura du froment. C’est le sens de l’hébreu, et celui que réclame le contexte. La Vulgate, d’après le grec, porte appui, soutien (firmamentum) ; traduction qui ne s’éloigne pas du texte primitif, puisque chez les Hébreux le froment était appelé la force, l’appui (firmamentum, robur) ou le bâton du pain (baculus panis). Voir, en effet, Isaïe, 2, 1 ; Ezéchiel, 4, vv. 9, 16 ; 14, 13 ; Psaumes, 104, 16.
Note Ps. 71,16-17 : Que Dieu accorde au roi l’abondance des récoltes et la gloire.
 
17 Que son nom soit béni dans les siècles ; avant le soleil subsiste son nom. Et seront bénies en lui toutes les tribus de la terre, toutes les nations le glorifieront.
 
18 Béni le Seigneur, le Dieu d'Israël, qui fait des merveilles seul;
Note Ps. 71,18-19 : Les versets 18 et 19 sont une doxologie indépendant du psaume, pour marquer la fin du 2e livre des Psaumes, qu’indique plus explicitement encore le verset 20.
19 Et béni le nom de sa majesté éternellement : et toute la terre en sera remplie : ainsi soit, ainsi soit.
 
20 Sont finies les louanges de David, fils de Jessé.
Note Ps. 71,20 : Sont finies, etc. ; c’est-à-dire que c’est le dernier psaume que David composa avant sa mort. Personne ne sait d’une manière certaine pourquoi ont été mises ici ces paroles, qui seraient plus naturellement placées à la fin du psautier. On peut voir dans les commentateurs ce qui a été dit à ce sujet.

Psaume 72

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 73).
Le Psalmiste fortifie les justes contre le scandale que leur cause la prospérité des méchants, en montrant l’inconstance et le revers de cette prospérité.
1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon à Israël, à ceux qui ont le cœur droit!
Note Ps. 72,1 : Justification de la Providence, qui permet que les justes souffrent et que les méchants prospèrent. ― Le sujet de ce psaume est analogue à celui du Psaume 36. « Prêt à confesser quelques doutes qui s’étaient élevés jadis dons son âme, le [psalmiste]… se croit obligé de les condamner d’avance en débutant par une élan d’amour ; il s’écrie : Que notre Dieu est bon pour tous les hommes qui ont le cœur droit ! Après ce beau mouvement, il pourra avouer sans peine d’anciennes inquiétudes : J’étais scandalisé et je sentais presque ma foi s’ébranler, lorsque je contemplais la tranquillité des méchants… C’est ce qu’on appelle… des tentations ; et il se hâte de nous dire que la vérité ne tarda pas à leur imposer silence. Mais je l’ai compris enfin, ce mystère, lorsque je suis entré dans le sanctuaire du Seigneur ; lorsque j’ai vu la fin qu’il a préparée aux coupables… Ayant ainsi abjuré tous les sophismes de l’esprit, il ne sait plus qu’aimer. Il s’écrie : Que puis-je désirer dans le ciel ! Que puis-je aimer sur la terre, excepté vous seul ! Ma chair et mon sang se consument d’amour. » (DE MAISTRE.) ― Ce psaume se divise en deux parties, des versets 1 à 14 et 15 à 28. ― Ire partie : Le bonheur du méchant, versets 1 à 14. ― Versets 1 et 2 : Malgré la bonté de Dieu pour Israël, mes pieds ont chancelé, j’ai failli tomber. ― Versets 3 à 6 : Parce que j’ai porté envie au bonheur du méchant ; ― tableau de ce bonheur : versets 7 à 12 ; ― découragement que ce bonheur cause au juste, versets 13 et 14. ― IIe partie : Explication du bonheur des méchants et consolation des jutes, versets 15 à 28. ― Versets 15 à 18 : L’explication du bonheur des méchants dans leur destinée finale. ― Versets 19 à 23a : Ils périssent inopinément ; quand la vue de leur prospérité nous aigrit, c’est parce que nous sommes comme la brute sans intelligence. Versets 23b à 26 : Le juste doit donc se tenir toujours uni à Dieu et n’avoir point d’autre partage. ― Versets 27 et 28 : Car s’écarter de lui, c’est périr ; vivre avec lui, c’est le bonheur. ― D’Asaph. Voir le titre du Psaume 49 (Hébreu : 50). ― A Israël. Quelques exemplaires des Septante lisent au génitif, d’Israël ; mais la plupart portent ; conformément à l’hébreu, à Israël.
 
2 Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.3 Parce que j'ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
Note Ps. 72,3 : Paix. Par ce mot, les Hébreux désignaient souvent une vie tranquille et prospère.
 
4 Parce qu'ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n'a pas de consistance.5 Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés ;
 
6 C'est pour cela que l'orgueil s'est emparé d'eux, qu'ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.7 Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
 
8 Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté ; ils ont parlé hautement iniquité.9 Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
Note Ps. 72,9 : Ils ont posé, etc. ils ont attaqué Dieu dans le ciel par leurs blasphèmes, et les hommes sur la terre par leurs médisances et leurs calomnies.
 
10 C'est pour cela que mon peuple en reviendra là : et les impies trouveront en eux des jours pleins.
Note Ps. 72,10 : Mon peuple ; c’est-à-dire le peuple de Dieu. ― En reviendra là ; à cette plainte. ― Des jours pleins ; c’est-à-dire une vie longue et heureuse.
11 Et ils ont dit : Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
Note Ps. 72,11 : Comment Dieu, etc. Comparer à Job, 22, 13 ; Psaumes, 9, 11 (Hébreu : 10, 11).
12 Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l'abondance, ont obtenu des richesses.
 
13 Et j'ai dit : C'est donc sans cause que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains parmi des innocents.14 Car j'ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a en lieu les matins.
 
15 Si je disais : Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.16 Je pensais à connaître ce mystère : un pénible travail s'est trouvé devant moi.17 Jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
Note Ps. 72,17 : Leurs ; c’est-à-dire des pécheurs, qui sont nommés aux versets 3 et 12.
 
18 Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu'ils s'élevaient.
Note Ps. 72,18 : A cause, etc. C’est la traduction qui paraît la mieux fondée, surtout si l’on considère que plusieurs exemplaires des Septante et la plupart des anciens psautiers portent expressément leurs et maux ; et quelle se lie mieux au contexte.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli : ils ont péri à cause de leur iniquité.20 Comme un songe de ceux qui s'éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
 
21 Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
Note Ps. 72,21-24 : Nous avons adopté, pour ces versets, la ponctuation suivie par Martini dans sa traduction italienne (vérifier), comme étant la seule qui permette la véritable explication de ce passage.
22 Et que moi j'ai été réduit au néant, et que je n'ai pas su pourquoi.
 
23 Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j'ai été avec vous.24 Vous avez soutenu ma main droite : selon votre volonté vous m'avez dirigé, et vous m'avez reçu avec gloire.
Note Ps. 72,24 : Avec gloire ; en me comblant de gloire.
 
25 Car qu'y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu'ai-je voulu sur la terre?26 Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l'éternité!
 
27 Parce que voilà que ceux qui s'éloignent de vous périront : vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s'éloignant de vous.
Note Ps. 72,27 : En s’éloignant. Cette expression est véritablement sous-entendue. Voir fin des Observations préliminaires, 2°.
28 Pour moi, mon bien est de m'attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j'annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.
Note Ps. 72,28 : Vos louanges ; c’est le vrai sens du latin prædicationes, qui est, en effet, remplacé par laudationes à Psaumes, 9, 15. ― La fille de Sion : signifie le peuple ou la ville de Sion. ― « Que ce psaume est beau ! dit Herder. Le poète commence par une sentence, résultat des nombreuses observations qui font sa conclusion. Passant avec rapidité et d’une manière inaperçue à des situations pénibles, il dépeint comment il s’est trompé ; et lorsqu’il a fait arriver ce tableau à son apogée, il en détourne son chant. Introduit enfin dans le conseil [de la Providence], il reconnaît que son premier jugement était [faux]. Des vœux nouveaux, mais toujours en harmonie avec ses hésitations, le rattachent à Dieu et l’élèvent au plus haut degré des sentiments chaleureux. [Le sentiment d’une ferme confiance en Dieu] termine le tout. Ce psaume didactique est aussi remarquable par son contenu que par son arrangement. Asaph voit d’abord le bonheur des méchants, puis il reconnaît que ce bonheur disparaît comme une ombre, tandis que celui des bons est inébranlable. »

Psaume 73

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 74).
Plainte et prière à Dieu au sujet de son peuple qui a été livré à ses ennemis, et du temple brûlé et souillé par ces mêmes ennemis.
Le Psalmiste fait le récit des anciennes merveilles opérées par le Seigneur en faveur de son peuple ; il termine en demandant à Dieu de se souvenir de l’orgueil de ses ennemis et de les humilier.
1 Intelligence d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous avez-vous rejetés pour toujours, et pourquoi votre fureur s'est-elle irritée contre les brebis de votre pâturage?
Note Ps. 73,1 : Intelligence d’Asaph ou psaume didactique composé par Asaph. Comparer au titre du Psaume 49 (Hébreu : 50). ― Ce psaume est rapporté par un grand nombre de critiques contemporains à l’époque des Machabées, voir 1 Machabées, 4, vv. 38, 46 ; 9, 27 ; 14, 41 ; 2 Machabées, 1, 8b ; 8, vv. 1-4, 33 ; Psaumes, 73, vv. 3, 4b, 7, 8b, 9b. Mais comme le Psaume 78, il peut avoir été composé après la prise de Jérusalem et la ruine du temple de Salomon par Nabuchodonosor, voir 4 Rois, chapitre 24 ; 2 Paralipomènes, chapitre 36 ; Jérémie, chapitre 52.
Note Ps. 73,1-8 : Prière à Dieu pour qu’il n’abandonne pas toujours Jérusalem et son sanctuaire dévastés.
 
2 Souvenez-vous de votre assemblée, que vous avez possédée dès le commencement. Vous avez racheté la verge de votre héritage : Sion est le mont sur lequel vous avez habité.
Note Ps. 73,2 : Votre assemblée ; c’est-à-dire votre peuple. ― La verge de votre héritage ; c’est-à-dire simplement votre héritage. Plusieurs savants interprètes prétendent que les Hébreux se servaient de verges ou perches, aussi bien que de cordes, pour mesurer leurs terres.
 
3 Levez vos mains à jamais contre leur orgueil : combien de méchancetés a commises l'ennemi dans votre sanctuaire !
 
4 Ceux qui vous haïssent ont signalé leur orgueil au milieu de votre solennité. Ils ont posé leurs étendards en grand nombre ;
Note Ps. 73,4 : Leurs étendards en grand nombre ; littéralement leurs signes ou étendards, signes (signa eorum, signa). Nous avons déjà fait observer que la répétition d’un substantif au même cas indiquait souvent un grand nombre, une multitude ; la traduction ordinaire nous a paru défectueuse.
Note Ps. 73,4-9 : Peinture des dévastations commises dans le temple par les ennemis des Juifs qui sont les ennemis de Dieu (versets 4 à 6) ; ils ont fait cesser tout culte et il n’ya plus de miracles, plus de prophètes pour consoler Israël (versets 7 à 9).
5 (Et ils n'ont pas compris ce qu'ils faisaient), au haut du temple, comme à la sortie d'une ville. Comme dans une forêt d'arbres, avec des cognées,
Note Ps. 73,5 : Ce qu’ils faisaient, ou la sainteté du lieu. Il est évident que le verbe comprendre (cognoverunt) exige un complément semblable. ― Comme à la sortie ; c’est-à-dire comme aux portes, aussi bien que sur les portes. Les Chaldéens, après avoir pris la ville de Jérusalem, placèrent leurs étendards sur les portes comme des trophées de leurs victoires ; ils en firent autant sur les portes du temple. Pendant les quelques jours de pillage de la ville et du temple, et avant que Nabuzardan y eût fait mettre le feu, les soldats commirent les insolences, les profanations et les brutalités qui leurs sont reprochées ici. Voir 4 Rois, 25, verset 1 et suivants ; Jérémie, 52, verset 12 et suivants.
 
6 Ils ont abattu de concert ses portes : avec la cognée et la hache à double tranchant, ils l'ont renversée.
Note Ps. 73,6 : Ses portes. Le pronom ejus, amphibologique dans la Vulgate, étant au féminin dans les Septante, ne peut se rapporter qu’au mot Jérusalem sous-entendu. ― Ils l’ont renversée (dejecerunt eam) ; même observation à faire.
7 Ils ont brûlé par le feu votre sanctuaire : ils ont souillé sur la terre le tabernacle de votre nom.
Note Ps. 73,7 : Voir 4 Rois, 25, 9. ― Ils ont souillé sur la terre ; c’est-à-dire en le renversant par terre.
 
8 Ils ont dit dans leur cœur, eux et tous leurs alliés ensemble : Faisons cesser de dessus la terre tous les jours de fêtes de Dieu.9 Nous ne voyons plus nos signes: il n'y a point de prophètes, et Dieu ne nous connaîtra plus.
Note Ps. 73,9 : Nos signes ; les prodiges qui nous ont été promis dans la loi et dont une partie a été opérée en faveur de nos pères. ― Il n’y a point de prophète. C’est la plainte des Juifs captifs à Babylone, dans leur désespoir ; plainte au fond exagérée, puisque Daniel était à Babylone. Il est vrai qu’il y prophétisa peu, et que ses principales prophéties lui furent révélées à Suse (voir Daniel, chapitres 7 à 11). Quant aux signes ou prodiges, s’ils ne virent pas à Babylone ces grands coups d’éclat, comme on en avait vu anciennement en Egypte et dans le désert, ils furent cependant témoins de la délivrance miraculeuse de Daniel et de ses compagnons, de la fournaise ardente (voir Daniel, 3, verset 20 et suivants) ; et de celle de Daniel, de la fosse aux lions (voir Daniel, 14, verset 30 et suivants) ; de la justification miraculeuse de la chaste Suzanne (voir Daniel, 13, verset 45 et suivants) ; de la métamorphose de Nabuchodonosor (voir Daniel, 4, verset 13 et suivants) ; enfin des derniers moments de Balthasar, roi des Chaldéens (voir Daniel, 5, verset 22 et suivants).
 
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi se livrera-t-il à l'outrage ? notre adversaire irritera-t-il toujours votre nom?
Note Ps. 73,10-11 : Jusqu’à quand durera cet abandon du Seigneur ?
11 Pourquoi détournez-vous votre main, et votre droite de votre sein pour toujours?
 
12 Mais Dieu, notre roi depuis des siècles, a opéré le salut au milieu de la terre.
Note Ps. 73,12 : Voir Luc, 1, 68. ― Mais Dieu, etc. Les Pères l’entendent ordinairement de la rédemption du genre humain, opérée par Jésus-Christ, notre Dieu et notre roi, au milieu de la Judée.
Note Ps. 73,12-14 : Ce n’est pas la puissance qui manque à Dieu ; il a séparé la mer de la terre ferme, il brise la tête du crocodile.
13 C'est vous qui, par votre puissance, avez affermi la mer, brisé les têtes des dragons dans les eaux.
Note Ps. 73,13 : Les têtes des dragons, les grands animaux qui habitent les eaux du Nil et figurent le peuple et l’armée d’Egypte.
 
14 C'est vous qui avez écrasé la tête du dragon : vous l'avez donné pour nourriture aux peuples de l'Ethiopie.
Note Ps. 73,14 : La tête du dragon, de Léviathan, le crocodile, emblème du roi d’Egypte. ― Le roi d’Egypte est devenu la proie de l’Ethiopie.
15 C'est vous qui avez fait jaillir de la pierre des sources et des torrents; vous avez desséché les fleuves d'Ethan.
Note Ps. 73,15 : Jaillir de la pierre. Comparer à Exode, 17, 6 ; Nombres, 20, verset 8 et suivants. ― Ethan, signifie, suivant les anciens hébraïsants, force ou antiquité, et, suivant les modernes, flux, écoulement perpétuel. Les Septante et la Vulgate en ont fait un nom propre de lieu. Il est certain qu’Ethan ou Etham, (car on lit l’un et l’autre) était un lieu où les Israélites firent leur troisième station après leur sortie d’Egypte, et qui était situé à l’extrémité du désert. Voir Exode, 13, 20 ; Nombres, 33, 6.
Note Ps. 73,15-17 : Dieu est le créateur des rivières, du jour, des astres, des saisons.
 
16 A vous est le jour, et à vous est la nuit : c'est vous qui avez formé l'aurore et le soleil,17 C'est vous qui avez fait toutes les limites de la terre : l'été et le printemps, c'est vous qui les avez créés.
Note Ps. 73,17 : Toutes les limites ; c’est-à-dire toute l’étendue.
 
18 Souvenez-vous de ceci : l'ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué votre nom.
Note Ps. 73,18-2 : 3 Que Dieu ne laisse donc plus insulter son nom ! qu’il ait pitié de son peuple, avec qui il a fait alliance ! (versets 18 à 20) ; versets 21 à 23 : répétition de la même pensée en d’autres termes.
19 Ne livrez pas aux bêtes féroces des âmes qui vous louent; et les âmes de vos pauvres, ne les oubliez pas à jamais.
 
20 Jetez les yeux sur votre alliance; parce que ceux qui sont avilis sur la terre ont été comblés de maisons d'iniquités.
Note Ps. 73,20 : Ces hommes avilis sur la terre, dont parle le Psalmiste, sont probablement les Chaldéens ou les Iduméens et les Samaritains. ― Ont été comblés ; etc. ; c’est-à-dire se sont emparés injustement des maisons des Hébreux pendant leur captivité.
21 Que celui qui est dans l'humiliation ne soit pas renvoyé couvert de confusion; le pauvre et l'homme sans ressource loueront votre nom.
 
22 Levez-vous, ô Dieu, jugez votre cause : souvenez-vous des outrages que vous recevez, de ceux qui vous sont faits par un insensé tout le jour.23 N'oubliez pas les clameurs de vos ennemis : l'orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours.

Psaume 74

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 75).
Le Psalmiste exhorte les méchants à se corriger et à s’humilier devant Dieu.
Il prédit l’élévation et la gloire des justes.
1 Pour la fin. Ne corrompez pas. Psaume d'un cantique d'Asaph.
Note Ps. 74,1 : D’Asaph ou par Asaph. Voir le titre du Psaume 49 (Hébreu : 50). ― Le titre hébreu porte : « Au chef de chœur. [Sur l’air] ‘al thaschkhêth : ne corrompez pas. » ― Théodoret avait trouvé dans quelques manuscrits des Septante l’addition suivante dans le titre : Contre l’Assyrien. On peut en effet rapporter ce psaume au temps d’Ezéchias et y voir un chant prophétique annonçant que Juda sera délivré de l’invasion de Sennachérib, voir 4 Rois, chapitre 19 ; 2 Paralipomènes, chapitre 32 ; Isaïe, chapitre 37.
 
2 Nous vous louerons, ô Dieu, nous louerons, et nous invoquerons votre nom. Nous raconterons vos merveilles.
Note Ps. 74,2 : Refrain.
3 Lorsque j'aurai pris mon temps, c'est moi qui jugerai les justices.
Note Ps. 74,3 : Je jugerai les justices ; hébraïsme, pour avec la plus grande justice.
Note Ps. 74,3-4 : Discours de Dieu : Il rend la justice, quand le moment est venu ; il soutient la terre, quand elle semble ébranlée dans ses fondements.
4 La terre s'est fondue, et tous ceux qui y habitent. C'est moi qui ai affermi ses colonnes.
 
5 J'ai dit aux hommes iniques : N'agissez pas iniquement; et à ceux qui pèchent : N'élevez pas votre corne.
Note Ps. 74,5 ; 74.6 ; 74.11 : Voir, pour le mot corne, Psaumes, 17, 3.
6 N'élevez pas en haut votre corne : ne dites pas contre Dieu d'iniquité;7 Parce que ni de l'Orient, ni de l'Occident, ni des montagnes désertes, il ne vous viendra des secours,8 Car c'est Dieu qui est juge. Il humilie celui-ci et il exalte celui-là ;
 
9 Parce qu'un calice de vin pur est dans la main du Seigneur, calice plein d'un mélange. Et il l'a penché d'un côté et d'un autre; cependant, la lie n'en a pas été épuisée; tous les pécheurs de la terre en boiront.
Note Ps. 74,9 : Un calice, etc. Le calice, dans le style des prophètes, marque ordinairement la vengeance et la colère. Les Septante, la Vulgate, les versions syriaque et arabe, semblent reconnaître ici deux calices ; aussi plusieurs interprètes expliquent-ils ainsi ce passage : L’un de ces calices est plein d’un vin pur, net, sans lie : l’autre l’est d’un vin épais, trouble et avec sa lie. Dieu mêle l’un avec l’autre, et tempère le vin pur par un mélange de vin amer et trouble, suivant la nature des fautes des coupables. ― Et il l’a penché ; pour faire boire.
Note Ps. 74,9-11 : Dieu tient à la main une coupe remplie de breuvage amer, et il la fera boire au méchant jusqu’à la lie ; et Israël glorifiera son Dieu et célébrera la ruine de l’impie.
10 Pour moi, j'annoncerai à jamais, je chanterai le Dieu de Jacob.11 Et je briserai les cornes des pécheurs ; et les cornes des justes seront élevées.

Psaume 75

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 76).
Plusieurs rapportent ce psaume à la défaite de l’armée de Sennachérib par un ange.
Selon cette hypothèse, le Psalmiste loue Dieu de la protection que Dieu a montrée à son peuple dans cette occasion.
1 Pour la fin, dans les louanges, psaume d'Asaph à l'occasion des Assyriens.
Note Ps. 75,1 : Ce psaume se rattache étroitement au précédent : Le Psaume 74 nous annonçait la délivrance de Juda, menacé par Sennachérib ; le Psaume 75 nous la montre accomplie et en remercie le Seigneur.
 
2 Dieu est connu dans la Judée, dans Israël son nom est grand.
Note Ps. 75,2-4 : Dieu a fait proclamer la grandeur de son nom en Juda, en brisant les armes de guerre des ennemis.
3 C'est dans la paix qu'a été fait son lieu : et son habitation dans Sion.
Note Ps. 75,3 : Dans la paix ; c’est-à-dire dans Jérusalem, dont l’ancien nom était Salem, en hébreu Schâlêm (voir Genèse, 14, 18), qui exprime l’idée de paix. ― Son lieu ; sa demeure.
4 Là il a brisé la puissance des arcs, le bouclier, le glaive et la guerre.
Note Ps. 75,4 : , etc. ; c’est-à-dire dans la Judée.
 
5 Vous avez fait briller une lumière d'une manière admirable du haut des montagnes éternelles.
Note Ps. 75,5 : Une lumière. La lumière de Dieu marque ici, comme dans bien d’autres endroits de l’Ecriture, le secours, la faveur, la puissance divine. ― Eternelles ; épithète que les écrivains sacrés donnent assez souvent aux montagnes à cause de leur antiquité.
Note Ps. 75,5-7 : La gloire de Dieu brille éclatante ; il a terrassé soldats et cavaliers.
6 Ils ont été troublés, tous les insensés de cœur. Ils ont dormi leur sommeil, et tous les hommes de richesses n'ont rien trouvé dans leurs mains.
Note Ps. 75,6 : Ils ont dormi, etc. La manière prompte et miraculeuse dont l’armée de Sennachérib fut exterminée soutient très bien cette idée de sommeil.
7 A votre réprimande, Dieu de Jacob, se sont endormis ceux qui montaient les chevaux.
 
8 Vous, vous êtes terrible, et qui vous résistera, dès lors qu'éclatera votre colère?
Note Ps. 75,8-10 : Qu’il est terrible, le Seigneur ! A peine s’est-il levé pour juger, que la terre est tranquille.
9 Du haut du ciel, vous avez fait entendre un jugement : la terre a tremblé et s'est tenue en silence,10 Lorsque Dieu s'est levé pour le jugement, afin de sauver tous les hommes doux de la terre.
Note Ps. 75,10 : Les hommes doux de la terre ; ce sont les Israélites qui ne cherchaient qu’à vivre en paix, lorsque Sennachérib vint les attaquer. Ezéchias avait même acheté la paix, moyennant une très forte somme d’argent, après que l’ennemi eut commencé à exercer des hostilités. Voir 4 Rois, 18, 13-16.
 
11 Aussi dans sa pensée, l'homme vous louera, et par suite de cette pensée, il célébrera un jour de fête en votre honneur.
Note Ps. 75,11 : Dans sa pensée ; littéralement : La pensée de l’homme vous louera ; et les restes de pensée vous feront un jour de fête.
Note Ps. 75,11-13 : Remercions Dieu qui me fin à l’orgueil des rois.
12 Faites des vœux au Seigneur votre Dieu, et accomplissez-les, vous tous qui, étant autour de lui, apportez des présents, à lui le terrible,
Note Ps. 75,12-13 : Comparer à 2 Paralipomènes, 33, 21-23.
13 Et à lui qui enlève le souffle vital des princes, qui est terrible aux rois de la terre.

Psaume 76

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 77).
Le Psalmiste affligé se console par le souvenir des merveilles que Dieu a opérées en faveur de son peuple.
Elles lui font tout espérer de sa puissance et de sa bonté.
1 Pour la fin, pour Idithun, psaume d'Asaph.
Note Ps. 76,1 : Idithun. Voir le titre du Psaume, 38 (Hébreu : 39). ― D’Asaph. Voir le titre du Psaume 49 (Hébreu : 50). ― Il est impossible de déterminer en quelle circonstance ce psaume fut composé. On peut supposer cependant que c’est vers l’époque de la ruine du royaume des dix tribus. ― « Les deux premières strophes forment l’exorde et expriment un sentiment de tristesse et d’angoisse au sujet des malheurs présents de la nation (versets 2 à 7). Les trois strophes suivantes (versets 8 à 16) cherchent la consolation et le secours auprès de Dieu, qui a été jadis le libérateur d’Israël. Enfin une brillante description du passage de la mer Rouge (versets 17 à 21), rattachée à cette idée d’une consolation à puiser dans l’histoire, termine le poème. » (Ed. REUSS.)
 
2 De ma voix j'ai crié au Seigneur; de ma voix j'ai crié à Dieu, et il m'a prêté attention.3 Au jour de ma tribulation j'ai recherché Dieu : mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n'a point été déçue. Mon âme a refusé d'être consolée,
Note Ps. 76,3 : Mon âme a refusé, etc. Au milieu de ma captivité, accablé de douleur, je n’ai pu trouver aucune consolation hors de Dieu.
4 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été ravi de joie ; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
 
5 Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit ; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.6 J'ai pensé aux jours anciens; et j'ai eu les années éternelles dans l'esprit.7 Et j'ai médité la nuit avec mon cœur, je m'exerçais à prier et je sondais mon esprit.
 
8 Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
Note Ps. 76,8 : Ne sera-t-il pas de nouveau, etc. ; littéralement et par hébraïsme : N’ajoutera-t-il pas d’être, etc. Voir fin des Observations préliminaires, 2°.
9 Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?10 Ou Dieu oubliera-t-il d'avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
 
11 Et j'ai dit: C'est maintenant que je commence ; ce changement est l'œuvre de la droite du Très-Haut.
Note Ps. 76,11 : Et j’ai dit ; après avoir ainsi déchargé mon cœur devant Dieu. ― Je commence à espérer.
12 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.13 Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m'exercerai dans vos desseins.
Note Ps. 76,13 : Je m’exercerai dans vos desseins ; c’est-à-dire à réfléchir sur, etc. ― Vos desseins ; littéralement vos inventions ; l’hébreu porte : vos actions, vos œuvres.
 
14 Ô Dieu, votre voie est sainte : quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Note Ps. 76,14 : Votre voie est sainte ; littéralement est dans la sainteté. Nous avons déjà fait remarquer qu’un hébreu les adjectifs sont souvent remplacés par un substantif précédé d’une préposition.
15 Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;16 Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
 
17 Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu ; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.18 Il y a eu un grand bruit des eaux : les nuées ont fait entendre leur voix. Car vos flèches traversaient les airs;
Note Ps. 76,18 : Vos flèches. Les flèches de Dieu signifient assez ordinairement, dans l’Ecriture, les foudres et les éclairs.
 
19 La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue. Vos éclairs ont brillé sur le globe de la terre : la terre s'est émue, et a tremblé.
Note Ps. 76,19 : La roue ou les roues ; c’est-à-dire les chariots ; car la partie est prise ici pour le tout. Il s’agit ici des chariots des Egyptiens, lesquels furent brisés dans la mer Rouge.
20 Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux : et vos traces ne seront pas connues.
Note Ps. 76,20 : Dans la mer, etc. ; c’est-à-dire vous avez marché dans les eaux de la mer, à la tête de votre peuple, comme sur la terre ferme ; et ensuite vous avez refermé cette mer, sans qu’on ait pu découvrir les traces de votre passage.
21 Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d'Aaron.
Note Ps. 76,21 : Voir Exode, 14, 29.

Psaume 77

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 78).
Le Psalmiste fait le récit des effets de la bonté de Dieu envers son peuple depuis la sortie d’Egypte jusqu’au règne de David.
Dieu choisit la tribu de Juda préférablement à celle d’Ephraïm.
Les Pères prennent ce psaume dans le sens moral, pour une instruction de Jésus-Christ à son Eglise ou de Dieu le Père à la synagogue.
1 Intelligence d'Asaph. Appliquez-vous à ma loi, ô mon peuple, inclinez votre oreille aux paroles de ma bouche.
Note Ps. 77,1 : Ma loi ; c’est-à-dire ma doctrine, mes instructions ; car le terme hébreu correspondant est un dérivé du verbe enseigner, instruire.
Note Ps. 77,1-12 : Résumé de l’histoire du peuple de Dieu, pour servir d’enseignement à Israël et l’exciter à la fidélité au Seigneur.
 
2 J'ouvrirai ma bouche en paraboles : je dirai des choses cachées dès le commencement;
Note Ps. 77,2 : Des choses cachées, etc. C’est le sens de l’hébreu et des Septante et celui que Jésus-Christ a donné lui-même (voir Matthieu, 13, 35). Or ces choses cachées, etc., sont les mystères de l’Evangile, la connaissance des vérités du salut, qui n’ont été révélées que depuis la venue de Jésus-Christ, comme le dit saint Paul (voir Romains, 16, 25-26 ; 1 Corinthiens, 2, 7 ; Colossiens, 1, 6-27).
3 Combien de grandes choses nous avons entendu es et connues, et que nos pères nous ont racontées.
Note Ps. 77,3 : Combien de grandes choses, etc. ; c’est un des compléments du verbe précédent je dirai.
4 Elles n'ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu'il a faites ;
 
5 Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël : Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
Note Ps. 77,5 : Témoignage, le mot hébreu rendu dans les Septante et la Vulgate par témoignage signifie précepte, ordonnance, décret, loi ; c’est probablement ce dernier sens qu’il a ici. ― Combien de grandes choses, etc. Voir Psaumes, note précédente.
6 Afin qu'une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s'élèveront après eux les raconteront à leurs fils,7 Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, qu'ils n'oublient pas ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements.8 De peur qu'ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu ; Une génération qui n'a point dirigé son cœur, et dont l'esprit ne s'est point confié en Dieu.
 
9 Les fils d'Ephraïm, habiles à tendre l'arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
Note Ps. 77,9 : On ignore à quel fait le Psalmiste fait allusion.
10 Ils n'ont pas gardé l'alliance de Dieu, et ils n'ont pas voulu marcher dans sa loi.11 Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu'il leur a montrées.
Note Ps. 77,11 : Qu’il leur a montrées ; qu’il a opérées devant eux.
 
12 Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d'Egypte, dans la plaine de Tanis.
Note Ps. 77,12 : Des merveilles, les plaies d’Egypte. ― Dans la plaine de Tanis. Tanis, située dans le Delta, était au moment de l’exode la résidence du pharaon. Voir Nombres, note 13.23.
13 Il divisa la mer, et il les fit passer : et il fixa les eaux comme dans une outre.
Note Ps. 77,13 : Voir Exode, 14, 22. ― La mer Rouge. Voir pour les allusions de ce verset et des versets suivants les passages de l’Exode et des Nombres auxquels renvoient les références.
14 Il les conduisit, le jour, au moyen d'une nuée, et toute la nuit à la clarté d'un feu.15 Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
Note Ps. 77,15 : Voir Exode, 17, 6 ; Psaumes, 104, 41. ― Comme un abîme abondant ; c’est-à-dire comme s’il y avait eu en ce lieu de grands amas d’eaux potables ; expression hyperbolique pour marquer la quantité des eaux qui sortirent du rocher. Comparer à 1 Corinthiens, 10, 4.
16 Car il fit sortir de l'eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
 
17 Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
Note Ps. 77,17 : Mais ils péchèrent de nouveau ; littéralement et par hébraïsme : Ils ajoutèrent à pécher. Voir fin des Observations préliminaires, 2°.
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu'ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
Note Ps. 77,18 : Ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs ; en ce qu’au lieu de s’adresser à lui, ils se livrèrent aux murmures. ― Pour leurs âmes ; pour leurs personnes, pour eux.
19 Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent : Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?20 Parce qu'il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu'il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
Note Ps. 77,20 : Pain ; c’est-à-dire nourriture en général.
 
21 C'est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s'alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël ;
Note Ps. 77,21 : Voir Nombres, 11, 1. ― Et différa l’accomplissement de sa promesse, de les faire entrer dans la terre promise.
22 Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, et qu'ils n'espérèrent pas en son salut;23 Et il commanda aux nuées d'en haut, et il ouvrit les portes du ciel.24 Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
Note Ps. 77,24 : Voir Exode, 16, 4 ; Nombres, 11, 7.
25 L'homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
Note Ps. 77,25 : Voir Jean, 6, 31 ; 1 Corinthiens, 10, 3.
 
26 Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d'Afrique.
Note Ps. 77,26 : Voir Nombres, 11, 31.
27 Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.28 Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.29 Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l'excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
 
30 Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
Note Ps. 77,30 : Voir Nombres, 11, 33.
31 Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d'entre eux, et rejeta l'élite d'Israël.
Note Ps. 77,31 : Rejeta littéralement empêcha d’entrer dans la terre promise, selon l’hébreu, il abattit, il fit tomber.
32 Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.33 Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
 
34 Lorsqu'il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.35 Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.36 Mais ils l'aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;37 Car leur cœur n'était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
 
38 Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n'alluma pas toute sa colère.
Note Ps. 77,38 : Souvent il détourna ; littéralement et par hébraïsme : Il abonda pour détourner. Comparer à Psaumes, note 77.17.
39 Il se rappela qu'ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
Note Ps. 77,39 : Un souffle, le vent. La vie est comme un souffle, une ombre.
40 Combien de fois l'ont-ils irrité dans le désert, et l'ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?41 Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d'Israël.
Note Ps. 77,41 : Et de nouveau ils tentèrent ; littéralement : Et ils retournèrent, et ils tentèrent ; même hébraïsme qu’au verset précédent.
 
42 Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d'un oppresseur,43 Comment il lit en Egypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.44 Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu'ils ne bussent point.
Note Ps. 77,44 : Voir Exode, 7, 20. ― Leurs fleuves ; c’est-à-dire les fleuves des Egyptiens.
45 Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
Note Ps. 77,45 : Voir Exode, 8, vv. 6, 24. ― Une multitude de mouches. Voir Psaumes, note 104.31.
46 Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
Note Ps. 77,46 : Voir Exode, 10, 15.
47 Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
Note Ps. 77,47 : Voir Exode, 9, 25. ― Leurs mûriers, leurs sycomores à figues, l’un des arbres les plus précieux du pays. Voir Luc, 19, 4.
 
48 Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
Note Ps. 77,48 : Au feu du ciel ; l’hébreu dit à la foudre.
49 Il envoya contre eux la colère de son indignation : l'indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.50 Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n'épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
Note Ps. 77,50 : Il fit, etc. ; c’est-à-dire il ouvrit un chemin large et spacieux ; il donna un libre essor à sa colère. ― A leurs âmes ; à leurs personnes, à eux-mêmes. Comparer au verset 18. ― Il les renferma dans la mort ; il les livra à la mort. ― La montagne de sa sanctification ; c’est-à-dire de sa consécration, qu’il s’était consacrée par la destination qu’il en avait faite, dès le commencement, et qui était d’établir le siège de sa religion. Il est certain que le mot hébreu signifie non seulement sainteté, mais encore chose sainte, consacrée, sanctuaire, temple. ― Avec un cordeau. Voir Psaumes, 15, 6.
51 Et il frappa tout premier-né d'Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
Note Ps. 77,51 : Voir Exode, 12, 29.
 
52 Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.53 Et il les fit sortir pleins d'espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
Note Ps. 77,53 : Voir Exode, 14, 27.
54 Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu'a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
Note Ps. 77,54 : Voir Josué, 13, 7.
55 Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d'Israël.
 
56 Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
Note Ps. 77,56 : Ses témoignages ; c’est-à-dire ses préceptes, ses ordonnances. Voir le verset 5.
57 Et ils se détournèrent de lui et n'observèrent pas l'alliance ; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.58 Ils l'ont excité à la colère sur leurs collines ; et par leurs images taillées au ciseau, ils l'ont provoqué à la jalousie.
Note Ps. 77,58 : Leurs images, etc. ; leurs idoles.
 
59 Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.60 Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
Note Ps. 77,60 : Voir 1 Rois, 4, 4 ; Jérémie, 7, 12. ― Silo. Voir Josué, note 18.1.
61 Il livra à la captivité l'arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l'ennemi.
Note Ps. 77,61 : Beauté ; c’est-à-dire gloire. La force et la gloire des Israélites était l’arche d’alliance. Voir 1 Rois, 4, 21-22 ; 2 Paralipomènes, 6, 41 ; Psaumes, 131, 8.
62 Il renferma son peuple entre les glaives ; et son héritage, il le méprisa.63 Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
 
65 Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.66 Il frappa ses ennemis par derrière ; il leur infligea un opprobre éternel.67 Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d'Éphraïm;68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il a aimée.69 Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu'il a fondée pour les siècles.
Note Ps. 77,69 : Le sanctuaire dans la terre de Juda était unique comme la corne d’une licorne est unique sur le front de cet animal. D’un autre côté, la corne, en général, est le symbole de la gloire, de la force, de l’empire et de l’élévation : toutes choses qui conviennent parfaitement au temple de Jérusalem. ― De licornes. Voir Psaumes, 21, 22.
 
70 Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis : il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,71 Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d'Israël son héritage.72 Et David les fit paître dans l'innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.
Note Ps. 77,72 : Avec ses mains habiles ; littéralement avec les intelligences de ses mains. Le Psalmiste, dans les trois derniers versets, relève la droiture, la prudence et la sagesse de David, mort depuis quelques temps, pour convaincre de plus en plus Ephraïm de son ingratitude, d’avoir abandonné la maison de ce prince si juste, si sage, si religieux, et si manifestement choisi de Dieu.

Psaume 78

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 79).
Le Psalmiste se plaint de la cruauté des ennemis de Dieu qui ont ruiné la ville et le temple de Jérusalem, et adresse des prières au Seigneur pour le peuple en captivité.
1 Psaume d'Asaph: Ô Dieu, des nations sont venues dans votre héritage, elles ont souillé votre saint temple ; elles ont fait de Jérusalem une cabane à garder les fruits.
Note Ps. 78,1 : Une cabane à garder des fruits. En Palestine, il y a dans les champs et il y avait surtout autrefois des cabanes ou des constructions grossières en pierre pour servir de lieu de garde contre les voleurs. Ces tours de garde étaient le plus souvent inhabitées et presque toujours en mauvais état.
Note Ps. 78,1-4 : Tableau lamentable de Jérusalem dévastée.
 
2 Elles ont donné les corps morts de vos serviteurs en pâture aux volatiles du ciel ; et les chairs de vos saints, aux bêtes de la terre.
Note Ps. 78,2 : Vos saints ; ce sont les Israélites fidèles, religieux, nommés dans le même verset vos serviteurs, c’est-à-dire les serviteurs de Dieu.
3 Elles ont répandu leur sang comme l'eau autour de Jérusalem ; et il n'y avait personne qui les ensevelît.4 Nous sommes devenus l'opprobre de nos voisins, la moquerie et le jouet de ceux qui sont autour de nous.
 
5 Jusques à quand, Seigneur, serez-vous entièrement irrité ? jusques à quand votre zèle s'allumera-t-il comme un feu?
Note Ps. 78,5 : Entièrement ; littéralement, dans les Septante et la Vulgate, pour la fin (in finem), et dans l’hébreu, entièrement, tout à fait ; expression qui est ici probablement synonyme de sans interruption, sans cesse.
Note Ps. 78,5-7 : Que Dieu ait piété de son peuple honni et méprisé et qu’il châtie ses ennemis.
6 Répandez votre colère sur des nations qui ne vous connaissent point, et sur des royaumes qui n'invoquent pas votre nom ;
Note Ps. 78,6 : Voir Jérémie, 10, 25.
7 Parce qu'ils ont dévoré Jacob et désolé son lieu.
Note Ps. 78,7 : Son lieu ; c’est-à-dire sa demeure.
8 Ne vous souvenez pas de nos iniquités anciennes ; que promptement nous préviennent vos miséricordes ; parce que nous sommes devenus pauvres à l'excès.
Note Ps. 78,8 : Voir Isaïe, 64, 9.
Note Ps. 78,8-10 : Que Dieu pardonne ses péchés à son peuple et manifeste par sa vengeance sa divinité aux païens.
 
9 Aidez-nous, ô Dieu notre Sauveur, et pour la gloire de votre nom, Seigneur, délivrez-nous, et pardonnez nos péchés à cause de votre nom ;10 De peur que, par hasard, l'on ne dise parmi les peuples : Où est leur Dieu? Faites donc connaître parmi les nations, devant nos yeux, La vengeance du sang de vos serviteurs qui a été répandu ;11 Qu'il vienne en votre présence, le gémissement de ceux qui sont dans les fers. Selon la grandeur de votre bras, possédez les fils de ceux qui ont été mis à mort.
Note Ps. 78,11 : Selon la grandeur ; par la force, la puissance.
Note Ps. 78,11-13 : Que Dieu ait pitié d’Israël ! qu’il rende à leurs voisins le septuple du mal qu’ils ont fait à ses serviteurs, et ceux-ci le glorifieront.
12 Rendez à nos voisins, et versez dans leur sein le septuple : rendez-leur l'opprobre dont ils ont prétendu vous couvrir, ô Seigneur.
Note Ps. 78,12 : Le septuple, des maux qu’ils nous ont faits. ― L’opprobre ; c’est un second complément direct du verbe rendez. ― Dans leur sein, parce que c’est là que les Orientaux ont coutume de placer les objets qu’ils portent.
 
13 Pour nous, votre peuple, et les brebis de votre pâturage, nous vous louerons pour toujours; Dans toutes les générations nous annoncerons votre louange.
Note Ps. 78,13 : Dans toutes les générations ; littéralement et par hébraïsme : Dans une génération et une génération. Voir milieu des Observations préliminaires, 1°.

Psaume 79

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 80).
Ce psaume contient une prière des captifs pour leur liberté, une comparaison du peuple juif à une vigne que Dieu a livrée aux ennemis, et une supplication de la regarder avec compassion, et d’envoyer l’homme de sa droite, c’est-à-dire le Messie.
1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, témoignage d'Asaph, psaume.
Note Ps. 79,1 : Le titre hébreu porte : « Au chef de chœur. ‘El Schoschannîm. ‘Êdouth. Maskîl. « Voir l’explication de ces mots dans la note 20 à la fin du volume. Les Septante ajoutent : « sur l’Assyrien.) ― Le royaume d’Israël (ou d’Ephraïm, descendant de Joseph), demande dans un magnifique langage la protection de Dieu contre les Assyriens qui l’oppriment.
 
2 Vous qui gouvernez Israël, soyez attentif : vous qui conduisez, comme une brebis, Joseph. Vous qui êtes assis sur les Chérubins, manifestez-vous
Note Ps. 79,2 : Israël et Joseph marquent ici toute les tribus, tout le peuple d’Israël ; mais le Psalmiste ne rappelle probablement que ces deux noms, parce qu’ils étaient principalement chéris de Dieu. ― Qui êtes assis sur les Chérubins, placés au-dessus de l’arche d’alliance.
Note Ps. 79,2-4 : Que le berger d’Israël secoure Ephraïm et Manassé !
3 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé. Excitez votre puissance, et venez, afin que vous nous sauviez.
 
4 Ô Dieu, convertissez-nous, et montrez votre face, et nous serons sauvés.
Note Ps. 79,4 : Refrain.
 
5 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand serez-vous irrité au sujet de la prière de votre serviteur?
Note Ps. 79,5-8 : Israël est abreuvé de pleurs et ses ennemis se moquent de lui.
6 Jusques à quand nous nourrirez-vous d'un pain de larmes, et nous donnerez-vous à boire des larmes dans une mesure?
Note Ps. 79,6 : Dans une mesure ; avec abondance, abondamment.
7 Vous nous avez posés comme un objet de contradiction à nos voisins; et nos ennemis nous ont insultés.
 
8 Dieu des armées, convertissez-nous, et montrez votre face, et nous serons sauvés.
Note Ps. 79,8 : Refrain, qui ne diffère de celui du verset 4 que par l’addition du mot des armées à Dieu.
 
9 Vous avez transporté de l'Egypte une vigne, vous avez chassé des nations, et vous l'avez plantée.
Note Ps. 79,9-12 : Dieu avait transplanté Israël comme un cep de vigne dans les montagnes d’Ephraïm où il avait prospéré.
10 Vous avez été un guide de route devant elle : vous avez planté ses racines, et elle a rempli la terre.11 Son ombre a couvert les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu.
Note Ps. 79,11 : Cédès de Dieu ; hébraïsme, pour cèdres extrêmement hauts.
12 Elle a étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rameaux jusqu'au fleuve.
Note Ps. 79,12 : La mer Méditerranée, à l’occident. ― Jusqu’au fleuve, l’Euphrate, à l’orient.
 
13 Pourquoi donc avez-vous détruit son mur de clôture, et pourquoi la vendangent-ils, tous ceux qui passent dans le chemin?
Note Ps. 79,13-16 : Pourquoi Dieu laisse-t-il ravager sa plantation ?
14 Un sanglier de forêt l'a entièrement dévastée; et une bête sauvage l'a broutée.
Note Ps. 79,14 : Un sanglier. Le sanglier est assez commun en Palestine et y fait quelquefois beaucoup de dégâts. Il figure ici l’Iduméen, d’après les commentateurs Juifs, et la bête sauvage figure l’Arabe nomade. Ce qui est certain, c’est que ce sont là des emblèmes des ennemis du peuple de Dieu.
15 Dieu des armées, revenez, regardez du haut du ciel et voyez, et visitez cette vigne.16 Faites-la prospérer, celle que votre droite à plantée, et portez vos regards sur le fils de l'homme que vous avez établi fermement pour vous.
Note Ps. 79,16 : Sur le fils de l’homme, ne peut être qu’un complément du verbe regardez (respice), exprimé au verset précédent. ― Le fils de l’homme ; c’est Jésus-Christ, qui s’est comparé dans l’Evangile à une vigne (voir Jean, 15, vv. 1, 4-5).
 
17 Elle a été brûlée par le feu et déchaussée; par la réprimande de votre visage ils périront.
Note Ps. 79,17 : Par la réprimande de votre visage ; par votre regard sévère et menaçant. ― Ils périront ; les ennemis, selon les uns, les Israélites, selon les autres.
Note Ps. 79,17-20 : Puisse Dieu protéger encore Israël ! à l’avenir il lui sera fidèle et invoquera son nom.
18 Que votre main repose sur l'homme de votre droite, et sur le fils de l'homme que vous avez établi fermement pour vous.19 Et nous ne nous éloignerons plus de vous; vous nous rendrez la vie, et nous invoquerons votre nom.
 
20 Seigneur, Dieu des armées, convertissez-nous; et montrez votre face, et nous serons sauvés.
Note Ps. 79,20 : Refrain, comme aux versets 4 et 8, avec l’addition du mot Seigneur.

Psaume 80

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 81).
Le Psalmiste invite le peuple à célébrer avec joie la fête des trompettes.
Il rapporte l’origine et la cause de l’établissement de cette solennité, et expose l’ingratitude des Israélites et les promesses du Seigneur.
Pour la fin.
1 Pour les pressoirs, psaume d'Asaph lui-même.
Note Ps. 80,1 : Titre en hébreu : « Au chef de chœur. Sur le gittith. » Voir sur le gittith, la note 20 à la fin du volume. ― Ce psaume a pour objet de célébrer la fête de Pâques, et c’est pour ce motif qu’il parle de la sortie d’Egypte. ― le Psalmiste rappelle à celui qui observera fidèlement les commandements de Dieu quelle est la récompense qui lui est destinée. Les versets 2 à 5 exhortent à célébrer Pâques avec allégresse. Dans les versets 6 à 17, c’est Dieu qui parle. (Les verbes des versets 6 et 7 sont à la première personne en hébreu.) Il demande à son peuple la fidélité, en lui rappelant comment il a puni dans le désert ceux qui lui ont été rebelles et en assurant qu’il accordera tous les biens à ceux qui écouteront sa voix.
 
2 Exultez en Dieu qui est notre aide ; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.3 Entonnez un psaume, et faites entendre un tambour, un psaltérion harmonieux avec une harpe.4 Sonnez de la trompette à la néoménie, au jour insigne de votre solennité;
Note Ps. 80,4 : Néoménie, nouvelle lune. ― Au jour insigne de votre solennité, la fête de Pâques. D’après quelques commentateurs, la fête des Tabernacles.
 
5 Parce que c'est un précepte dans Israël, une ordonnance en l'honneur du Dieu de Jacob.
Note Ps. 80,5 : Une ordonnance ; statut, loi ; c’est le sens qu’a ici, comme en bien d’autres endroits, le terme hébreu rendu dans les Septante et la Vulgate par jugement. ― En l’honneur de Dieu ; littéralement au Dieu (Deo) ; ce datif qui se trouve également en grec, et même en hébreu, ne permet pas d’autre traduction.
6 Il l'établit comme un monument pour Joseph, lorsqu'il sortit de la terre d'Egypte, et qu'il entendit une langue qu'il ne connaissait pas.
Note Ps. 80,6 : Voir Genèse, 41, 29. ― Joseph est mis ici pour tout Israël (comparer à Psaumes, 79, 2), parce que la fête des tabernacles fut instituée en mémoire du voyage des hébreux au sortir de l’Egypte, où Joseph avait été comme leur second père et leur nourricier. ― Il entendit, etc. Selon la plupart des Pères et des interprètes, le Psalmiste veut dire que les Israélites, après leur sortie de l’Egypte, entendirent la voix du Seigneur qui leur parlait du haut du Sinaï par l’entremise de Moïse, et qui leur donna une loi et leur communiqua des vérités jusqu’alors inconnues pour eux.
 
7 Il détourna son dos des fardeaux, et ses mains qui servaient à porter les corbeilles.8 Dans la tribulation, tu m'as invoqué, et je t'ai délivré; je t'ai exaucé du fond de la tempête, je t'ai éprouvé auprès de l'eau de contradiction.
Note Ps. 80,8 : Voir Exode, 17, 5. ― Du fond de la tempête (in abscondito tempestatis) ; c’est-à-dire lorsqu’en Egypte, je t’ai mis à couvert des foudres, de la grêle, des tempêtes, des bruits effroyables, dont j’ai épouvanté les Egyptiens, ou bien, lorsque je descendis sur le Sinaï au milieu des tonnerres et des éclairs, et que tu me prias de ne pas te parler toi-même, mais de te faire connaitre mes ordres par Moïse.
 
9 Ecoute, mon peuple, car je te prendrai à témoin : Israël, si tu m'écoutes,10 Il n'y aura pas au milieu de toi de dieu nouveau, et tu n'adoreras pas de dieu étranger.
Note Ps. 80,10 : Voir Exode, 20, 3.
 
11 Car c'est moi qui suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai tiré de la terre d'Egypte ; élargis la bouche, je la remplirai.
 
12 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, et Israël ne m'a pas prêté attention.13 Et je les ai abandonnés aux désirs de leur cœur ; ils iront dans des voies de leur invention.
Note Ps. 80,13 : Voir Actes des Apôtres, 14, 15. ― Dans des voies, etc. (in adinventionibus suis) le grec dit habitudes, goûts, caprices, et l’hébreu conseils, desseins.
 
14 Si mon peuple m'avait écouté; si Israël avait marché dans mes voies,
Note Ps. 80,14 : Voir Baruch, 3, 13.
15 En un moment j'aurais humilié ses ennemis, et sur ceux qui les tourmentaient, j'aurais lancé ma main.
Note Ps. 80,15 : En un moment ou aisément. La Vulgate ajoute peut-être (forsitan). Ce mot ne se lit pas dans le texte hébreu, et il répond dans les Septante à une particule grecque qui n’exprime nullement le doute.
 
16 Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et leur temps durera des siècles.17 Cependant il les a nourris de moelle de froment, et il les a rassasiés de miel sorti d'une pierre.

Psaume 81

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 82).
Le Psalmiste exhorte les juges de la terre à exercer la justice sans acception des personnes et dans la crainte du jugement du Seigneur.
1 Psaume d'Asaph. Dieu a assisté à une assemblée de dieux, mais au milieu deux, il juge des dieux.
Note Ps. 81,1 : Dieux ; c’est le nom qu’on donne assez souvent aux juges, aux magistrats, dans l’Ecriture, parce qu’ils rendent la justice au nom et à la place de Dieu. Comparer à Exode, 21, 6 ; 22, vv. 8, 28.
Note Ps. 81,1-8 : Le Psalmiste invoque le secours de Dieu contre des juges iniques, voir Psaume 58. Notre-Seigneur a cité ce psaume, voir Jean, 10, 34-36. On en place assez généralement la composition au temps de Josaphat, vers 890 avant Jésus-Christ. ― Le langage est plein de force et d’énergie. ― Deux discours de Dieu forment le fond du poème ; dans le premier (versets 1 à 5), il intime aux juges l’ordre d’être justes ; dans le deuxième (versets 6 à 8), il les menace de ses châtiments.
 
2 Jusques à quand jugerez-vous selon l'iniquité, et ferez-vous acception de la personne des pécheurs ?
Note Ps. 81,2 : Et ferez-vous acception, etc. Voir, pour cette locution, Job, 13, 8-10.
 
3 Jugez pour l'indigent et le pupille : faites justice à l'humble et au pauvre.4 Délivrez le pauvre, et arrachez l'indigent de la main du pécheur.
Note Ps. 81,4 : Voir Proverbes, 24, 11.
 
5 Ils n'ont pas su, et ils n'ont pas compris ; ils marchent dans les ténèbres ; tous les fondements de la terre seront ébranlés.
Note Ps. 81,5 : Après avoir repris les juges de leur mauvaise foi et de leur injustice, le Psalmiste les accuse d’ignorance.
 
6 Moi j'ai dit : Vous êtes des dieux, et fils du Très-Haut, tous.
Note Ps. 81,6 : Voir Jean, 10, 34. ― Vous êtes des dieux. Jésus-Christ applique ce passage à tous les hommes (voir Jean, 10, 34), comment ayant tous été créés à l’image de Dieu ; mais il n’y a de fils de Dieu proprement dit que Jésus-Christ, qui, pour cela même, est appelé le Fils unique de Dieu (voir Jean, 1, vv. 14, 18 ; 3, 16).
7 Mais vous mourrez comme des hommes; et comme l'un des princes, vous tomberez.
Note Ps. 81,7 : Comme l’un des princes ; c’est-à-dire Lucifer, le prince des anges rebelles.
 
8 Levez-vous, ô Dieu, jugez la terre; parce que vous hériterez parmi toutes les nations.
Note Ps. 81,8 : Levez-vous, etc. C’est une prière dans laquelle le Psalmiste demande la venue du Messie, qui devait avoir les nations en héritage. Comparer à Psaumes, 2, 8.

Psaume 82

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 83).
Le Psalmiste implore le secours de Dieu contre une multitude d’ennemis qui s’étaient élevés contre son peuple.
Il prédit le trouble dont ils seront saisis, et la confusion dont ils seront couverts.
1 Cantique du psaume d'Asaph.
Note Ps. 82,1 : Les Iduméens, les Arabes, les Moabites et les autres peuples voisins se sont unis pour attaquer ensemble le royaume de Juda. C’est probablement la ligue dont il est parlé à 2 Paralipomènes, 20, 1, du temps de Josaphat, vers 895 avant Jésus-Christ. Le psalmiste demande à Dieu de défendre son peuple contre tous ces ennemis. ― La suite des pensées est facile à saisir. Il faut remarquer seulement que dans les deux premiers vers de l’original, le parallélisme est synonymique, et qu’au lieu de : Dieu, qui sera semblable à vous ? il porte :
Ne vous taisez point, ne reste pas inactif, ô Dieu.
O Dieu, ne gardez point le silence !
 
2 Ô Dieu, qui sera semblable à vous? Ne vous taisez pas, et ne soyez pas retenu, ô Dieu,
Note Ps. 82,2 : Ne vous taisez pas, etc. ; ne demeurez pas en repos ; ne retenez pas votre juste courroux contre vos ennemis.
3 Parce que voilà que vos ennemis se sont assemblés en tumulte, ont fait un grand bruit, et que ceux qui vous haïssent ont levé la tête.4 Contre votre peuple ils ont formé un dessein plein de malice, et ils ont conspiré contre vos saints.5 Ils ont dit : Venez, et perdons-les entièrement, en sorte qu'ils ne soient plus un peuple, qu'on ne se souvienne pas du nom d'Israël, dans la suite.
 
6 Parce qu'ils ont conspiré unanimement, qu'ensemble contre vous ils ont fait alliance,7 Les tabernacles des Iduméens et les Ismaélites : Moab, et les Agaréniens,
Note Ps. 82,7 : Les Iduméens, les Ismaélites et les autres peuples nommés dans le verset suivant, n’habitaient pour la plupart que dans les tabernacles ou tentes, et n’avaient pas de demeures fixes. ― Les Ismaélites sont les Arabes, particulièrement nomades. ― Les Agaréniens habitaient à l’est du pays de Galaad.
Note Ps. 82,7-9 : Enumération des peuples et des tribus confédérés contre Israël.
8 Gébal et Ammon et Amalec : des étrangers avec les habitants de Tyr.
Note Ps. 82,8 : Des étrangers ; c’est-à-dire les Philistins. Voir sur ce mot Psaumes, 59, 10. ― Gébal serait ici, d’après quelques-uns, la ville et le port de la Phénicie, appelés par les Grecs Byblos, au nord de Tyr et de Beyrouth ; mais on ne peut guère douter que Gébal désigne ici le pays montagneux qui s’étend de la mer Morte jusqu’à Pétra, capitale de l’Idumée. Ce pays est encore aujourd’hui appelé Djébal, mot qui signifie montagne. Ses habitants se seraient unis aux Ammonites, qui habitaient à l’est de la mer Morte ; aux Amalécites, tribu nomade de la péninsule du Sinaï voisine de l’Idumée, etc., contre le royaume de Juda, voir le verset 1. ― Les Philistins et les Tyriens ne sont pas nommés, non plus que quelques autres mentionnés par le Psalmiste, dans 2 Paralipomènes, chapitre 20, mais l’énumération est ici plus complète. Il est probable d’ailleurs que les Tyriens n’ont pas combattu directement le royaume de Juda, mais ont seulement soutenu les confédérés.
9 Et aussi Assur est venu avec eux : ils ont prêté secours aux fils de Lot.
Note Ps. 82,9 : Assur ; les Assyriens. La plupart des faits indiqués dans les versets suivants sont racontés dans Juges, chapitres 4 à 8. ― Aux fils de Loth, les Moabites et les Ammonites.
 
10 Faites-leur comme à Madian et à Sisara; comme à Jabin au torrent de Cisson.
Note Ps. 82,10 : Voir Juges, 7, 22 ; 4, 15 ; 4, 24.
11 Ils périrent entièrement à Endor : ils devinrent comme un fumier pour la terre.
Note Ps. 82,11 : Pour la terre ou à la terre, comme portent l’hébreu et les Septante, ce qui ôte l’amphibologie du mot terræ de la Vulgate. Ainsi, selon nous, le vrai sens est que leurs cadavres, dont la terre fut couverte, devinrent pour elle comme un fumier, qui l’engraissa. Cependant on traduit généralement par : Ils furent abandonnés sans sépulture comme du fumier sur la terre, ou bien par : Ils furent foulés comme du fumier sous les pieds des vainqueurs.
12 Traitez leurs princes comme Oreb, et Zeb, et Zébée, et Salmana : Tous leurs princes,
Note Ps. 82,12 : Voir Juges, 7, 25 ; 8, 21.
13 Qui ont dit : Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
Note Ps. 82,13 : Le sanctuaire de Dieu, la Terre Sainte.
 
14 Mon Dieu, rendez-les comme une roue, et comme une paille devant la face du vent.
Note Ps. 82,14 : Comme une roue ; c’est-à-dire sans consistance, sans fixité, mais dans une agitation et dans un bouleversement continuels.
15 Comme un feu qui brûle entièrement une forêt, et comme une flamme brûlant entièrement des montagnes;16 Ainsi vous les poursuivrez par votre tempête, et dans votre colère vous les troublerez.
 
17 Remplissez leurs faces d'ignominie, et ils chercheront votre nom, ô Seigneur.18 Qu'ils rougissent, et qu'ils soient troublés dans les siècles des siècles : qu'ils soient confondus et qu'ils périssent.19 Et qu'ils sachent que votre nom est le Seigneur, que vous seul êtes le Très-Haut sur toute la terre.

Psaume 83

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 84).
Le Psalmiste soupire après le tabernacle du Seigneur dont il se trouve éloigné par la persécution de ses ennemis, et il peint le bonheur de ceux qui passent leur vie dans ses parvis.
Il apprend ainsi aux chrétiens à désirer avec ardeur les tabernacles du ciel.
Pour la fin.
1 Pour les pressoirs, aux fils de Coré, psaume.
Note Ps. 83,1 : Le titre hébreu porte : « Au chef de musique. Sur le gitthîth. » Voir l’explication de gitthîth (pour les pressoirs) dans la note 20 à la fin du volume (appendices). ― Ce psaume fait le pendant des Psaumes 42 et 43. Il a été composé peut-être par quelqu’un de ceux qui avaient accompagné David dans sa fuite, à l’époque de la révolte d’Absalom. L’auteur manifeste le plus vif amour pour la maison de Dieu, et exprime ce sentiment d’une manière touchante. ― Aux fils de Coré. Voir le titre du Psaume 41 (Hébreu : 42).
 
2 Qu'ils sont aimables, vos tabernacles, Seigneur des armées!
Note Ps. 83,2-5 : Sentiments du psalmiste à l’égard de la maison de Dieu.
3 Mon âme désire avec ardeur, et languit après les parvis du Seigneur. Mon cœur et ma chair ont exulté pour le Dieu vivant.4 Car un passereau trouve pour lui une maison ; une tourterelle, un nid où elle dépose ses petits. Vos autels, Seigneur des armées, mon roi et mon Dieu.
Note Ps. 83,4 : Vos autels. Après ces mots, qui forment un sujet sans attribut, il faut probablement sous-entendre, sont le lieu où je désirerais faire ma demeure. ― « Quelquefois, dit le comte de Maistre dans les Soirées de Saint-Pétersbourg, le sentiment l’oppresse [le Psalmiste]. Un verbe qui s’avançait pour exprimer la pensée du prophète s’arrête sur ses lèvres et retombe sur son cœur ; mais la piété le comprend lorsqu’il s’écrie : Tes autels, ô Dieu des esprits !… »
5 Bienheureux ceux qui habitent dans votre maison. Seigneur; dans les siècles des siècles ils vous loueront.
Note Ps. 83,5 : Dans les siècles des siècles ; hébraïsme, pour dans tous les siècles.
 
6 Bienheureux l'homme dont le secours vient de vous; il a disposé dans son cœur des degrés pour s'élever,
Note Ps. 83,6-9 : Heureux l’homme droit. Il peut visiter Dieu dans Sion. Prière pour le roi (pour David qui a été obligé de s’enfuir devant Absalom).
Note Ps. 83,6-7 : Ces deux versets, que la Vulgate a traduits très fidèlement sur les Septante, sont aussi obscurs dans le texte hébreu que dans ces deux versions. Voici l’explication qui nous a paru la plus simple et la plus naturelle : Bienheureux l’homme qui attend son secours de vous, ô mon Dieu, et qui, dans cette vallée de larmes, lieu, où il s’était placé lui-même par son péché, a résolu en son cœur les moyens de s’élever jusqu’à vous (ascensiones in corde suo disposuit).
7 Dans la vallée de larmes, dans le lieu qu'il a fixé.
Note Ps. 83,7 : La vallée de larmes est généralement regardée aujourd’hui comme une vallée qui portait le nom de Bâkâ ou des larmes (de baume), vallée où croissait le baumier.
8 Car le législateur donnera sa bénédiction; ils iront de vertu en vertu; il sera vu le Dieu des dieux dans Sion.
Note Ps. 83,8 : Le législateur donnera sa bénédiction. Le texte original doit se traduire : La pluie d’automne, une pluie abondante et salutaire, donnera la bénédiction, rendra fertile la Vallée de larmes. ― Ils iront, les serviteurs de Dieu. ― Il sera vu. En hébreu : le serviteur de Dieu se présentera au Seigneur sur la montagne de Sion.
9 Seigneur, Dieu des armées, exaucez ma prière, prêtez l'Oreille, Dieu de Jacob.
 
10 Dieu notre protecteur, regardez, jetez les yeux sur la face de votre Christ;
Note Ps. 83,10 : Votre Christ ; c’est-à-dire le Messie, selon les uns. David, ou Zorobabel, ou le peuple juif, suivant les autres.
Note Ps. 83,10-13 : Bonheur qu’on goûte à demeurer auprès de Dieu, parce qu’il est la source de la grâce et de la gloire.
11 Parce que mieux vaut un jour passé dans vos parvis, que des milliers dans d'autres. J'ai choisi d'être abject dans la maison de mon Dieu, plutôt que d'habiter dans les tabernacles des pécheurs.12 Parce que Dieu aime la miséricorde et la vérité, le Seigneur donnera la grâce et la gloire.13 Il ne privera pas de biens ceux qui marchent dans l'innocence. Seigneur des armées, bienheureux l'homme qui espère en vous.

Psaume 84

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 85).
Le Psalmiste loue Dieu d’avoir délivré son peuple de la captivité, et il le prie de l’établir dans une paix solide, et une parfaite tranquillité.
Il y a dans ce psaume plusieurs passages qui peuvent s’appliquer au peuple chrétien racheté du péché et de la mort par Jésus-Christ.
1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume.
Note Ps. 84,1 : Ce psaume paraît avoir été composé après le retour de la captivité. Voir Aggée, 1, 9-11 ; 2, 16-20. ― Le Psalmiste demande à Dieu de se montrer comme autrefois miséricordieux envers son peuple et de le rétablir dans son état de prospérité.
 
2 Vous avez béni, Seigneur, votre terre ; vous avez détourné la captivité de Jacob.
Note Ps. 84,2-4 : Rappel de la miséricorde que Dieu a témoignée autrefois à son peuple.
3 Vous avez remis l'iniquité de votre peuple, vous avez couvert tous leurs péchés.4 Vous avez apaisé votre colère, vous avez détourné votre peuple de la colère de votre indignation.
 
5 Convertissez-nous, ô Dieu notre Sauveur; et détournez votre colère de nous.
Note Ps. 84,5-8 : Prière pour que Dieu redevienne miséricordieux envers son peuple.
6 Est-ce que vous serez éternellement en colère ; ou étendrez-vous votre colère de génération en génération?7 Ô Dieu, revenez à nous, vous nous donnerez la vie, et votre peuple se réjouira en vous.8 Montrez-nous, Seigneur, votre miséricorde; et donnez-nous votre salut.
Note Ps. 84,8 : Montrez-nous. Voir Psaumes, 70, 20. ― Votre salut ; votre assistance salutaire, votre secours ou bien votre Christ, notre Sauveur.
 
9 J'écouterai ce que dira au dedans de moi le Seigneur Dieu, parce qu'il parlera paix pour son peuple, Et pour ses saints, et pour ceux qui se tournent vers leur cœur.
Note Ps. 84,9 : Il parlera paix ; c’est-à-dire il annoncera la paix. ― Pour son peuple en général. ― Pour ses saints. Voir Psaumes, 78, 2. ― Qui se tournent vers leur cœur ; qui entrent en eux-mêmes, ou qui tournent leur cœur vers Dieu, comme portent les Septante.
Note Ps. 84,9-11 : Espoir que cette demande sera exaucée.
10 Assurément, près de ceux qui le craignent est son salut, afin que la gloire habite dans notre terre.
Note Ps. 84,10 : Assurément ; c’est le sens qu’exige le contexte, et c’est aussi celui du mot hébreu rendu dans les Septante et la Vulgate par mais cependant.
 
11 La miséricorde et la vérité se sont rencontrées ; la justice et la paix se sont donné un baiser.
Note Ps. 84,11 : On peut voir dans les interprètes la belle et juste application qui a été faite à Jésus-Christ et à son Eglise, de ce qui est dit dans ce verset et dans les suivants.
12 La vérité est sortie de la terre, et la justice a regardé du haut du ciel.
Note Ps. 84,12-14 : Tableau de la prospérité future que le Psalmiste vient d’obtenir.
 
13 Le Seigneur accordera sa bonté, et notre terre donnera son fruit.14 La justice marchera devant lui, et il mettra ses pas dans la voie.
Note Ps. 84,14 : Il mettra ; c’est-à-dire il suivra la justice comme son avant-coureur.

Psaume 85

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 86).
Ce psaume contient la prière d’un juste affligé ; il montre de plus que Dieu seul est vraiment grand et qu’il fait des prodiges et que toutes les nations reconnaîtront sa grandeur.
1 Inclinez, Seigneur, votre oreille, et exaucez-moi, parce que je suis sans ressource et pauvre.
Note Ps. 85,1 : David, dans l’adversité, peut-être pendant la révolte d’Absalom, demande à Dieu de le secourir. Plusieurs commentateurs pensent cependant que cette prière n’a été composée que du temps d’Ezéchias et de Zorobabel, et que le nom de David, dans le titre, signifie simplement que l’auteur a écrit ce psaume à l’aide de fragments qu’il a empruntés à David. ― Le nom d’Adonaï se lit sept fois dans l’original, probablement avec intention. ― Voici la suite des idées : Appel à Dieu ; versets 5 à 7 : parce qu’il est miséricordieux et que celui qui l’invoque est dans la détresse ; ― Versets 8 à 10 : parce qu’il est grand et qu’il opère des merveilles. ― Versets 11 à 13. Demande de la lumière et de la grâce divines. ― Versets 14 à 17. Invocation contre les ennemis du serviteur de Dieu.
 
2 Gardez mon âme, parce que je suis saint : sauvez, mon Dieu, votre serviteur qui espère en vous.
Note Ps. 85,2 : Gardez mon âme ; hébraïsme, pour gardez-moi ; c’est-à-dire conservez-moi la vie. ― Je suis saint ; ou, selon l’hébreu, pieux, voué à votre culte ; suivant d’autres, innocent des crimes qu’on m’impute.
3 Ayez pitié de moi, Seigneur, parce que vers vous j'ai crié tout le jour.4 Réjouissez l'âme de votre serviteur, parce que vers vous, Seigneur, j'ai élevé mon âme.5 Parce que vous. Seigneur, vous êtes bienveillant et doux, et d'une grande miséricorde pour tous ceux qui vous invoquent.
Note Ps. 85,5 : Voir Joël, 2, 13.
6 Prêtez l'oreille Seigneur, à ma prière, et soyez attentif à la voix de ma supplication.
 
7 Au jour de ma tribulation, j'ai crié vers vous, parce que vous m'avez exaucé.8 Il n'est point de semblable à vous parmi les dieux, Seigneur; et il n'est rien de comparable à vos œuvres.
Note Ps. 85,8 : Il n’est rien, etc. ; littéralement il n’est pas selon vos œuvres ; ce qui signifie évidemment, il n’est pas d’œuvre semblable ou comparable à vos œuvres.
9 Toutes les nations que vous avez faites viendront, et adoreront devant vous, Seigneur, et glorifieront votre nom.10 Parce que vous êtes grand, vous, et que vous faites des merveilles, et que vous êtes seul Dieu.
 
11 Conduisez-moi, Seigneur, dans votre voie, et que je marche dans votre vérité : que mon cœur se réjouisse, afin qu'il craigne votre nom.12 Je vous louerai, Seigneur mon Dieu, en tout mon cœur, et je glorifierai votre nom éternellement;13 Parce que votre miséricorde est grande envers moi, et que vous avez arraché mon âme de l'enfer le plus profond.
Note Ps. 85,13 : Vous avez arraché, etc. Dans les Livres saints et surtout dans les Psaumes et dans les Prophètes, ces expressions sont souvent employées pour désigner la délivrance d’un grand danger. Dans un sens plus élevé, elles s’appliquent à Jésus-Christ descendu aux enfers et ressuscité d’entre les morts.
 
14 Ô Dieu, des hommes iniques se sont insurgés contre moi, et une assemblée de puissants a cherché mon âme; et ils ne vous ont pas eu présent devant leurs yeux.
Note Ps. 85,14 : A cherché mon âme. Voir Psaumes, 34, 4.
15 Et vous, Seigneur, vous le Dieu compatissant et miséricordieux, patient, d'une grande miséricorde, et véridique,
Note Ps. 85,15 : Véridique ; en parlant de Dieu, signifie le plus ordinairement fidèle à tenir ses promesses.
16 Jetez les yeux sur moi, et ayez pitié de moi; donnez votre puissance à votre serviteur, et sauvez le fils de votre servante.
Note Ps. 85,16 : Le fils, etc. Le fils d’une servante, né dans la maison, était esclave à perpétuité chez son maître.
17 Faites pour moi un signe favorable, afin qu'ils le voient, ceux qui me haïssent, et qu'ils soient confondus, parce que c'est vous, Seigneur, qui m'avez aidé et consolé.
Note Ps. 85,17 : Faites, etc. ; opérez en ma faveur un prodige éclatant, afin que nos ennemis ne croient pas que vous m’avez entièrement abandonné. Littéralement : Faites avec ou envers moi un signe pour bon ; construction purement hébraïque.

Psaume 86

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 87).
Le Psalmiste, en relevant la gloire de Jérusalem sous le nom de Cité de Dieu, décrit celle de l’Eglise de Jésus-Christ, où tous les peuples du monde se sont rassemblés dans une même foi.
1 Aux fils de Coré psaume de cantique. Ses fondements sont sur les montagnes saintes;
Note Ps. 86,1-7 : Eusèbe dit avec raison que ce psaume est très obscur. Plusieurs critiques pensent qu’il fut composé à la suite de la ruine de l’armée de Sennachérib. Voir Psaume 45 ; 47 et 75. ― L’auteur y annonce la conversion des Gentils. ― En voici la traduction sur l’hébreu où il est plus clair :
Elle est fondée sur les saintes montagnes (où est le temple) !
Le Seigneur aime les portes de Sion
Plus que toutes les tentes de Jacob.
On dit sur toi des choses glorieuses, cité de Dieu :
« Je compterai l’Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent.
Voici les Philistins (des étrangers), Tyr avec l’Ethiopie :
Ils sont nés là (à Jérusalem). »
Et l’on dit à Sion :
Une multitude d’hommes y est née.
C’est le Très-Haut qui l’a fondée.
Le Seigneur compte et inscrit les peuples :
Ils sont nés là.
Et chantres et musiciens [s’écrient] :
« Tu es la source de toutes (nos joies). »
 
2 Le Seigneur aime les portes de Sion plus que tous les tabernacles de Jacob.3 Des choses glorieuses ont été dites de loi, cité de Dieu.
 
4 Je me souviendrai de Rahab et de Babylone qui me connaissent. Voilà que des étrangers et Tyr, et un peuple d'Éthiopiens ont été là.
Note Ps. 86,4 : Rahab ; ce mot hébreu, qui signifie proprement orgueil, fierté, désigne très probablement et poétiquement l’Egypte, ici aussi bien que dans Psaumes, 88, 11 et Isaïe, 25, 11 ; 51, 9 ; passages où la Vulgate elle-même a rendu le même terme hébreu par orgueil, superbe. ― Des étrangers ; c’est-à-dire les Philistins. Voir sur ce mot, Psaumes, 59, 10.
5 Est-ce qu'on ne dira pas de Sion : Un homme et un homme est né dans elle, et lui-même, le Très-Haut, l'a fondée?
Note Ps. 86,5 : Est-ce qu’on ne dira pas ; littéralement ne dira-t-il pas ; ce qui revient au même ; car, dans les phrases semblables, le mot quelqu’un, ou le participe du verbe, formant le sujet, se sous-entend très souvent ; en sorte que le sens rigoureusement grammatical est : Est-ce que quelqu’un, ou un disant ne dira pas ? L’hébreu porte : Il sera dit ; ce qui est encore la même chose. Quant aux Septante, où on lit aujourd’hui : Une mère Sion dira, saint Jérôme, dans son Commentaire sur ce passage, soutient que les anciens exemplaires portaient, comme il traduit lui-même Numquid Sion dicet ?De Sion. C’est ce qu’exigent évidemment les mots suivants, dans elle. Ainsi, la traduction, à Sion, est un contresens. A la vérité, la particule hébraïque, mise devant Sion, marque ordinairement le datif, mais elle signifie aussi quelquefois de, au sujet de, quand elle est jointe aux verbes dire, ordonner, et qu’elle n’est pas suivie d’un verbe à la seconde personne, comme nous avons déjà eu l’occasion de le faire observer. ― Un homme et un homme ; c’est-à-dire un grand nombre, une multitude d’hommes.
6 Le Seigneur le racontera dans les écritures des peuples et des princes, de ceux qui furent dans elle.
 
7 Ceux qui habitent en toi ont la joie de tous ceux qui se livrent à l'allégresse.
Note Ps. 86,7 : Ceux qui habitaient en toi ; littéralement l’habitation en toi ; c’est un hébraïsme en vertu duquel le substantif se met très souvent au lieu de l’adjectif. ― L’Eglise applique ce psaume à la très Sainte Vierge. M. Olier, dans ses mémoires inédits, donne un bel exemple des applications que l’on peut faire des chants sacrés aux offices liturgiques, par la manière dont il commente le Fundamenta ejus, entendu de la Mère de Dieu ; « Les fondements, ou autrement les premiers sentiments et les prémices de la vie de la très Sainte Vierge sont élevés par-dessus les plus hautes montagnes de l’Eglise, c’est-à-dire par-dessus les âmes les plus parfaites et les plus éminentes de l’Eglise…, d’où vient que Dieu aime plus ces entrées, ou autrement ces portes, que les tabernacles de Jacob. Les entrées de la très Sainte Vierge sont deux, l’une cachée et inconnue, qui est sa sainte Conception ; l’autre est plus évidente, et c’est sa Nativité… Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei. O Sainte Vierge, vraie demeure de Dieu…, on ne peut exprimer la gloire et la grandeur de votre âme… Memor ero Rahab et Babylonis scientium me. Ecce alienigenæ et Tyrus et populus Aethiopium, hi fuerunt illic. A ce moment de ma Conception et de ma naissance, j’offrais toute l’Eglise à Dieu ; je présentais avec moi toute l’étendue des nations qui devaient servir à son honneur et à sa gloire. Et sa bonté a exaucé mes vœux et mon offrande… Numquid Sion dicet : Homo et homo natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus ? A voir cette magnificence et sainteté de l’âme de Marie, est-il pas bien aisé de voir que Dieu l’a préparée pour naître d’elle son Fils unique Jésus-Christ, qui est le Fils de l’homme, et avec lui aussi toute l’étendue de son Eglise ? Homo et homo natus est in ea… Dieu remplira le cœur de tous les hommes d’honneurs et de ressentiments pour sa personne… C’est une joie commune et universelle de tous les fidèles chrétiens. » Oraison sur la Nativité de la Sainte Vierge, 8 septembre 1 641.

Psaume 87

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 88).
Le Psalmiste représente à Dieu qu’il est dans l’affliction, abandonné de ses amis et de ses proches, mais, en exposant ses souffrances, il peint Jésus-Christ dans sa Passion et dans l’abandonnement où ses Apôtres devaient le laisser.
Ce psaume a beaucoup de rapport(s) avec le 21e .
Quelques anciens, suivis de plusieurs modernes, l’ont entendu de la captivité de Babylone ; d’autres, de David persécuté par Absalom ; d’autres, enfin, de Jérémie jeté dans un cachot et abandonné des siens.
Cantique de Psaume.
1 Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d'Eman l'Ezrahite.
Note Ps. 87,1 : Intelligence à Eman l’Ezrahite, ou, selon d’autres, d’Eman ; c’est-à-dire psaume didactique, composé par Eman. On connaît Eman ou Héman, un des principaux maîtres de la musique du temple, et chef des chantres, de la famille de Coré, du temps de David. ― Le titre porte : « Au maître de musique. Pour une makhaleth. Pour répondre (c’est-à-dire, vraisemblablement pour être chanté alternativement par deux chœurs). Maskîl. D’Héman l’Ezrahite. » Héman l’Ezrahite était probablement de la race de Coré. ― Prière d’une tristesse touchante, adressée à Dieu pour obtenir du soulagement dans l’affliction, peut-être la guérison de la lèpre, verset 9. Elle rappelle les discours de Job. ― Le sens du psaume est clair.
 
2 Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant vous, le jour et la nuit.3 Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication ;
 
4 Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s'est approchée de l'enfer.
Note Ps. 87,4 : Ma vie, etc. ; c’est-à-dire j’ai couru grand risque de mourir.
5 J'ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse : je suis devenu comme un homme sans secours,
Note Ps. 87,5 : Fosse signifie ici tombeau.
 
6 Libre entre des morts. Comme des blessés mortellement, qui dorment dans des sépulcres, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été repoussés de votre main.
 
7 Ils m'ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l'ombre de la mort.
Note Ps. 87,7 : Ils m’ont mis, etc. Toutes ces expressions désignent le tombeau, et, dans un sens figuré, la servitude, l’esclavage.
8 Sur moi s'est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
 
9 Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus ; ils m'ont posé comme un objet d'abomination pour eux. J'ai été livré, et je ne sortais pas;
Note Ps. 87,9 : J’ai été livré ; l’hébreu porte enfermé. ― Je ne sortais pas, je ne pouvais pas sortir.
10 Mes yeux ont langui à cause de ma détresse. J'ai crié vers vous, Seigneur, tout le jour j'ai étendu vers vous mes mains.
 
11 Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils vous louent?
Note Ps. 87,11-13 : Les morts, avant la venue de Jésus-Christ, ne glorifiaient point Dieu, parce que les mérites du Rédempteur n’avaient pas encore ouvert aux justes les portes du ciel.
 
12 Est-ce que quelqu'un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?13 Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l'oubli ?
 
14 Et moi, vers vous. Seigneur, j'ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.15 Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi ?
 
16 Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse ; et après avoir été exalté, j'ai été humilié et troublé.17 Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m'ont troublé.
 
18 Elles m'ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m'ont environné toutes ensemble.19 Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m'étaient connus, à cause de ma misère.

Psaume 88

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 89).
Le Psalmiste représente la miséricorde de Dieu envers la maison de David, et les promesses qu’il lui avait faites ; il exalte sa vérité et sa fidélité à exécuter ses paroles ; mais il se plaint ensuite de ce que, malgré tant de promesses et de bontés, le royaume de Juda ait été renversé et la famille royale désolée ; enfin, il conjure le Seigneur de se souvenir de ses promesses, et de les exécuter.
La plupart des Pères rapportent ce psaume à la génération et au règne de Jésus-Christ.
1 Intelligence d'Ethan l'Ezrahite.
Note Ps. 88,1 : Intelligence à Ethan l’Ezrahite. Comparer au titre du psaume précédent et à 3 Rois, 4, 31. ― La date de ce psaume est incertaine. On l’a rapporté à l’poque de la révolte d’Absalom, au temps de l’invasion de Sennachérib et aux règnes de Joakim, de Jéchonias ou de Sédécias. On peut le placer avec plus vraisemblance au moment de l’invasion de Sésac, pharaon d’Egypte, sous Roboam, voir 3 Rois, chapitre 14 ; 2 Paralipomènes, chapitre 12. ― La poésie est élevée, vive, colorée. ― Trois parties bien distinctes : 1° versets 2 à 19 : le Psalmiste célèbre les bienfaits de Dieu envers la maison de David pour exciter sa confiance en lui ; 2°, versets 20 à 38, il rappelle les promesses divines à la famille royale, afin de préparer la prière finale ; 3° versets 39 à 52, il fait un tableau saisissant de l’état de désolation dans lequel est le royaume et implore le salut. ― Le verset 53 est la doxologie qui termine le livre 3e de la collection des Psaumes.
 
2 Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur. Dans toutes les générations j'annoncerai votre vérité par ma bouche.
Note Ps. 88,2 ; 88.5 : Toutes les générations, littéralement et par hébraïsme, génération et génération.
3 Parce que vous avez dit : Eternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux ; votre vérité y sera affermie.
Note Ps. 88,3 : Sera affermie ; solidement établie ; littéralement sera préparée. L’hébreu a les deux significations ; mais c’est évidemment la première qui convient ici et au verset 5 ; elle est exigée par le parallélisme, qui fait loi pour l’explication des livres prophétiques de la Bible.
Note Ps. 88,3 ; 88.6 : Votre vérité ; c’est-à-dire votre fidélité à tenir vos promesses.
4 J'ai établi une alliance avec mes élus ; j'ai juré à David mon serviteur :
Note Ps. 88,4 : Voir 2 Rois, 7, 12.
5 J'affermirai ta race, en sorte qu'elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
 
6 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité dans l'assemblée des saints.7 Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
Note Ps. 88,7 : Les fils de Dieu, dans le style de l’Ecriture, se dit ordinairement des anges, surtout lorsqu’on parle des cieux.
8 Le Dieu qui est glorifié dans l'assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.9 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
 
10 C'est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c'est vous qui l'apaisez.11 C'est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement : par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
Note Ps. 88,11 : Un superbe. Voir Psaumes, 86, 4.
12 A vous sont les cieux, et à vous est la terre : le globe de la terre et sa plénitude, c'est vous qui les avez fondés ;
Note Ps. 88,12 : Voir Genèse, 1, 1.
13 L'aquilon et la mer, c'est vous qui les avez créés. Le Thabor et l'Hermon bondiront de joie en votre nom;
Note Ps. 88,13 : Le Thabor. Voir Juges, 4, 6. ― L’Hermon, chaîne de montagnes, au nord de la Palestine.
14 Votre bras est puissant. Que votre main s'affermisse, et que votre droite soit exaltée;
Note Ps. 88,14 : Puissant ; littéralement et par hébraïsme, avec puissance. Voir milieu des Observations préliminaires, 1°.
15 La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
Note Ps. 88,15 : La base ; littéralement la préparation. Comparer au verset 2.
 
16 Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c'est à la lumière de votre visage qu'ils marcheront,17 Et en votre nom qu'ils tressailliront de joie tout le jour, et c'est par votre justice qu'ils seront exaltés.18 Puisque la gloire de leur puissance, c'est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
Note Ps. 88,18 : Corne ; c’est-à-dire force. Voir Psaumes, 17, 3.
19 Parce que c'est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d'Israël, notre roi.
Note Ps. 88,19 : Sous sa protection. Ces mots, qui ne se lisent ni dans la Vulgate, ni dans les Septante, sont indiqués suffisamment par le texte hébreu, qui porte à la lettre : Parce que Jéhova est notre bouclier, et le saint d’Israël, notre roi. Or, en hébreu bouclier se prend très souvent pour Dieu protecteur, protection divine. ― Quant aux mots le saint d’Israël (c’est-à-dire Dieu), notre roi ; ils forment un second sujet grammatical du verbe il a pris. Toute autre analyse serait évidemment contraire à la Vulgate, aux Septante et à la version latine qui se trouve dans les œuvres de saint Jérôme, car le savant Père y dit expressément : « C’est du Seigneur et du saint d’Israël que vient notre protection : Qui a Domino est protectio nostra et a sancto Israel rege nostro. »
 
20 Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites : J'ai mis mon secours dans un homme puissant; et j'ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
Note Ps. 88,20 : Alors ; c’est-à-dire au temps de la promesse mentionnée aux versets 3 et 4, promesse sur laquelle le Psalmiste revient après une longue digression, et qu’il présente avec plus de détail. ― A vos saints prophètes, Samuel, Nathan et Gad.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
Note Ps. 88,21 : Voir 1 Rois, 16, vv. 1, 12 ; Actes des Apôtres, 13, 22. ― J’ai trouvé, etc. Voir 1 Rois, 16, 11-13.
22 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
 
23 Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d'iniquité ne pourra plus lui nuire.24 Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.25 Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
Note Ps. 88,25 : Corne ; c’est-à-dire force. Voir Psaumes, 17, 3.
26 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
 
27 Lui-même m'invoquera, disant : C'est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;28 Et moi, je l'établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
Note Ps. 88,28 : Premier-né signifie ici, comme en plusieurs autres passages de l’Ecriture, un fils bien-aimé, préféré par le père à ses autres enfants ou distingué par quelque glorieuse prérogative. Comparer à Exode, 4, 22 ; Ecclésiastique, 36, 14.
29 Eternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
Note Ps. 88,29 : Et mon alliance, etc. ; j’observerai fidèlement l’alliance que j’ai faite avec lui.
30 Et j'établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
Note Ps. 88,30 : Et j’établirai… son trône, de manière qu’il dure autant que le ciel. Ces paroles ne conviennent qu’au règne de Jésus-Christ.
 
31 Mais si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent pas dans mes jugements,32 S'ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,33 Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.34 Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité ;
 
35 Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
Note Ps. 88,35 : Je ne profanerai point, par une violation.
36 J'ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David :
Note Ps. 88,36 : Une fois pour toutes ; c’est-à-dire irrévocablement. ― Par ma sainteté ; par mon saint nom.
37 Sa race demeurera éternellement.38 Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
Note Ps. 88,38 : Et son trône, etc. Voir 2 Rois, 7, 16. ― Et comme le témoin fidèle dans le ciel. Ce témoin fidèle est probablement l’arc-en-ciel, qui est un signe de l’alliance de Dieu avec les hommes. Comparer à Genèse, 9, 9-16.
 
39 Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé : vous avez éloigné votre Christ.
Note Ps. 88,39 : Plusieurs expliquent ce verset de Sédécias, dernier roi de Juda, conduit en captivité, et mort à Babylone ; mais d’autres l’entendent du Messie, qui devait délivrer la nation juive.
40 Vous avez renversé l'alliance faite avec votre serviteur ; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
Note Ps. 88,40 : Vous avez profané, etc. Comparer à Psaumes, 73, 7.
41 Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.42 Tous ceux qui passaient dans le chemin l'ont pillé : il est devenu l'opprobre de ses voisins.43 Vous avez exalté la droite de ceux qui l'opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.44 Vous avez détourné l'aide de son glaive, et vous ne l'avez pas secouru dans la guère.
Note Ps. 88,44 : Vous avez détourné l’aide de son glaive ; c’est-à-dire vous avez rendu ses armes impuissantes et inutiles.
45 Vous l'avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l'avez brisé contre la terre.46 Vous abrégé les jours de sa durée : vous l'avez couvert d'ignominie.
 
47 Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s'embrasera votre colère comme un feu?48 Souvenez-vous de ce qu'est mon être : car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
Note Ps. 88,48 : Les fils des hommes ; hébraïsme, pour les hommes.
49 Quel est l'homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l'enfer?
Note Ps. 88,49 : Ne verra pas ; hébraïsme, pour n’éprouvera pas.
50 Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
Note Ps. 88,50 : Voir 2 Rois, 7, 11.
51 Souvenez-vous, Seigneur, de l'opprobre (que j'ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d'un grand nombre de nations ;52 Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu'ils ont reproché le changement de votre Christ.
Note Ps. 88,52 : Le changement de votre Christ ; le changement de vos dispositions envers votre Christ, en ne lui accordant point le règne éternel que vous lui aviez promis.
 
53 Béni le Seigneur éternellement ! ainsi soit, ainsi soit.

Psaume 89

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 90).
Le Psalmiste décrit la grandeur de Dieu et la faiblesse de l’homme, dont la vie, déjà très courte, est encore abrégée par ses iniquités.
Il prie le Seigneur de visiter et de consoler le peuple d’Israël.
1 Prière de Moïse, l'homme de Dieu. Seigneur, vous êtes devenu un refuge pour nous, de génération en génération,
Note Ps. 89,1 : Prière, etc. Voir pour ce titre les interprètes.
Note Ps. 89,1-17 : Ce psaume, le plus ancien de la collection, a dû être chanté par le peuple d’Israël depuis l’Exode et ainsi conservé de mémoire. Plusieurs des traits qu’il contient rappellent la manière de Moïse. Voir Deutéronome, chapitres 32 et 33. C’est à cause de son antiquité qu’il est placé en tête du 4e livre. ― Il fut composé sans doute à la suite de la condamnation porté contre les Israélites par le Seigneur qui, pour les punir de leurs continuelles révoltes, leur annonça que tous ceux qui avaient atteint l’âge de 20 ans, au moment de la sortie d’Egypte, périraient dans le désert.
Note Ps. 89,1-6 : Contraste entre la brièveté de la vie de l’homme et l’éternité de Dieu.
 
2 Avant que les montagnes fussent faites, ou que la terre fût formée et l'univers, d'un siècle jusqu'à un autre siècle, vous êtes Dieu.
Note Ps. 89,2 : Avant que, etc. Le Psalmiste fait ressortir ici l’éternité et l’immutabilité de Dieu, pour l’opposer à la faiblesse et à la brièveté de la vie humaine dont il va parler.
 
3 Ne détournez pas un homme vers l'abjection; car vous avez dit : Tournez-vous vers moi, fils des hommes.
Note Ps. 89,3 : Ne détournez pas, etc. ; c’est-à-dire ne permettez pas qu’un homme se tourne, etc. ― L’Ecriture dit souvent que Dieu fait ce qu’il permet seulement. ― Fils des hommes ; hébraïsme, pour hommes.
4 Puisque mille ans devant vos yeux, sont comme le jour d'hier qui est passé ; Et comme une veille nocturne,
Note Ps. 89,4 : Veille nocturne ; littéralement veille dans la nuit. Nous avons eu déjà occasion de remarquer qu’en hébreu les adjectifs sont souvent remplacés par un substantif précédé d’une préposition. Or l’expression veille nocturne désigne ici un espace de temps très court, puisque les Hébreux divisaient la nuit en trois veilles.
5 Qui ne compte pour rien : ainsi seront leurs années.
Note Ps. 89,5 : Leurs années ; c’est-à-dire les années des fils des hommes, nommés au verset 3.
6 Que le matin, comme l'herbe, l'homme passe; que le matin il fleurisse et passe : que le soir il tombe, il durcisse et se dessèche.
Note Ps. 89,6 : Que le matin, etc. C’est le sens exact de la Vulgate et des Septante. Les traducteurs rendent généralement les verbes de ce verset par le présent ou le futur de l’indicatif ; le texte hébreu est susceptible de ces deux temps ; mais, selon nous, le contexte favorise plutôt le premier ; car le Psalmiste, voulant montrer la brièveté et la fragilité de la vie humaine, doit tout naturellement invoquer, en preuve, un fait existant, et dont l’expérience a été déjà faite.
 
7 Parce que par votre colère nous avons défailli, et par votre fureur nous avons été troublés.
Note Ps. 89,7-11 : Ce sont les péchés de l’homme (d’Israël rebelle dans le désert), qui abrègent ses jours en attirant la colère de Dieu sur lui.
8 Vous avez mis nos iniquités en votre présence, et le temps de notre vie à la lumière de votre visage.9 C'est pourquoi tous nos jours ont défailli, et par votre colère nous avons défailli. Nos années s'exercent comme l'araignée :
Note Ps. 89,9 : Nos années, etc. nos années sont semblables à l’araignée qui travaille et s’épuise à faire une toile si fragile, que le moindre attouchement peut la détruire. ― S’exercent. Comparer à Psaumes, 34, 28.
10 Les jours de nos années sont en elles-mêmes de soixante-dix ans. Mais dans des hommes robustes, elles vont à quatre-vingts ans, et leur surplus est peine et douleur. Parce que survient votre mansuétude, et nous sommes emportés.
Note Ps. 89,10 : Voir Ecclésiastique, 17, 8. ― En elles-mêmes ; ordinairement ; si aucune maladie ou tout autre accident extraordinaire ne vient en abréger le cours. ― Mais survient, etc. ; c’est-à-dire notre vie ne va pas ordinairement au-delà de quatre-vingts ans, parce que votre douce miséricorde vient, en nous enlevant de ce monde, nous délivrer des infirmités et des autres misères, qui, dans un âge plus avancé, font de la vie une mort continuelle.
 
11 Qui connaît la puissance de votre colère, et peut, à cause de la crainte qu'il a de vous, les effets de votre colère12 Enumérer? Faites ainsi connaître votre droite, et ceux qui sont instruits de cœur dans la sagesse.
Note Ps. 89,12 : Ce verset commence, pour le sens, à Faites, etc. ― Enumérer est la conclusion de la phrase du verset précédent.
Note Ps. 89,12-17 : Prière à Dieu, pour qu’il ait pitié de ses serviteurs et leur accorde ses grâces.
 
13 Revenez, vers nous, Seigneur, jusqu'à quand?... et soyez exorable aux vœux de vos serviteurs.
Note Ps. 89,13 : Jusqu’à quand ? … Voir Psaumes, 6, 4.
14 Nous avons été remplis dès le matin, de votre miséricorde, nous avons tressailli d'allégresse; et nous avons passé tous nos jours dans les délices.
Note Ps. 89,14-15 : On pourrait traduire ces deux versets conformément à l’hébreu, de cette manière : Remplissez-nous de votre miséricorde dès le matin (c’est-à-dire au plus tôt, sans tarder), et nous tressaillirons, etc., et nous passerons, etc., et nous nous réjouirons.
15 Nous nous sommes réjouis pour les jours auxquels vous nous avez humiliés, pour les années auxquelles nous avons vu des maux.
Note Ps. 89,15 : Nous avons vu. Voir Psaumes, 88, 49.
16 Jetez les yeux sur vos serviteurs et sur vos œuvres, et dirigez leurs fils.17 Et soit la splendeur du Seigneur notre Dieu sur nous, et dirigez les œuvres de nos mains pour nous, et dirigez l'œuvre de nos mains.

Psaume 90

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 91).
Le Psalmiste représente le bonheur de ceux qui sont sous la protection de Dieu, et qui mettent en lui leur confiance.
1 Louange de cantique à David. Celui qui habite dans le secours du Très-Haut demeurera sous la protection du Dieu du ciel.
Note Ps. 90,1-16 : Il y a dans ce psaume un changement de personnes, plus fréquent que dans aucun autre. Or ce changement s’expliquerait sans peine, si, avec J.-D. Michaelis, on supposait deux chœurs chantant alternativement : l’un les versets 1 et 2, puis le premier hémistiche du verset 9, et les vers suivants, jusqu’au verset 14, où Dieu lui-même intervient et parle jusqu’à la fin. ― A David ; selon d’autre, de David, par David. ― 1re voix, verset 1 ; 2e voix, verset 2 ; 1re voix, versets 3 à 8 ; 2e voix, verset 9a ; 1re voix, versets 9b à 13 ; discours de Dieu, versets 14 à 16. Composé probablement au temps de la peste, par laquelle Dieu punit le dénombrement d’Israël fait par David, voir 2 Rois, 24, 15-17 ; Psaumes, 90, vv. 3, 6-7. ― Ce beau psaume se distingue par l’élévation de la pensée, la vivacité des sentiments, l’ardeur de la foi, la simplicité de la confiance, la vivacité des couleurs et la limpidité du langage.
2 Il dira au Seigneur : Vous êtes mon soutien et mon refuge; il est mon Dieu, j'espérerai en lui.
Note Ps. 90,2 : L’hébreu porte : je dis, et non pas : il dira.
 
3 Parce que c'est lui-même qui m'a délivré d'un filet de chasseurs et d'une parole meurtrière.
Note Ps. 90,3 : D’un filet, etc. ; c’est-à-dire dire des pièges des méchants et de leurs calomnies. ― D’une parole meurtrière, en hébreu : de la peste qui ravage.
4 Il te mettra à l'ombre sous ses épaules, et sous ses ailes tu espéreras.
Note Ps. 90,4 : Dans ce verset et les suivants, la parole est adressée au personnage qui parle en son nom dans les précédents. ― Il te mettra, etc. Il te couvrira, en quelque sorte, de son corps, comme les soldats du premier rang dans une armée couvrent ceux qui sont derrière eux, et il te mettra à couvert sous ses ailes, comme une poule qui couvre ses petits, pour les conserver, lorsqu’elle les croit exposés à quelque danger.
 
5 Sa vérité t'environnera de son bouclier, et tu n'auras pas à craindre d'une terreur nocturne,
Note Ps. 90,5 : Sa vérité ; c’est-à-dire sa fidélité à garder ses promesses. ― Terreur nocturne ; c’est tout ce qui peut effrayer pendant la nuit, comme les spectres, les voleurs, les assassins, etc. Le lit de Salomon était gardé par soixante braves des plus vaillants d’Israël à cause des craintes de la nuit (voir Cantique des Cantiques, 3, 7-8).
6 D'une flèche volant dans le jour, d'une affaire qui marche dans des ténèbres, et de l'attaque d'un démon du midi.
Note Ps. 90,6 : D’une flèche, etc. Cette flèche volante signifie probablement une sorte de maladie contagieuse. Les Arabes et les Turcs donnent à la peste le nom de flèche de Dieu, de trait du Tout-Puissant, qu’il est impossible de décliner. ― D’une affaire, etc. ; d’un complot tramé secrètement, dans l’ombre. ― D’un démon du midi. Les orientaux se représentent la peste sous l’image d’un mauvais esprit, qui exerce ses ravages, non seulement pendant la nuit, mais encore à l’heure du midi, à laquelle, dans ces pays chauds, tout le monde fait la méridienne. Or on suppose que c’est pendant ce temps de silence et de repos, que le démon, auteur de la peste, fait ses ravages. Nous retrouvons ces mêmes idées chez les anciens Grecs et Latins. Plusieurs auteurs prétendent qu’elles avaient prévalu aussi chez les Juifs ; ce qui a donné lieu à cette expression des Septante et de la Vulgate. A la vérité, le texte hébreu ne parle que de peste et de contagion ; mais la Paraphrase chaldaïque, Aquila, Symmaque et la version syriaque, font une mention expresse de démons du midi.
 
7 Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; mais nul n'approchera de toi.
Note Ps. 90,7 : Mille ennemis. N’approchera de toi ; c’est-à-dire ne te touchera, ne te blessera ; tu seras en sûreté au milieu de tes plus cruels ennemis.
8 Et même tu considéreras de tes propres yeux, et tu verras la punition méritée des pécheurs.9 Parce que tu as dit : Seigneur, vous êtes mon espérance, et que tu as choisi le Très-Haut pour ton refuge.
 
10 Le mal ne viendra pas jusqu'à toi, et aucun fléau n'approchera de ton tabernacle.11 Parce qu'il a commandé à ses anges à ton sujet, de te garder dans toutes tes voies.
Note Ps. 90,11 : Voir Matthieu, 4, 6 ; Luc, 4, 10.
 
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.13 Tu marcheras sur l'aspic et le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
Note Ps. 90,13 : Ainsi protégé de Dieu, les bêtes les plus féroces et les plus dangereuses ne sauraient te nuire ; au contraire, tu les écraserais sans peine. ― Au lieu de l’aspic, l’hébreu porte un des noms du lion. ― Le basilic, un serpent très venimeux.
 
14 Parce qu'il a espéré en moi, je le délivrerai : je le protégerai, parce qu'il a connu mon nom.15 Il criera vers moi, et je l'exaucerai : avec lui, je serai dans la tribulation, je le sauverai et le glorifierai.
 
16 Je le comblerai d'une longue suite de jours, et je lui montrerai mon salut.
Note Ps. 90,16 : Je lui montrerai, etc. Voir Psaumes, 70, 20.

Psaume 91

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 92).
Le Psalmiste loue le Seigneur à la vue de ses ouvrages.
Il représente le bonheur des justes et le malheur des pécheurs.
Psaume de cantique.
1 Au jour du sabbat.
Note Ps. 91,1 : Ce psaume est encore chanté aujourd’hui par les Juifs au jour du sabbat. ― C’est une sorte de théodicée abrégée dans laquelle le Psalmiste résume nos devoirs de louange et de reconnaissance envers Dieu et sa Providence. ― Le nom de Jéhovah (le Seigneur) est répété sept fois dans cet hymne, en l’honneur sans doute des sept jours de la création. ― Voici la suite des pensées : 1re strophe, versets 2 à 4 : Il faut louer Dieu ; ― 2e strophe, versets 5 à 7 : à cause de la grandeur de ses œuvres et de la profondeur de ses desseins ; ― 3e strophe, versets 8 à 10 ; parce qu’il triomphe de tous ses ennemis ; ― 4e et 5e strophes, versets 11 à 16 : et qu’il comble le juste de ses bénédictions.
 
2 Il est bon de louer le Seigneur, et de chanter votre nom, ô Très-Haut,3 Pour annoncer le matin votre miséricorde, et votre vérité pendant la nuit ;4 Sur le psaltérion à dix cordes, avec un cantique sur la harpe.
Note Ps. 91,4 : Votre vérité ; c’est-à-dire votre fidélité à tenir vos promesses.
 
5 Parce que vous m'avez réjoui, Seigneur, parce que vous avez fait, et à la vue des œuvres de vos mains je tressaillirai.6 Que vos œuvres sont magnifiques, Seigneur! Vos pensées sont infiniment profondes.7 Un homme insensé ne les connaîtra pas, et un fou ne les comprendra pas.
 
8 Lorsque les pécheurs se seront produits au dehors comme le foin, et qu'auront apparu tous ceux qui opèrent l'iniquité. Pour périr dans les siècles des siècles ;
Note Ps. 91,8 : Dans les siècles des siècles ; hébraïsme, pour dans tous les siècles. Voir milieu des Observations préliminaires, 1°.
9 Vous, au contraire, vous êtes éternellement le Très-Haut, ô Seigneur.10 Parce que voici que vos ennemis périront, Seigneur, parce que voici que vos ennemis périront, et que seront dispersés tous ceux qui opèrent l'iniquité.
 
11 Et ma corne sera élevée comme la corne d'une licorne, ma vieillesse comblée d'une miséricorde abondante.
Note Ps. 91,11 : Ma corne. Voir Psaumes, 17, 3. ― D’une licorne. Voir Psaumes, 21, 22.
12 Mon œil a regardé d'en haut mes ennemis, et mon oreille entendra avec complaisance la ruine des méchants qui s'insurgent contre moi.
Note Ps. 91,12 : D’en haut ; avec mépris. Avec complaisance ; expression adverbiale, nullement arbitraire et superflue, mais exigée par la construction du verbe actif entendra, qui, dans la Vulgate, aussi bien que dans les Septante et le texte hébreu, se trouve joint à son complément par l’intermédiaire de la préposition dans (in malignantibus), au lieu de l’être immédiatement par le nom mis à l’accusatif.
13 Le juste, comme un palmier, fleurira; comme un cèdre du Liban, il se multipliera.
 
14 Plantés dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu, ils fleuriront.15 Ils se multiplieront encore dans une heureuse vieillesse ; et ils montreront une patience persévérante,16 Pour annoncer Que le Seigneur notre Dieu est droit, et qu'il n'y a point d'iniquité en lui.

Psaume 92

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 93).
Le Psalmiste relève la grandeur et la puissance de Dieu.
Il déclare que la sainteté doit être le principal ornement de sa maison.
Les Pères et la plupart des rabbins croient que ce psaume regarde le temps du Messie ; mais les premiers l’expliquent comme étant déjà accompli dans la personne de Jésus-Christ et dans son règne, et les derniers le considèrent comme une prophétie du Messie à venir.
Louange de cantique à David lui-même, au jour avant le sabbat, quand la terre fut fondée.
1 Le Seigneur a établi son règne, il a été revêtu de force, et il s'est ceint. Car il a affermi le globe de la terre, lequel ne sera point ébranlé.
Note Ps. 92,1 : Il s’est ceint ; c’est-à-dire il s’est préparé pour une grande œuvre. ― « Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. Quel homme, ayant à parler de si grandes choses, eût commencé comme Moïse ? demande Rollin. Quelle majesté et en même temps quelle simplicité !… La sagesse éternelle, qui s’est jouée en faisant le monde, en fait le récit sans s’émouvoir. Les prophètes, dont le but est de nous faire admirer les merveilles de la création, en parlent d’un ton bien différent : Le Seigneur prend possession de son empire ; il s’est revêtu de gloire. Le Seigneur s’est revêtu de sa force, il s’est armé de son pouvoir. Le saint roi, transporté en esprit à la première origine du monde, dépeint en termes magnifiques comment Dieu, qui jusque-là était demeuré inconnu, invisible et caché dans le secret impénétrable de son être, s’est tout d’un coup manifesté par une foule de merveilles incompréhensibles. Le Seigneur, dit-il, sort enfin de sa solitude. Il ne veut plus être seul heureux, seul juste, seul saint. Il veut régner par sa bonté et par ses largesses. Mais de quelle gloire ce Roi immortel est-il revêtu ? Quelles richesses vient-il étaler à nos yeux ? De quelles sources partent tant de lumières et tant de beautés ? Où étaient cachés ces trésors et cette riche pompe qui sortent du sein des ténèbres ? Quelle est la majesté même du Créateur, si celle qui l’environne imprime un tel respect ? Que doit-il être, puisque ses ouvrages sont si magnifiques ? »
Note Ps. 92,1-5 : Sans titre en hébreu. La Vulgate porte : « Cantique de louange de David, pour la veille du sabbat, quand la terre fut fondée, » c’est-à-dire destiné à être chanté le vendredi au sacrifice du matin, au jour de la création de l’homme. ― Ce psaume, composé probablement par David après une victoire, fut appliqué plus tard au service liturgique. Il est court, mais plein de force, de majesté et d’élan lyrique.
2 Votre trône était établi dès lors : vous êtes, vous, avant les siècles.
 
3 Les fleuves ont élevé, Seigneur, les fleuves ont élevé leur voix. Les fleuves ont élevé leurs flots,4 A cause des mugissements des eaux abondantes. Admirables sont les soulèvements de la mer ; admirable est le Seigneur dans les cieux.
Note Ps. 92,4 : Dans les cieux ; littéralement dans les lieux élevés.
 
5 Vos témoignages sont infiniment dignes de créance : la sainteté, Seigneur, convient à votre maison, dans la longue durée des jours.

Psaume 93

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 94).
Le Psalmiste représente Dieu connaissant les crimes des méchants, et les punissant avec sévérité.
Psaume à David lui-même, au quatrième du sabbat.
1 Le Seigneur est le Dieu des vengeances : le Dieu des vengeances a agi avec liberté.
Note Ps. 93,1 : Le Seigneur est le Dieu des vengeances. Comparer à Deutéronome, 32, 35 ; Romains, 12, 19.
Note Ps. 93,1-3 : Invocation contre les méchants.
2 Levez-vous, vous qui jugez la terre : rendez leur salaire aux superbes.
Note Ps. 93,2 : Levez-vous ; montez sur votre tribunal.
 
3 Jusqu'à quand les pécheurs, ô Seigneur, jusqu'à quand les pécheurs se glorifieront-ils?4 Jusqu'à quand se répandront-ils en discours et parleront-ils iniquité? jusqu'à quand parleront-ils, tous ceux qui commettent l'injustice?
Note Ps. 93,4-7 : Tableau de la tyrannie des méchants.
 
5 Ils ont, Seigneur, humilié votre peuple ; et votre héritage, ils l'ont ravagé.6 Ils ont massacré la veuve et l'étranger, et ils ont tué l'orphelin.
 
7 Et ils ont dit : Le Seigneur ne le verra pas, et le Dieu de Jacob ne le saura pas.8 Comprenez, insensés du peuple; et vous, fous, devenez enfin sages.
Note Ps. 93,8-11 : Discours aux méchants. Dieu connaît leurs desseins et les fera échouer.
 
9 Celui qui a fait l'oreille n'entendra-t-il pas ? Celui qui a formé l'œil ne voit-il pas?
Note Ps. 93,9 : Qui a fait ou établi ; littéralement dans l’hébreu, le grec et la Vulgate, qui a planté.
10 Celui qui reprend des nations ne convaincra-t-il pas, lui qui enseigne à l'homme la science?11 Le Seigneur sait que les pensées des hommes sont vaines.
 
12 Bienheureux l'homme que vous aurez vous-même instruit, Seigneur, et à qui vous aurez enseigné votre loi,
Note Ps. 93,12-15 : Le peuple sera défendu par son Dieu.
13 Afin que vous lui accordiez quelque douceur dans des jours mauvais, jusqu'à ce qu'au pécheur soit creusée une fosse.
 
14 Parce que le Seigneur ne rejettera pas son peuple; et son héritage, il ne l'abandonnera pas.15 Jusqu'à ce que la justice se convertisse en jugement, et qu'auprès d'elle soient tous ceux qui ont le cœur droit.
Note Ps. 93,15 : Se convertisse en jugement ; c’est-à-dire rende ses arrêts. ― Et qu’auprès d’elle, etc. Le premier qui de la Vulgate, qui ne se trouve d’ailleurs ni dans le grec, ni dans l’hébreu, échappe à toute analyse grammaticale. Les Septante portent à la terre : Et soient attachés à elle, tous les droits par le cœur, etc. ; ce qui revient parfaitement à notre traduction.
 
16 Qui se lèvera pour moi contre des méchants? ou qui se tiendra près de moi contre des ouvriers d'iniquité ?
Note Ps. 93,16-19 : Au milieu des adversités, le Psalmiste a été soutenu par la grâce et par sa confiance en Dieu.
17 Si ce n'était que le Seigneur m'a secouru, peu s'en serait fallu que dans l'enfer n'eût habité mon âme.
 
18 Si je disais : Mon pied a chancelé, votre miséricorde, Seigneur, me venait en aide.19 Selon la multitude de mes douleurs qui étaient dans mon cœur, vos consolations ont réjoui mon âme.
Note Ps. 93,19 : Selon la multitude, etc. Saint Paul exprime la même pensée dans 1 Corinthiens, 10, 13 ; 2 Corinthiens, 1, 5 ; 4, 17 ; 7, 4.
 
20 Est-ce qu'un tribunal d'iniquité s'allie avec vous, qui faites d'un précepte un travail pénible?
Note Ps. 93,20 : Le sens de ce verset paraît être : Ainsi, y a-t-il en vous, ô mon Dieu, la moindre injustice, lorsque vous faites des commandements dont l’observation est pénible, comme par exemple, de souffrir avec patience les persécutions de nos ennemis ? La réponse à cette question se trouve, comme on le voit, au verset précédent.
Note Ps. 93,20-23 : Dieu fera retomber sur les méchants leur iniquité.
21 Ils tendront des pièges à l'âme d'un juste, et condamneront un sang innocent.
 
22 Mais le Seigneur est devenu pour moi un refuge ; et mon Dieu, l'aide de mon espérance.23 Et il leur rendra leur iniquité, il les perdra entièrement par leur malice ; il les perdra entièrement, le Seigneur notre Dieu.

Psaume 94

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 95).
Le Psalmiste exhorte son peuple à louer Dieu, et à lui obéir dans la vue de sa grandeur et de sa patience, de sa bonté et de sa justice.
Louange de cantique à David lui-même.
1 Venez, réjouissons-nous au Seigneur ; poussons des cris d'allégresse vers Dieu notre salut.2 Prévenons sa présence par notre louange, et dans des psaumes poussons des cris d'allégresse vers lui.
Note Ps. 94,2 : Présence ; littéralement face, mot qui, en hébreu, se met souvent pour personne. D’où le sens est : Hâtons-nous, sans nous laisser prévenir, de nous présenter devant lui pour célébrer ses louanges.
 
3 Parce que le Seigneur est le grand Dieu, le grand roi au-dessus de tous les dieux.4 Parce que dans sa main sont tous les confins de la terre, et que les cimes des montagnes sont à lui.5 Parce qu'à lui est la mer. et que c'est lui-même qui l'a faite, et que ses mains ont formé le continent.
 
6 Venez, adorons, et prosternons-nous, et pleurons devant le Seigneur qui nous a faits.7 Parce que lui-même est le Seigneur notre Dieu, et que nous sommes le peuple de son pâturage, et les brebis de sa main.
 
8 Aujourd'hui si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs,
Note Ps. 94,8 : Voir Hébreux, 3, 7 ; 4, 7.
9 Comme dans l'irritation, au jour de la tentation dans le désert, où vos pères me tentèrent, m'éprouvèrent, et virent mes œuvres.
Note Ps. 94,9 : Dans l’irritation ; c’est-à-dire dans le lieu de l’irritation, Raphidim, où les Israélites murmurèrent, du temps de Moïse, parce qu’ils manquaient d’eau (voir Exode, 17, verset 1 et suivants) ; ou bien, selon d’autres, l’endroit du désert de Pharan, où ils se révoltèrent, quand on leur annonça ce qu’étaient les Chananéens et le pays de Chanaan (voir Nombres, 14, verset 2 et suivants) ; ou bien encore Cadès, où le manque d’eau excita une nouvelle sédition parmi eux (voir Nombres, 21, verset 1 et suivants). Voir sur ce verset et les suivants Hébreux, 3, 7-19 ; 4, 1-11.
10 Pendant quarante ans, j'ai été courroucé contre cette génération, et j'ai dit : Toujours ils errent de cœur.
Note Ps. 94,10 : Voir Nombres, 14, 34.
11 Et eux, ils n'ont point connu mes voies ; ainsi j'ai juré dans ma colère : S'ils entreront dans mon repos.
Note Ps. 94,11 : Voir Hébreux, 4, 3. ― S’ils entreront ; pour ils n’entreront pas. Dans les formules de serment, les Hébreux employaient la particule si, quand ils juraient qu’ils ne feraient pas une chose, et ils y ajoutaient la négation, lorsqu’ils juraient qu’ils la feraient. Cette manière de s’exprimer vient de ce qu’ils omettaient, par euphémisme, l’imprécation qui suit les jurements ; par exemple : Je veux qu’il m’arrive tel mal, tel malheur, si, etc. ― Dans mon repos ; c’est-à-dire dans le pays, où je devais leur donner la paix et le repos, la terre promise.

Psaume 95

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 96).
Ce psaume contient des louanges et des actions de grâces pour les bienfaits de Dieu, et une invitation aux peuples gentils de venir adorer cette souveraine majesté, et de se soumettre à son empire.
Les Pères l’ont expliqué de la venue du Messie et de l’établissement de l’Eglise chrétienne.
Cantique à David lui-même.
1 Lorsqu'on bâtissait la maison, après la captivité. Chantez au Seigneur un cantique nouveau : chantez au Seigneur, habitants de toute la terre.
Note Ps. 95,1 : La maison ; c’est-à-dire le temple.
Note Ps. 95,1-6 : Exhortation à louer Dieu (versets 1 à 3), à cause de sa grandeur et de sa puissance (versets 4 à 6).
2 Chantez au Seigneur, et bénissez son nom : annoncez de jour en jour son salut.
 
3 Annoncez parmi les nations sa gloire, au milieu de tous les peuples ses merveilles.
 
4 Parce que le Seigneur est grand, et infiniment louable ; il est terrible au-dessus de tous les dieux.5 Parce que tous les dieux des nations sont des démons : mais le Seigneur a fait les cieux.
Note Ps. 95,5 : Tous les dieux des nations sont des démons, des choses vaines, dit le texte hébreu. Les démons, en faisant adorer les idoles, qui étaient des choses vaines, se faisaient adorer eux-mêmes. Voir 1 Corinthiens, 10, 20.
 
6 La louange et la beauté sont en sa présence : la sainteté et la magnificence dans le lieu de sa sanctification.
Note Ps. 95,6 : Sont en sa présence ; c’est-à-dire lui appartiennent. ― Sa sanctification (sanctificatione) ; c’est-à-dire son sanctuaire, son temple ; proprement le lieu qu’il s’est consacré. Comparer à Psaumes, 77, 54.
 
7 Apportez au Seigneur, ô familles des nations, apportez au Seigneur gloire et honneur ;
Note Ps. 95,7 : Familles. C’est le sens de l’hébreu et des Septante ; la Vulgate porte patriæ, c’est-à-dire pays, régions, contrées.
Note Ps. 95,7-13 : Il faut offrir à Dieu, ses présents et son adoration (versets 7 à 9), et proclamer devant tous les peuples sa royauté, qui est reconnue par toutes les créatures (versets 10 à 13).
8 Apportez au Seigneur la gloire due à son nom. Prenez des hosties, et entrez dans ses parvis;
 
9 Adorez le Seigneur dans son saint parvis. Que toute la terre soit ébranlée devant sa face;
 
10 Dites parmi les nations que le Seigneur a établi son règne. Car il a affermi le globe de la terre, qui ne sera pas ébranlé : il jugera les peuples avec équité.
 
11 Que les cieux se livrent à la joie, que la terre exulte, que la mer soit agitée, et sa plénitude ;
Note Ps. 95,11 : La mer et sa plénitude ; pour toute la plénitude de la mer, la mer tout entière ; figure grammaticale, dont la Bible fournit un certain nombre d’exemples.
 
12 Les champs se réjouiront, et tout ce qui est en eux. Alors exulteront tous les arbres des forêts,13 A la face du Seigneur, parce qu'il vient; parce qu'il vient juger la terre. Il jugera le globe de la terre avec équité, et les peuples selon sa vérité.
Note Ps. 95,13 : Selon sa vérité ; c’est-à-dire selon les règles infaillibles de sa vérité, ou selon sa fidélité à remplir ses promesses.

Psaume 96

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 97).
Ce Psaume représente le règne du Seigneur, la confusion des méchants et la joie des justes.
Les uns croient qu’il fut composé par David, lorsqu’après la mort de Saül il se vit paisiblement établi dans son pays, et en possession du royaume que le Seigneur lui avait promis.
D’autres pensent qu’il contient les actions de grâces des Juifs, délivrés de la captivité de Babylone, et la description de la vengeance exercée par le Seigneur contre les Babyloniens.
Les Pères l’expliquent du premier et du second avènement de Jésus-Christ, de son règne dans l’Eglise et de la vocation des Gentils.
1 A David. Quand sa terre fut restituée. Le Seigneur a établi son règne, que la terre exulte : que des îles en quantité se livrent à la joie.
Note Ps. 96,1 : Iles. Le mot hébreu, traduit dans les Septante et la Vulgate par île, signifie proprement région lointaine, contrée très éloignée ; sens qui convient parfaitement à ce passage.
Note Ps. 96,1-6 : Tableau de la puissance de Dieu dans la nature.
2 Une nuée et une obscurité profonde sont autour de lui : la justice et l'équité sont la base de son trône.
Note Ps. 96,2 : Base ; appui, soutien ; c’est le sens du terme hébreu que les Septante ont rendu ici par redressement, amélioration, et ailleurs par préparation, disposition. Comparer à Psaumes, 88, vv. 2, 14.
 
3 Un feu marchera devant lui, et embrasera tout autour ses ennemis.4 Ses éclairs ont illuminé le globe de la terre : elle a vu, et elle a été ébranlée, la terre,
 
5 Les montagnes, comme la cire, se sont fondues à la face du Seigneur : à la face du Seigneur toute la terre s'est fondue.6 Les cieux ont annoncé sa justice, et tous les peuples ont vu sa gloire.
 
7 Qu'ils soient confondus, tous ceux qui adorent des images taillées au ciseau, et qui se glorifient dans leurs simulacres. Adorez-le, vous tous ses anges;
Note Ps. 96,7 : Voir Exode, 20, 4 ; Lévitique, 26, 1 ; Deutéronome, 5, 8 ; Hébreux, 1, 6. ― Adorez-le, vous tous ses anges. Saint Paul, dans Hébreux, 1, 6, cite ces paroles, en parlant du Verbe de Dieu fait homme.
Note Ps. 96,7-9 : Puissance de Dieu sur les idoles ; joie qu’elle cause à Sion.
 
8 Sion a entendu et s'est réjouie ; Et les filles de Juda ont exulté, à cause de vos jugements, Seigneur ;9 Parce que vous, Seigneur, êtes le Très-Haut sur toute la terre; infiniment élevé au-dessus de tous les dieux.
 
10 Vous qui aimez le Seigneur, haïssez le mal : le Seigneur garde les âmes de ses saints ; de la main du pécheur, il les délivrera.
Note Ps. 96,10-12 : Exhortation à servir Dieu.
 
11 Une lumière s'est levée pour le juste, et une joie pour les hommes droits de cœur.12 Réjouissez-vous, justes, dans le Seigneur, et célébrez la mémoire de sa sanctification.
Note Ps. 96,12 : Sa sanctification (sanctificatonis ejus) ; c’est-à-dire son sanctuaire, son temple. Voir Psaumes, 77, 57 ; 95, 6.

Psaume 97

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 98).
Le Psalmiste invite toutes les créatures à s’unir à lui pour louer Dieu des merveilles qu’il avait faites en faveur de son peuple et du salut qu’il lui avait procuré.
Les Juifs expliquent ce psaume de l’avènement du Messie qu’ils attendent ; les Pères et les interprètes chrétiens, du premier ou du second avènement de Jésus-Christ ou de tous les deux.
1 Psaume à David {de David) lui-même. Chantez au Seigneur un cantique nouveau, parce qu'il a fait des merveilles. Sa droite et son bras saint l'ont sauvé lui-même.
Note Ps. 97,1 : L’ont sauvé lui-même ; littéralement et par hébraïsme l’ont sauvé à lui-même (comparer à Isaïe, 59, 16 ; 63, 5) ; comparaison prise d’un guerrier qui a combattu, vaincu, terrasse, tué de sa propre main son ennemi, et qui ne doit sa victoire qu’à lui-même. Ce passage s’explique parfaitement de Jésus-Christ, qui, en ressuscitant, a vaincu l’enfer, le péché et la mort par sa propre vertu.
 
2 Le Seigneur a fait connaître son salut : en présence des nations, il a révélé sa justice.3 Il s'est souvenu de sa miséricorde et de sa vérité en faveur de la maison d'Israël. Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
Note Ps. 97,3 : Voir Isaïe, 52, 10 ; Luc, 3, 6. ― Sa vérité ; c’est-à-dire sa fidélité à tenir ses promesses.
 
4 Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre toute entière, chantez, et exultez, et jouez du psaltérion.5 Chantez le Seigneur sur une harpe ; sur une harpe, en y mêlant un chant de psaume ;6 Sur des trompettes battues au marteau, et au son d'une trompette de corne. Poussez des cris de joie en présence du roi, le Seigneur ;
Note Ps. 97,6 : Sur des trompettes, etc. Ce sont probablement des trompettes semblables à celle que Moïse fit faire dans le désert (voir Nombres, 10, verset 2 et suivants).
 
7 Que la mer soit agitée et sa plénitude, de même que le globe des terres et ceux qui y habitent.8 Les fleuves applaudiront de la main, comme aussi les montagnes exulteront9 A la présence du Seigneur, parce qu'il vient juger la terre. Il jugera le globe de la terre selon la justice, et les peuples selon l'équité.

Psaume 98

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 99).
Le Psalmiste exhorte tous les peuples de la terre à rendre à Dieu la gloire qui lui est due, à craindre sa justice, à garder sa loi et à invoquer en tout temps sa miséricorde.
Les Pères expliquent ce psaume du règne et de la venue de Jésus-Christ ; les Juifs l’entendent de leur Messie.
1 Psaume à David (de David) lui-même. Le Seigneur a établi son règne, que des peuples frémissent de colère ; il est assis sur des chérubins, que la terre soit ébranlée.
Note Ps. 98,1 : Que des peuples frémissent de colère, hébreu : qu’ils tremblent devant la puissance de Dieu. ― Il est assis sur des chérubins, les chérubins de l’arche d’alliance, qui est comme le trône de Dieu.
Note Ps. 98,1-5 : La royauté de Dieu fait trembler les Gentils et la terre elle-même ; il faut le louer, parce qu’il est grand et saint (versets 1 à 3), et (versets 4 et 5) parce qu’il gouverne Israël avec équité.
2 Le Seigneur est grand dans Sion; il est élevé au-dessus de tous les peuples.3 Qu'ils rendent gloire à votre grand nom, parce qu'il est terrible et saint,
 
4 Et que l'honneur d'un roi aime le jugement. Vous avez préparé des voies droites : jugement et justice dans Jacob, c'est vous qui les avez exercés.
Note Ps. 98,4 : Aime ; c’est-à-dire veut, exige. ― Jugement signifie, de même qu’en hébreu, ce qui est juste, légitime, conforme au droit. ― Des voies droites ; des lois et des préceptes conformes à la droiture.
5 Exaltez le Seigneur notre Dieu, et adorez l'escabeau de ses pieds, parce qu'il est saint.
Note Ps. 98,5 : Refrain.
 
6 Moïse et Aaron parmi ses prêtres, et Samuel entre ceux qui invoquent son nom, Invoquaient le Seigneur, et le Seigneur les exauçait;
Note Ps. 98,6-8 : Dieu a exaucé les saints des premiers temps (versets 6 et 7) ; il faut l’adorer à leur exemple, sur Sion, la montagne sainte (verset 8).
7 C'est du milieu d'une colonne de nuée qu'il leur parlait. Ils gardaient ses témoignages et le précepte qu'il leur avait donné.
Note Ps. 98,7 : C’est du milieu, etc. Cela ne doit s’entendre que de Moïse et d’Aaron, auxquels Dieu manifestait ordinairement sa présence par une nuée qui paraissait sur la tente où était gardée l’arche d’alliance. ― Les témoignages ; les ordonnances, les décrets.
 
8 Seigneur notre Dieu, vous les exauciez : ô Dieu, vous leur avez été propice, mais en vous vengeant de toutes leurs inventions.
Note Ps. 98,8 : Mais en vous vengeant ; lors même que vous les punissiez. ― Inventions ; c’est-à-dire, comme porte le texte hébreu, actions ; mot qui se prend toujours en mauvaise part, dans l’Ecriture, quand il s’agit des actions, des œuvres des hommes.
9 Exaltez le Seigneur notre Dieu, adorez-le sur sa montagne sainte; parce qu'il est sainte le Seigneur notre Dieu.
Note Ps. 98,9 : Refrain, comme au verset 5, sauf quelques légères modifications.

Psaume 99

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 100).
Le Psalmiste exhorte tous les peuples à venir louer Dieu dans son temple et à publier sa douceur, sa miséricorde et sa vérité.
1 Psaume de louange (ou d'action de grâces).
Note Ps. 99,1 : Composé sans doute par un pieux Lévite, après la captivité, à l’époque de la dédicace du second temple.
 
2 Poussez des cris d'allégresse vers Dieu, ô terre tout entière : servez le Seigneur avec joie. Entrez en sa présence avec exultation.
Note Ps. 99,2-3 : Invitation à louer Dieu avec joie dans son temple, parce qu’il est notre créateur et que nous sommes son troupeau.
 
3 Sachez que le Seigneur est Dieu : c'est lui-même qui nous a faits, et non pas nous-mêmes; Vous son peuple et les brebis de son pâturage,
 
4 Entrez par ses portes en le louant : dans ses parvis en chantant des hymnes ; publiez ses louanges. Louez son nom;
Note Ps. 99,4 : Ses portes ; c’est-à-dire les portes de son tabernacle, de son temple.
Note Ps. 99,4-5 : Il faut entrer dans les sacrés parvis en le louant et en le remerciant, parce qu’il est bon et que sa miséricorde est sans bornes.
5 Car il est bienveillant, le Seigneur : sa miséricorde est éternelle, et jusqu'à toutes les générations s'étend sa vérité.
Note Ps. 99,5 : Jusqu’à toutes les générations ; littéralement jusqu’à une génération et une génération. Voir, sur ce genre de répétition, milieu des Observations préliminaires, 1°.

Psaume 100

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 101).
Le Psalmiste, en représentant à Dieu l’innocence avec laquelle il a gouverné son peuple, apprend à tous les princes la conduite qu’ils doivent tenir dans la conduite de leurs Etats, dans le choix de leur ministres et dans l’usage de leur puissance.
1 Psaume à David (ou de David lui même). Je vous chanterai la miséricorde et la justice, ô Seigneur : Je les chanterai sur le psaltérion,
Note Ps. 100,1 : La justice ; littéralement le jugement. Voir Psaumes, 98, 4.
Note Ps. 100,1-8 : Devoirs d’un roi exprimés sous forme de promesses. ― Psaume composé probablement au moment où le saint roi conçut le projet de transporter l’arche de la maison d’Obédédom à Jérusalem, voir 2 Rois, 6, verset 11 et suivants. ― Ce psaume est simplement composé de distiques.
 
2 Et je m'appliquerai à comprendre une voie sans tache, quand vous viendrez vers moi. Je marchais dans l'innocence de mon cœur, dans l'intérieur de ma maison.
Note Ps. 100,2 : Je m’appliquerai, etc. En vertu d’un hébraïsme, le verbe je comprendrai (intelligam) prend la signification de je m’appliquerai à comprendre, parce qu’au lieu de gouverner l’accusatif, comme il le devrait, en sa qualité de verbe actif, il se joint à son complément voie par l’intermédiaire de la préposition dans (in). Ainsi le sens est : Je m’appliquerai à vivre dans la pureté et dans l’innocence. ― Quand vous viendrez vers moi, pour m’éclairer et m’aider de votre grâce.
 
3 Je ne me proposais point devant les yeux de chose injuste : ceux qui commettaient des prévarications, je les ai haïs. Il ne s'est pas attaché à moi
 
4 De cœur pervers : je ne connaissais pas le méchant qui s'éloignait de moi.
 
5 Celui qui en secret disait du mal de son prochain, je le poursuivais. L'homme à l'œil superbe, et au cœur insatiable, je ne mangeais pas avec lui.
 
6 Mes yeux étaient sur les fidèles de la terre, afin qu'ils fussent assis près de moi : celui qui marchait dans une voie sans tache était celui qui me servait.
Note Ps. 100,6 : Mes yeux, etc. ; c’est-à-dire je mettais tous mes soins à n’avoir auprès de moi pour officiers et pour ministres que des hommes d’une fidélité et d’une intégrité reconnues.
 
7 Il n'habitera pas dans l'intérieur de ma maison, celui qui agit avec orgueil; celui qui dit des choses iniques n'a pas dirigé sa voie devant mes yeux.
Note Ps. 100,7 : N’a pas dirigé, etc. ; n’a pas cherché à être agréable à mes yeux.
 
8 Dès le matin, je tuais tous les pécheurs de la terre, afin d'exterminer de la cité de Dieu tous ceux qui opèrent l'iniquité.
Note Ps. 100,8 : Dès le matin. Les rois rendaient la justice dès le matin. Voir Jérémie, 21, 12.

Psaume 101

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 102).
Ce psaume est un des sept de la pénitence.
Le Psalmiste y implore le secours de Dieu avec les sentiments de la plus vive componction et de la plus profonde humilité.
Quelques Pères y voient une prière de Jésus-Christ à son Père, prière dans laquelle il lui recommande son Eglise.
1 Oraison du pauvre. Lorsqu'il est dans l'anxiété, et qu'en présence du Seigneur il répand sa prière.
Note Ps. 101,1- : 29 Ce pauvre n’est pas un individu, c’est le peuple d’Israël, affligé, probablement en captivité. ― Voici la suite des idées : versets 2 et 3 : Invocation à Dieu, versets 4 à 12 : pour qu’il ait pitié de l’affliction de son peuple ; tableau de cette affliction. ― Versets 13 à 23 : Raisons qu’à Dieu de le secourir. ― Versets 24 à 29 : Contraste entre l’éternité de Dieu et la brièveté de la vie de l’homme, motif pour obtenir la prolongation de nos jours. ― Ce psaume est le 5e des Psaumes de la pénitence.
 
2 Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu'à vous.3 Ne détournez pas votre face de moi ; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille. En quelque jour que je vous invoque, exaucez-moi promptement;
 
4 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.5 J'ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s'est flétri, parce que j'ai oublié de manger mon pain.6 A la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
Note Ps. 101,6 : A la voix de mon gémissement ; c’est-à-dire à cause de mon gémissement, à force de gémir. ― Peau ; littéralement chair, mot qui ne convient nullement ici ; car il n’y a rien d’étonnant à ce que les os tiennent à la chair. D’un autre côté, le terme arabe correspondant à l’hébreu s’emploie pour exprimer peau, épiderme, cuir, pellicule, écorce. Ainsi, le Psalmiste veut dire que, dans son extrême affliction, sa chair s’est tellement consumée, que ses os n’ont pu adhérer qu’à sa peau.
 
7 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
Note Ps. 101,7 : Par ces comparassions et les suivantes, le Psalmiste veut dépeindre la tristesse. ― Le pélican, se nourrissant de poissons, vit au bord de la mer ou des fleuves, loin de la demeure des hommes. ― Le hibou dans sa demeure, en hébreu le hibou des ruines, qui habite les ruines. Ces deux oiseaux étaient dans la loi mosaïque des animaux impurs. Voir Lévitique, 11, 17-18.
8 J'ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.9 Durant tout le jour mes ennemis m'outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
 
10 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,11 A l'aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu'en m'élevant vous m'avez brisé.12 Mes jours, comme l'ombre, ont décliné : moi, j'ai séché comme l'herbe.
 
13 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
Note Ps. 101,13 : Toutes les générations. Voir Psaumes, 88, 2.
14 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion ; parce que le temps est venu, le temps d'avoir pitié d'elle.15 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu'à la vue de sa terre, ils seront attendris.
Note Ps. 101,15 : Parce que ses pierres, etc. Les ruines de Sion ont été agréables aux serviteurs de Dieu, Zorobabel, Esdras et Néhémie. Les Juifs, dit Bossuet, aimaient jusqu’aux ruines de leur patrie et du temple et en chérissaient la poussière, où ils venaient offrir leurs dons.
 
16 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
Note Ps. 101,16 : Et les nations, etc. C’est dans l’Eglise de Jésus-Christ que ces paroles ont eu leur parfait accomplissement.
17 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.18 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur demande.
 
19 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,20 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint : le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,21 Afin d'entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu'on a mis à mort,22 Afin qu'ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,23 Lorsque des peuples et des rois s'assembleront pour servir le Seigneur.
Note Ps. 101,23 : Lorsque des peuples, etc. C’est après la venue de Jésus-Christ que ces prophéties ont été accomplies. Comparer au verset 15. ― Le Psalmiste demande dans ces versets que tous les peuples chantent la gloire de son Dieu : « Il est exaucé, dit le comte de Maistre, après avoir appelé cette prière ; parce qu’il n’a chanté que l’Eternel, ses chants participent de l’éternité ; les accents enflammés confiés aux cordes de sa lyre divine retentissent encore, après trente siècles, dans toutes les parties de l’univers. La synagogue conserva les Psaumes ; l’Eglise se hâta de les adopter ; la poésie de toutes les nations chrétiennes s’en est emparée, et depuis plus de trois siècles le soleil ne cesse d’éclairer quelques temples dont les voûtes retentissent de ces hymnes sacrées. On les chante à Rome, à Genève, à Madrid, à Londres, à Québec, à Quito, à Moscou, à Pékin, à Botany-Bay ; on les murmure au Japon. »
 
24 Il lui a dit dans le temps de sa force : Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
Note Ps. 101,24 : Il a dit. C’est ici le vrai sens du verbe hébreu que la Vulgate a rendu, d’après les Septante, par il a répondu (respondit). Quant au sujet de ce verbe, c’et probablement le pauvre (pauper) mentionné dans le titre du psaume. ― Lui ; c’est-à-dire au Seigneur, nommé au verset précédent. ― Dans le temps de sa force ; littéralement dans la voie de sa force ; lorsqu’il était dans la vigueur, à la fleur de l’âge.
25 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours : à toutes les générations s'étendent vos années.26 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.27 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours ; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés ;
Note Ps. 101,27-28 : Saint Paul, dans Hébreux, 1, 10-12, applique les paroles de ces trois versets au Fils de Dieu.
28 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
 
29 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
Note Ps. 101,29 : Sera dirigée ; selon l’hébreu, sera fermement établie.

Psaume 102

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 103).
Le Psalmiste s’invite lui-même à louer le Seigneur de ses bienfaits.
Il convie tous les anges et toutes les œuvres de Dieu à le bénir avec lui.
1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur; et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse son saint nom.
Note Ps. 102,1-22 : « Ce psaume, l’un des plus beaux de David, est le cantique des miséricordes du Seigneur. Elles n’ont jamais été célébrées d’un ton plus sublime, et jamais le sublime n’a été plus touchant. » (LA HARPE.) ― La suite des pensées est la suivante : ― Versets 1 à 5 : Exhortation à louer et remercier Dieu à cause des bienfaits personnels que nous en avons reçus ; ― Versets 6 à 9 : à cause du soin qu’il prend des opprimés comme il l’a fait pour les Hébreux au temps de Moïse ; ― Versets 10 à 14 : à cause du pardon qu’il accorde aux pécheurs ; ― Versets 15 à 18 : à cause de sa bonté qui s’étend d’âge en âge et n’est pas passagère comme notre vie. ― Versets 19 à 22 : Que le ciel et la terre louent donc le Seigneur !
 
2 Bénis, mon âme, le Seigneur, et n'oublie point ses bienfaits.3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités ; lui qui guérit toutes tes infirmités.4 C'est lui qui rachète de la mort ta vie ; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
 
5 C'est lui qui remplit de biens ton désir : ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l'aigle.
Note Ps. 102,5 : Ta jeunesse, etc. L’aigle, comme les autres animaux, rajeunit, en quittant tous les ans ses plumes pendant la mue, et en reprenant ensuite de nouvelles. Et si le Psalmiste a choisi l’aigle, pour en faire l’objet de sa comparaison, c’est, sans doute, à cause de sa force, de sa grandeur et de sa vivacité, qui en font le roi des oiseaux.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
 
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d'Israël ses volontés.8 Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
Note Ps. 102,8 : Voir Exode, 34, 6 ; Nombres, 14, 18.
 
9 Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.10 Ce n'est pas selon nos péchés qu'il nous a traités ; ni selon nos iniquités qu'il nous a rétribués.
 
11 Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
Note Ps. 102,11 : Selon la hauteur, etc. ; c’est-à-dire autant le ciel est élevé au-dessus de la terre, autant Dieu, etc.
12 Autant est distant l'orient de l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
 
13 De même qu'un père s'attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent ;14 Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s'est souvenu que nous sommes poussière;
 
15 Un homme, ses jours sont comme une herbe : comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
Note Ps. 102,15 : Ses jours, etc. Comparer à Psaumes, 89, 6 ; Job, 14, 2.
16 Parce qu'un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas : et on ne connaîtra plus son lieu.
Note Ps. 102,16 : On ne reconnaîtra, etc. ; littéralement et par hébraïsme il ne reconnaîtra. Dans le style hébraïque, en effet, la troisième personne, singulière de la voix active tient lieu de la forme impersonnelle. ― Son lieu ; c’est-à-dire le lieu qu’elle occupait.
 
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de l'éternité et jusqu'à l'éternité sur ceux qui le craignent. Et sa justice s'étend sur les fils des fils,18 Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
 
19 Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône ; et son empire dominera sur toutes choses.20 Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de Ses ordres.
 
21 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.22 Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination : bénis, mon âme, le Seigneur.
Note Ps. 102,22 : Dans ce verset, nous avons cru devoir nous conformer à la ponctuation du texte hébreu et des Septante, parce qu’elle présente un sens plus conforme au contexte que celle de la Vulgate.

Psaume 103

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 104).
Le Psalmiste loue le Seigneur à la vue de sa grandeur, de sa sagesse et de sa puissance qui éclate dans ses ouvrages.
1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur : Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l'honneur ;
Note Ps. 103,1 : Louange ; c’est ici le vrai sens du mot confessionem de la Vulgate, ainsi que du texte correspondant des Septante : l’hébreu porte majesté.
Note Ps. 103,1-4 : Eloge de l’œuvre du premier et du second jours de la création.
2 Couvert de lumière comme d'un vêtement; Etendant le ciel comme une tente;
Note Ps. 103,2 : Couvert de lumière. Voir 1 Timothée, 6, 16. Tente ; littéralement peau. Chez les Hébreux, la tente ne se composait, dans l’origine, que de peaux de bêtes que l’on étendait sur des perches fortement fixées en terre, pour que la tente pût résister à la violence du vent.
3 Vous qui couvrez d'eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents ;
Note Ps. 103,3 : Sa partie ; c’est-à-dire la partie du ciel, exprimée dans le verset précédent. Le Psalmiste fait allusion à ce qui est dit dans Genèse, 1, 7.
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant ;
Note Ps. 103,4 : Voir Hébreux, 1, 7. ― Qui faites, etc. ; qui donnez à vos anges la rapidité des vents et à vos ministres l’ardeur des flammes.
 
5 Qui avez fondé la terre sur sa base : elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
Note Ps. 103,5-9 : Formation de la terre.
6 L'abîme, comme un vêtement, l'enveloppe; des eaux s'élèveront au-dessus des montagnes.
Note Ps. 103,6 : L’abîme, la mer. Description de l’état de la terre avant que les eaux et l’aride ou la terre ferme fussent séparées.
7 A votre réprimande elles s'enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d'une forte crainte.8 Des montagnes s'élèvent, et des champs s'abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.9 C'est vous qui avez posé aux eaux un terme qu'elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
 
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons : au milieu des montagnes traverseront les eaux.11 Toutes les bêtes de la campagne s'abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
Note Ps. 103,11 : L’onagre, demeurant les déserts les plus reculés, et par conséquent plus exposé à souffrir la soif qu’aucun autre animal moins sauvage.
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront : du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
 
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel : du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée ;
Note Ps. 103,13 : Avec les eaux supérieures du ciel ; littéralement avec ses eaux supérieures ; or le pronom ses (suis) se rapporte à ciel, qui est exprimé au verset précédent. Comparer au verset 3.
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l'herbe à l'usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
Note Ps. 103,14-18 : Les trois principales productions nourricières (céréales, vin et huile) ; les pluies qui fécondent la terre et les animaux qui habitent les montagnes.
Note Ps. 103,14 : De l’herbe (herbam), l’hébreu signifie légume, plante nourrissante.
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l'homme ; Afin qu'il égaie son visage avec l'huile, et que le pain fortifie le cœur de l'homme.
Note Ps. 103,15 : Avec l’huile. Les anciens croyaient que les onctions d’huile faites sur le corps étaient presque aussi nécessaires que la nourriture.
 
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu'il a plantés ;17 Là des passereaux nicheront. Le nid du héron est le premier de tous;
Note Ps. 103,17 : Le nid ; littéralement la maison. ― Et le premier de tous. Le héron niche plus tôt que tous les autres oiseaux ; et il fait son nid sur les plus hauts arbres. ― L’hébreu porte au lieu de : le nid du héron est le premier de tous, « les cyprès sont la maison (ou la demeure) de la cigogne. »
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs ; un rocher, de refuge aux hérissons.
 
19 Il a fait la lune pour marquer les temps ; le soleil a connu son coucher.
Note Ps. 103,19 : Il a fait la lune, etc. Ce sont, en effet, les différentes phases de la lune qui ont fourni aux premiers hommes l’occasion de déterminer les mois et les années. Comparer à Ecclésiastique, 43, 6.
Note Ps. 103,19-23 : Les astres.
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite : c'est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.22 Le soleil s'est levé, et ils se sont rassemblés ; et ils se retireront dans leurs tanières.23 Alors l'homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu'au soir.
 
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse : la terre est remplie de vos biens.
Note Ps. 103,24-26 : Les habitants des mers.
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre ; Des animaux petits avec des grands ;
Note Ps. 103,25 : Des deux côtés ; c’est-à-dire par sa longueur et sa largeur. Le terme hébreu que la Vulgate a rendu par mains (manibus) signifie aussi côtés ; et comme il est ici au duel, il ne peut avoir d’autre sens que celui que nous lui avons donné dans notre traduction. ― Reptiles ; c’est-à-dire poissons. Comparer à Genèse, 1, 20.
26 Là des navires traverseront. Là est ce dragon, que vous avez formé pour s'y jouer :
Note Ps. 103,26 : Ce dragon, en hébreu, Léviathan, mot qui désigne ordinairement ordinairement le crocodile, mais qui signifie ici un grand cétacé.
 
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
Note Ps. 103,27-30 : Dieu donne la nourriture et la vie.
28 Vous leur donnant, ils recueilleront : vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés : vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés ; et vous renouvellerez la face de la terre.
 
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée : le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
Note Ps. 103,31-35 : Gloire à Dieu pour toutes ses merveilles.
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler ; qui touche les montagnes, et elles fument.
Note Ps. 103,32 : Qui touche les montagnes, etc. Comparer à Exode, 19, 18.
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie : je jouerai du psaltérion en l'honneur de mon Dieu, tant que j'existerai.
Note Ps. 103,33 : Voir Psaumes, 145, 2.
34 Qu'agréable lui soit ma parole : pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu'ils ne soient plus : bénis, mon âme, le Seigneur.
Note Ps. 103,35 : Bénis, mon âme, le Seigneur. Ces paroles sont la répétition du refrain initial, verset 1.

Psaume 104

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 105).
Ce psaume contient des actions de grâces pour tous les bienfaits du Seigneur envers son peuple, et le récit de ses bienfaits depuis la vocation d’Abraham jusqu’à l’entrée des Hébreux dans la Terre Promise.
Alleluia.
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom : annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Note Ps. 104,1 : Voir 1 Paralipomènes, 16, 8 ; Isaïe, 12, 4. ― Ce psaume, composé par David, fut chanté à la fête de la translation de l’arche à Jérusalem, voir 1 Paralipomènes, 16, 7. Ce chapitre des Paralipomènes reproduit les quinze premiers versets, voir 1 Paralipomènes, 16, 8-22 ; il les fait suivre sans interruption, de Psaumes, 96, 1 et 106, 47-48. Le Psaume 104 résume l’histoire d’Israël et fait ressortir la Providence de Dieu sur son peuple. Voir Psaumes 77 et 105. ― La versification est régulière, mais ce psaume est sans grande élévation poétique.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur : racontez toutes ses merveilles.3 Glorifiez-vous en son nom saint : qu'il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés : cherchez sa face sans cesse.
Note Ps. 104,4 : Et soyez fortifiés ; hébraïsme, pour et vous serez fortifiés.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites ; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Note Ps. 104,5 : Prodiges et jugements sont des compléments du verbe souvenez-vous, quoiqu’ils ne soient pas au génitif, comme ils y sont dans le passage parallèle (voir 1 Paralipomènes, 16, 12), parce que, comme nous l’avons déjà fait observer, dans la Vulgate, les cas se mettent l’un pour l’autre, sans égard pour la concordance latine. La même anomalie se trouve ici dans les Septante. ― Les jugements de sa bouche ; c’est-à-dire exécutés par ses ordres, ou prédits auparavant. Comparer à Genèse, 15, 14 ; Exode, 3, 20.
6 Postérité d'Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
Note Ps. 104,6 : Ses serviteurs ; c’est-à-dire les serviteurs du Seigneur. Ainsi portent les Septante, en entendant par serviteurs les descendants d’Abraham; l’hébreu lit son serviteur, en faisant de ce mot un qualificatif d’Abraham. Dans le passage parallèle (voir 1 Paralipomènes, 16, 13), les Septante mettent ses enfants (les enfants du Seigneur), mais l’hébreu met son serviteur. ― Ses élus ; c’est-à-dire les élus du Seigneur, selon l’hébreu et les Septante, ici et dans l’endroit parallèle des Paralipomènes. Quant à la Vulgate, elle est partout amphibologique, les mots servi et electii pouvant être au génitif singulier aussi bien qu’au nominatif vocatif pluriel.
 
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu : sur toute la terre s'exercent ses jugements.8 Il s'est toujours souvenu de son alliance ; de la parole qu'il a prescrite pour mille générations,9 Qu'il a donnée à Abraham ; de son serment à Isaac ;
Note Ps. 104,9 : Voir Genèse, 22, 16. ― Pour l’explication des allusions historiques contenues dans ce psaume, voir les passages auxquels renvoient les notes indiquant les références du texte sacré.
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,11 Disant : Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
Note Ps. 104,11 : Pour cordeau, etc. Voir Psaumes, 77, 54.
 
12 Lorsqu'ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre ;13 Et ils passèrent de nation en nation, et d'un royaume à un autre peuple ;14 Il ne permit pas qu'aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d'eux.15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
Note Ps. 104,15 : Voir 2 Rois, 1, 14 ; 1 Paralipomènes, 16, 22.
 
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Note Ps. 104,16 : Il brisa, etc. Briser le soutien ou le bâton du pain, signifiait chez les Hébreux ôter tout moyen de subsistance. Voir sur cette locution, Lévitique, 26, 26.
17 Il envoya devant eux un homme : Joseph qui fut vendu comme esclave.
Note Ps. 104,17 : Voir Genèse, 37, 36.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Note Ps. 104,18 : Voir Genèse, 39, 20. ― Un fer, etc. Comparer à Luc, 2, 35. ― Vint ; s’accomplît. ― Sa parole, la prédiction qu’il avait faite à l’échanson et au panetier de Pharaon (voir Genèse, 40, 22-23). Cette prédiction, en faisant connaître Joseph pour vrai prophète, fut la cause de sa mise en liberté et de son élévation.
19 Jusqu'à ce que s'accomplît sa parole. La parole du Seigneur l'enflamma;
Note Ps. 104,19 : La parole du Seigneur s’enflamma ; il reçut alors l’esprit de prophète. La parole de Dieu est souvent comparée dans l’Ecriture à un feu ardent.
 
20 Le roi envoya et le délia : le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Note Ps. 104,20 : Voir Genèse, 41, 14.
21 Il l'établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;22 Afin qu'il instruisît ses princes comme lui-même, et qu'il enseignât la sagesse à ses vieillards.
Note Ps. 104,22 : Ses princes, ses vieillards ; c’est-à-dire les princes et les anciens ou sages de sa cour, ses conseillers.
 
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Note Ps. 104,23 : Voir Genèse, 46, 6. ― La terre de Cham ; c’est l’Egypte, ainsi nommée, parce que Cham, fils de Noé, y demeura, et que Mesraïm, second fils de Cham, la peupla. ― Un des noms donnés par les anciens Egyptiens à leur pays est Chemi.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Note Ps. 104,24 : Voir Exode, 1, 7 ; Actes des Apôtres, 7, 17.
25 Il changea leur cœur, afin qu'ils haïssent son peuple, et qu'ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Note Ps. 104,25 : Il changea, etc. Voir, pour le vrai sens de ce verset, Exode, 4, 21.
 
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu'il choisit aussi.
Note Ps. 104,26 : Voir Exode, 3, 10 ; 4, 29.
27 Il leur donna l'ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Note Ps. 104,27 : Voir Exode, 7, 10. ― L’ordre. Le terme hébreu rendu dans la Vulgate par paroles, et dans les Septante par discours, signifie souvent commandement, ordre. ― Signes ; c’est-à-dire miracles. Le grec répète le pronom ses devant le mot prodiges. La terre de Cham. Voir le verset 23.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l'obscurité ; et il ne rétracta pas ses paroles.
Note Ps. 104,28 : Voir Exode, 10, 21. ― Et il ne rétracta pas ; littéralement il n’irrita pas, il n’aigrit pas. Le sens le plus simple et le plus naturel de cette seconde partie du verset, tel qu’il se lit dans la Vulgate, est, selon nous, que Dieu accomplit exactement tout ce qu’il avait dit à Moïse au sujet de ses plaies dont il devait frapper Pharaon et l’Egypte.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Note Ps. 104,29 : Voir Exode, 7, 20.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui-pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Note Ps. 104,30 : Voir Exode, 8, 6.
 
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Note Ps. 104,31 : Voir Exode, 8, vv. 16, 24. ― Il vint des myriades de mouches et de moucherons. Parmi ces insectes, il faut ranger surtout les moustiques. Ceux-là seuls qui ont habité l’Orient, l’Egypte et la Palestine peuvent se faire une idée de cette plaie. Un médecin en fait la description suivante : « Le moustique est un animal bien petit, mais bien rusé et bien avide de votre sang… Il bourdonne et vous pique ; il vous enfonce son aiguillon, et s’il y a plusieurs moustiques à la fois qui vous perforent, vous êtes en feu et votre corps est criblé de milliers de boutons, sièges brûlants de démangeaisons intolérables… Les moustiques sont des insectes plus dangereux et plus répandus qu’on ne le croit généralement. Le chancelier du consul général de France à Jérusalem, qui avait résidé à Zanzibar, nous a dit qu’une des régions de cette côte torride est absolument inhabitable par le fait des moustiques ; les ouvriers, pour travailler, sont obligés d’avoir tout le corps enduit d’une épaisse couche de mortier, qu’ils doivent renouveler plusieurs fois par jour ; quant aux chevaux, ânes et mulets, ils endurent de telles souffrances, qu’ils en perdent l’appétit et le sommeil ; ils ne peuvent ni manger ni dormir, ils maigrissent et meurent de consomption, au bout d’un mois de séjour sur cette côte inhospitalière. » E. GUIBOUT, Jérusalem, Le Caire, Damas, 1 889, p. 186.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Note Ps. 104,34 : Voir Exode, 10, 12.
Note Ps. 104,34-35 : Qui était sans nombre… Elle mangea. Ces verbes, qui, étant au singulier, ne concordent grammaticalement qu’avec le dernier substantif chenille, ont cependant aussi pour sujet le nom précédent sauterelle. Ce genre de construction n’est pas étranger au style de la Bible.
35 Et elle mangea toute l'herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Note Ps. 104,36 : Voir Exode, 12, 29.
 
37 Et il les fit sortir avec de l'or et de l'argent : et il n'y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Note Ps. 104,37 : Il les fit sortir. Le pronom les tient la place du mot Hébreux ou Israélites, désignés aux versets 24 et 25 sous le nom de son peuple. ― Avec de l’or et de l’argent. Comparer à Exode, 11, 2 ; 12, 35-36.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux fondit sur elle.39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Note Ps. 104,40 : Voir Exode, 16, 13.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent : et dans un lieu sec se répandirent des fleuves ;
Note Ps. 104,41 : Voir Nombres, 20, 11.
 
42 Parce qu'il se souvint de sa parole sainte qu'il a donnée à Abraham, son serviteur.
Note Ps. 104,42 : Voir Genèse, 17, 7.
43 Et il fit sortir son peuple dans l'exultation, et ses élus dans l'allégresse.44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;45 Afin qu'ils gardent ses ordonnances, et qu'ils recherchent sa loi.

Psaume 105

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 106).
Le Psalmiste fait voir la patience avec laquelle Dieu a souffert les infidélités de son peuple et les divers châtiments dont il s’est servi pour les ramener à lui.
Alleluia.
1 Louez le Seigneur, parce qu'il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Note Ps. 105,1 : Voir Judith, 13, 21.
Note Ps. 105,1-48 : Abrégé de l’histoire du peuple de Dieu dans le désert du Sinaï. ― Ce psaume commence la série de ceux qui portent en tête le mot alleluia en hébreu. Dans la Vulgate, on lit déjà ce mot (allelou-yah, louez Yah ou Jéhovah), voir Psaumes, 104, 1, où il est bien placé, puisque ce dernier psaume est aussi consacré à louer Dieu et que le Psaume 105 ne fait que reprendre une partie du résumé historique, exposé dans le précédent, pour développer les faits qui s’étaient passés à l’époque de l’Exode et pendant le séjour de quarante ans dans le désert. Le ton, du reste, n’est pas le même dans les deux chants : c’est celui de la pénitence, voir Psaume 105 ; celui de l’hymne, voir Psaume 104 ; comme c’est celui d’un simple poème didactique, voir Psaume 77. ― Ce psaume est du temps de la captivité, voir verset 47, ce qui nous explique pourquoi il demande pardon à Dieu ; le premier Confitemini, voit Psaume 104, est de l’époque qui l’a précédée, et le troisième, voir Psaume 106, de celle qui a suivi. La loi du parallélisme est observée dans le Psaume 105, mais on n’y voit pas de trace d’une division symétrique par strophes. On peut grouper les pensées de la manière suivante : introduction, exhortation à louer Dieu, versets 1 à 3 ; prière, versets 4 à 6 ; fiats historiques, versets 7 à 12 ; 13 à 23 ; 24 à 33 ; 34 à 42 ; 43 à 46 ; 47. Le verset 48 est la doxologie qui marque la fin du 4e livre de Psaumes. ― Pour jamais est, etc. ; c’est-à-dire éternelle est sa miséricorde.
 
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Note Ps. 105,2 : Voir Ecclésiastique, 43, 35.
3 Bienheureux ceux qui gardent l'équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
 
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver ;5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
Note Ps. 105,5 : Avec joie. Ces mots ou autres semblables sont nécessaires pour rendre fidèlement le sens le la locution hébraïque, voir dans les biens, au lieu de voir les biens. Comparer ce que nous avons dit, sur ce genre de construction, fin des Observations préliminaires, 2°.
 
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l'iniquité.
Note Ps. 105,6 : Voir Judith, 7, 19.
 
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu'ils montaient vers la mer, la mer Rouge.8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
Note Ps. 105,9 : Voir Exode, 14, 21. ― Voir pour les faits indiqués dans ce verset et les suivants les passages auxquels renvoient les références du texte sacré.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d'un ennemi.11 Et l'eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d'entre eux.
Note Ps. 105,11 : Voir Exode, 14, 27.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Note Ps. 105,12 : Alors ils crurent, etc. Voir Exode, 14, 31 ; 15, verset 1 et suivants.
 
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n'attendirent pas l'accomplissement de ses desseins.
Note Ps. 105,13 : Bientôt ils oublièrent ; littéralement et par hébraïsme, bientôt ils firent, et ils oublièrent.
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
Note Ps. 105,14 : Voir Exode, 17, 2. ― Ils conçurent un désir violent ; littéralement dans la Vulgate, l’hébreu et les Septante, ils désirèrent un désir. Une des manières de donner, en hébreu, plus d’énergie à un verbe, c’est d’y joindre un substantif de même signification.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
Note Ps. 105,15 : Voir Nombres, 11, 31.
 
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
Note Ps. 105,16 : Ils irritèrent. Voir Nombres, chapitre 16. ― Le saint du Seigneur ; son sacrificateur, son grand-prêtre.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan ; et elle couvrit la troupe d'Abiron.
Note Ps. 105,17 : Voir Nombres, 16, 32.
18 Un feu s'alluma au milieu de leur assemblée : une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
 
19 Et ils firent un veau à oreb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
Note Ps. 105,19 : Voir Exode, 32, 4.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d'un veau qui mange de l'herbe.21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham ; des choses terribles dans la mer Rouge.
Note Ps. 105,22 : Dans la terre de Cham. Voir Psaumes, 104, 23.
23 Et il avait dit qu'il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu'il ne les perdît pas entièrement ;
Note Ps. 105,23 : Voir Exode, 32, 10. ― Avant Si Moïse, il faut, pour compléter le sens, ajouter les mots sous-entendus : Et il l’aurait fait ; genre d’ellipse qui n’est pas rare dans l’Ecriture.
 
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable ; Ils ne crurent point à sa parole,25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles ; ils n'écoutèrent point la voix du Seigneur.26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Note Ps. 105,26 : Voir Nombres, 14, 32.
27 Et afin d'abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
 
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
Note Ps. 105,28 : Béelphégor, dieu au culte impur.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
Note Ps. 105,29 : Leurs inventions ; selon l’hébreu, leurs œuvres. ― La ruine ; c’est-à-dire la mort.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Note Ps. 105,30 : Voir Nombres, 25, 7.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d'eux,
Note Ps. 105,32 : Voir Nombres, 20, 10.
33 Parce qu'ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres ;
 
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres ;36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.37 Ils immolèrent leurs fils-et leurs filles au démon.38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan. Et la terre fut infectée de sang,
Note Ps. 105,38 : De sang ; littéralement de sangs. Voir Psaumes, 5, 7. ― Ils forniquèrent avec leurs inventions ; ils adorèrent des idoles qui étaient leur propre ouvrage. L’Ecriture désigne ordinairement l’idolâtrie sous le nom de fornication.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres : et ils forniquèrent avec leurs inventions.
 
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;43 Souvent il les délivra. Mais eux l'aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
 
44 Et il vit qu'ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
Note Ps. 105,45 : Voir Deutéronome, 30, 1. ― Il se repentit ; expression purement métaphorique employée par les écrivains sacrés, afin de s’accommoder et de se proportionner à la faiblesse de notre intelligence.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
Note Ps. 105,46 : Il les livra, etc. ; il fut d’une grande miséricorde à leur égard ; ou bien, selon d’autres, il les abandonna à la miséricorde de ceux qui les avaient menés en captivité, il leur fit trouver grâce aux yeux de ceux qui, etc.
 
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, Afin que nous louions votre nom saint, et que nous nous glorifiions dans votre louange.
Note Ps. 105,47 : Et délivrez-nous. Ces mots se trouvent dans le passage parallèle, voir 1 Paralipomènes, 16, 35 ; et le complément des nations, qui suit immédiatement, le suppose sous-entendu. Voir ce qui est dit sur ce genre de construction à la fin des Observations préliminaires, 2°.
 
48 Béni le Seigneur Dieu d'Israël d'un siècle jusqu'à un autre siècle! et tout le peuple dira : Ainsi soit, ainsi soit.

Psaume 106

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 107).
Ce psaume contient des actions de grâces à Dieu, de ce qu’il a délivré les hommes de différents dangers, tel que l’égarement dans un désir stérile, une prison, une maladie dangereuse, une tempête sur mer.
Tout cela convient assez aux Juifs, qui, après la captivité de Babylone, durent naturellement remercier Dieu de les avoir délivrés de ces malheurs.
Alleluia.
1 Louez le Seigneur, parce qu'il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Note Ps. 106,1-43 : Le Psalmiste, après une exhortation à louer Dieu, versets 1 à 3, a peint en six tableaux, d’une grande beauté, la manière dont Dieu punit le pécheur et le ramène à lui. 1° Dieu nourrit ceux qui ont faim, versets 4 à 9 ; 2° il délivre les captifs, versets 10 à 16 ; 3° il guérit les malades, versets 17 à 22 ; 4° il sauve les naufragés, versets 23 à 32 ; 5° il nourrit tous les hommes, versets 33 à 38 ; 6° il protège les faibles, versets 39 à 42. Le verset 43 forme la conclusion. Double refrain, dont l’un est inspiré dans le corps même de la strophe, versets 6, 13, 19, 28, et versets 8, 15, 21 et 31. ― Ce psaume est un cantique d’actions de grâces, probablement composé pour la célébration de la fête des Tabernacles, après le retour de la captivité, voir 1 Esdras, 3, 4-5. Pour jamais, etc. Voir Psaumes, 105, 1.
2 Qu'ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a rachetés de la main d'un ennemi, qu'il a rassemblés en les retirant des contrées,3 De l'orient et du couchant, de l'aquilon et de la mer.
Note Ps. 106,3 : De la mer, du midi, de l’Océan ou de la mer Rouge, qui est au midi de la Palestine.
 
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau ; ils n'ont pas trouvé de voie vers une cité habitée ;5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu'ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu'ils allassent dans une cité habitable.
Note Ps. 106,7 : Habitable ; c’est-à-dire pour y habiter ; littéralement et par hébraïsme, d’habitation.
8 Qu'elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.9 Parce qu'il a rassasié l'âme vide, et qu'il a rassasié de biens l'âme affamée;
 
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l'ombre de la mort, enchaînés dans l'indigence et les fers ;
Note Ps. 106,10 : Ceux qui étaient assis (sedentes), et enchaînés (vinclos), étant à l’accusatif dans les Septante aussi bien que dans la Vulgate, ne peuvent être que des compléments de il a rassasié (satiavit) du verset précédent.
11 Parce qu'ils aigrirent les paroles de Dieu, et qu'ils irritèrent le conseil du Très-Haut.
Note Ps. 106,11 : Ils aigrirent, etc. ; ils aigrirent Dieu, en violant ses préceptes et provoquèrent la colère du Très-Haut, en méprisant son conseil, sa volonté.
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n'y eut personne qui les secourût.13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu'ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.14 Et il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.15 Qu'elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.16 Parce qu'il a brisé des portes d'airain, et rompu des verroux de fer.
 
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu'aux portes de la mort.19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu'ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.21 Qu'elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;22 Qu'ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu'ils annoncent ses œuvres dans l'exultation.
 
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
Note Ps. 106,23 : Ceux qui descendent sur la mer. Idiotisme hébreu : la mer est plus basse que le rivage et l’on y descend, mais on est sur la mer, parce que le vaisseau flotte à sa surface. ― La manœuvre. Plusieurs traduisent : négoce, commerce, parce que c’était le but de la navigation des Phéniciens.
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l'abîme.25 Il a dit, et un vent de tempête s'est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.26 Ils montent jusqu'aux cieux, et ils descendent jusqu'aux abîmes ; leur âme dans les maux se consumait.27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu'ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.31 Qu'elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.32 Et qu'on l'exalte dans l'assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
Note Ps. 106,32 : Dans la chaire, etc. ; dans le lieu où siègent les juges et les magistrats qui étaient tous des anciens, c’est-à-dire des vieillards.
 
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d'eau en un sol aride,34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d'eau, et une terre sans eau en des cours d'eaux.36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
Note Ps. 106,36 : Habitable. Voir le verset 7.
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes : et elles ont fait naître du fruit.
Note Ps. 106,37 : Et elles ont fait, etc. ; littéralement et elles ont fait du fruit de naissance.
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n'a pas diminué leurs bestiaux.39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.40 Le mépris s'est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
Note Ps. 106,40 : Leurs ; se lit dans les Septante, mais l’hébreu porte simplement comme la Vulgate, des princes.
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
 
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
Note Ps. 106,42 : Voir Job, 22, 19.
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?

Psaume 107

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 108).
Le Psalmiste s’excite lui-même à louer le Seigneur ; il le conjure de délivrer son peuple de l’oppression ; il se promet de rentrer bientôt dans les limites de ses anciennes possessions.
Les Pères expliquent ce psaume de la venue ou de la Rédemption de Jésus-Christ, et de la vocation des Gentils.
1 Cantique de psaume, de David lui-même.
Note Ps. 107,1 : A quelques différences près, les six premiers versets de ce psaume se trouvent dans le 56e, et les autres dans le 59e. ― Il se compose de deux parties. La première moitié, versets 2 à 6, est la reproduction de Psaumes, 56, 8-12, et la seconde, versets 7 à 14, la reproduction de Psaumes, 59, 7-14. Voir ces deux psaumes.
 
2 Mon cœur est prêt, ô Dieu, mon cœur est prêt, je chanterai, je jouerai du psaltérion au milieu de ma gloire.3 Lève-toi, ô ma gloire, lève-toi, psaltérion, et toi, harpe : je me lèverai au point du jour.
Note Ps. 107,3 : Ma gloire. Voir Psaumes, 56, 9.
4 Je vous louerai parmi les peuples. Seigneur, et je dirai un psaume en votre honneur parmi les nations.
Note Ps. 107,4 : Je dirai un psaume en votre honneur. C’est certainement le sens du latin psallam tibi, puisque dans l’endroit parallèle, (voir Psaumes, 56, 10), on lit : Psalmum dicam.
5 Parce que votre miséricorde est grande au-dessus des cieux, et que votre vérité s'élève jusqu'aux nues.6 Soyez exalté au-dessus des cieux, ô Dieu, et que sur toute la terre éclate votre gloire,
 
7 Afin que vos bien-aimés soient délivrés. Sauvez-moi par votre droite, et exaucez-moi ;8 Dieu a parlé dans son sanctuaire : Je tressaillirai d'allégresse, et je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée des tabernacles.
Note Ps. 107,8 : Dans son sanctuaire. ― Je partagerai. Voir Psaumes, 59, 8.
9 A moi est Galaad, et à moi est Manassé; Ephraïm est l'appui de ma tête. Juda est mon roi,
Note Ps. 107,9 : GalaadManassé et Ephraïm. ― Ephraïm est l’appui de ma tête. Voir Psaumes, 59, 9.
10 Moab est le vase de mon espérance. Jusque dans l'Idumée j'étendrai mes pas : des étrangers me sont devenus amis.
Note Ps. 107,10 : Moab. ― Mes pas. Des étrangers. Voir Psaumes, 59, 10.
 
11 Qui me conduira dans une ville fortifiée? qui me conduira jusque dans l'Idumée?
Note Ps. 107,11 : Une ville fortifiée. Voir Psaumes, 59, 11.
12 Ne sera-ce pas vous, ô Dieu, qui nous avez rejetés? et ne sortirez-vous point, ô Dieu, à la tête de nos armées?13 Donnez-nous du secours, pour nous tirer de la tribulation, parce que vain est le salut de l'homme.
Note Ps. 107,13 : Pour nous tirer. Voir Psaumes, 59, 13.
14 En Dieu nous ferons preuve de valeur, et lui-même réduira au néant nos ennemis.

Psaume 108

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 109).
Le Psalmiste implore le secours du Seigneur contre ses ennemis, qui l’outragent de mille manières.
Les Pères ont regardé ce psaume comme une prophétie du malheur qui devait arriver au traître Juda et aux Juifs meurtriers de Jésus-Christ, dont les souffrances sont aussi parfaitement représentées dans la personne de David.
1 Pour la fin, psaume de David.
Note Ps. 108,1 : Ce psaume, comme le 68e, demande à Dieu de châtier sévèrement les ennemis de David, ou de Jésus-Christ dont David est la figure. Celui contre qui s’élève ici le Psalmiste est sans doute Doëg, la figure de Judas Iscariote, voir Actes des Apôtres, 1, 20 ; Jean, 17, 12. ― Dans les versets 2 à 5 et 26 à 31, l’auteur parle de ses ennemis au pluriel, dans les autres au singulier, parce qu’il appelle les vengeances de Dieu contre tous les ennemis de son peuple, en même temps que contre son ennemi personnel. ― Versets 2 à 5 : Mal qu’ont fait au Psalmiste les méchants, en retour de ses bienfaits. ― Versets 6 à 10 : Que Dieu donc accable le traître de maux dans sa famille ; ― versets 11 à 15 : dans sa fortune, sa postérité et sa mémoire ; ― Versets 16 à 20 : à cause de ses iniquités. ― Versets 21 à 25 : Que le Seigneur au contraire ait pitié du Psalmiste affligé et malade ; ― Versets 26 à 31 : qu’il le délivre de ses ennemis, et il recevra ses remerciements.
 
2 Dieu, ne taisez pas ma louange, parce que la bouche d'un pécheur et la bouche d'un trompeur est ouverte contre moi.3 Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse, et de discours de haine ils m'ont environné, et ils m'ont attaqué gratuitement.4 Au lieu de m'aimer, ils disaient du mal de moi; mais moi je priais.5 Ils m'ont rendu des maux pour des biens, et de la haine pour mon amour.
 
6 Etablissez sur lui un pécheur, et que le diable se tienne à sa droite.
Note Ps. 108,6 : Sur lui. Ce singulier que le Psalmiste emploie dans ce verset et dans les suivants, jusqu’au 19e inclusivement, signifie chacun d’eux, c’est-à-dire chacun de ses ennemis, qu’il met dans tout le reste du psaume au pluriel. Ce changement de nombre, dans des récits semblables, n’est pas sans exemple chez les écrivains sacrés. Cependant, selon d’habiles interprètes, David désigne spécialement par ce singulier le principal de ses adversaires, que les uns prétendent être Doëg, l’Iduméen, qui était à la cour de Saül (voir 1 Rois, 21, 7), et les autres, Achitophel, le Gilonite, und es conseillers de David, lequel prit part à la conjuration d’Absalom (voir 2 Rois, 15, vv. 12, 31). ― Quant aux malédictions et aux imprécations qui suivent, voir la fin des Observations préliminaires.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il sorte condamné, et que sa prière même se tourne en péché.
Note Ps. 108,7 : Que sa prière même, etc. ; c’est-à-dire que sa défense même, et les prières qu’il pourra adresser à ses juges, ne servent qu’à les irriter davantage contre lui, et ne le rendent que plus coupable à leurs yeux, parce qu’elles manqueront des qualités qui pourraient les rendre efficaces et méritoires.
8 Que ses jours soient réduits à un petit nombre, et qu'un autre reçoive son épiscopat.
Note Ps. 108,8 : Qu’un autre reçoive son épiscopat. Saint Pierre cite ces paroles dans Actes des Apôtres, 1, 20, et les applique à Judas Iscariote. Le mot grec épiscopat, conservé ici, signifie, comme le mot hébreu original, surveillance, charge, fonction. Doëg, dont parle le Psalmiste, était chargé de la garde des troupeaux de Saül. Il est la figure de Judas, qui trahit son maître, comme Doëg trahit David.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme, veuve.
 
10 Que ses fils ballottés soient transférés d'un lieu dans un autre, et qu'ils mendient, et qu'ils soient chassés de leurs habitations.11 Qu'un usurier scrute tout ce qu'il possède, et que des étrangers ravissent le fruit de ses travaux.12 Qu'il n'y ait personne qui l'assiste, et qu'il n'y ait personne qui prenne pitié de ses orphelins.
 
13 Que ses enfants soient dévoués à la mort, qu'en une seule génération son nom s'efface.14 Qu'en mémoire revienne l'iniquité de ses pères, devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.15 Que ces péchés soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse entièrement de la terre ;
 
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu de faire miséricorde.17 Et qu'il a persécuté un homme sans ressource, mendiant et brisé de douleur.
 
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra à lui : il n'a pas voulu la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement, et elle est entrée comme de l'eau dans ses entrailles, et comme de l'huile dans ses os.19 Qu'elle lui soit comme le vêtement dont il se couvre, et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
 
20 Telle est, auprès du Seigneur, l'œuvre de ceux qui parlent mal de moi, de ceux qui blasphèment contre moi.
Note Ps. 108,20 : Telle est, etc. ; telle sera auprès du Seigneur la récompense de ceux qui etc.
21 Et vous, Seigneur, Seigneur, agissez avec moi à cause de votre nom, parce que douce est votre miséricorde. Délivrez-moi,
 
22 Parce que moi, je suis indigent et pauvre, et que mon cœur s'est troublé au dedans de moi.23 Comme l'ombre, lorsqu'elle déchue, j'ai été enlevé, et j'ai été chassé comme les sauterelles.
Note Ps. 108,23 : Chassé, littéralement agité, secoué.
24 Mes genoux ont été affaiblis par le jeûne, et ma chair a été changée à cause de l'huile qui m'a manqué.
Note Ps. 108,24 : A été changée ; desséchée ; c’est-à-dire j’ai beaucoup maigri. ― Qui m’a manqué. Ces mots sont évidemment sous-entendus ; le contexte le démontre. D’un autre côté, la particule hébraïque, traduite dans les Septante et dans la Vulgate par à cause, signifie entre autres choses, faute de, à défaut de. Comme nous l’avons déjà remarqué les anciens croyaient que les onctions d’huile faites sur le corps étaient presque aussi nécessaires que la nourriture.
25 Je suis devenu un opprobre pour eux; ils m'ont vu et ils ont secoué la tête.
 
26 Aidez-moi, Seigneur mon Dieu : sauvez-moi selon votre miséricorde.27 Qu'ils sachent que votre main est là, et que c'est vous, Seigneur, qui avez fait cela.
Note Ps. 108,27 : Cela (eam). Les Hébreux, n’ayant pas le genre neutre, et le remplaçant par le féminin, mettent aussi quelquefois le féminin pour le neutre.
 
28 Ils me maudiront eux, et vous, vous me bénirez : que ceux qui s'insurgent contre moi soient confondus; mais votre serviteur sera dans l'allégresse.29 Qu'ils soient revêtus de honte, ceux qui disent du mal de moi : qu'ils soient couverts de leur confusion comme d'un manteau.
 
30 Je glorifierai le Seigneur de toute la puissance de ma voix, je chanterai ses louanges au milieu d'une multitude.31 Parce qu'il s'est tenu à la droite du pauvre, afin de sauver mon âme de ceux qui la persécutaient.

Psaume 109

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 110).
L’histoire ne présente aucun prince à qui on puisse faire l’application littérale de ce psaume ; mais il convient parfaitement à Jésus-Christ, car on y voit exactement retracés sa génération éternelle, son sacerdoce, selon l’ordre de Melchisédech, ses souffrances, son règne sur toutes les nations, etc.
1 Psaume de David. Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de vos ennemis l'escabeau de vos pieds.
Note Ps. 109,1 : Mon Seigneur. David n’a pu donner ce titre à aucun simple mortel, parce qu’il n’en reconnaissait aucun au-dessus de lui. Ce n’est donc qu’au Messie, c’est-à-dire l’Homme Dieu qu’il le donne ; Jésus-Christ l’a prouvé aux Juifs de son temps, et saint Paul fait aussi au Sauveur l’application de ce passage du Psalmiste. Voir Matthieu, 22, 42-45 ; 1 Corinthiens, 15, 25 ; Hébreux, 1, 13 ; 10, 13. ― Asseyez-vous, etc. Comme Dieu, le Sauveur a toujours été à la droite de son Père ; comme homme, il n’a commencé à y être qu’après son Ascension. Comme homme, Dieu lui dit de s’asseoir à sa place, comme Dieu et Fils de Dieu, égal au Père, il prend place à sa droite : Audit quasi homo, sed quasi Filius, dit saint Ambroise. C’est la coutume en Orient que les monarques fassent asseoir à leur droite ceux à qui ils confient le gouvernement de leur empire. ― Jusqu’à ce que. Voir, sur le vrai sens de cette expression, Matthieu, 1, 25. ― L’escabeau de vos pieds. Les vainqueurs en Orient, pour humilier les vaincus, les foulaient sous leurs pieds et s’en servaient comme d’un escabeau, ainsi qu’on le voit sur des bas-reliefs assyriens.
 
2 Le Seigneur fera sortir de Sion la verge de votre puissance ; dominez au milieu de vos ennemis.
Note Ps. 109,2 : Sion désigne souvent, dans les prophètes, Jérusalem dont l’enceinte renfermait trois montagnes ou coteaux, Sion, Acra et Moria. ― La verge (virgam) est, selon plusieurs Pères, le sceptre de Jésus-Christ, c’est-à-dire sa croix, selon d’autres, la parole de son Evangile, qui assujettit les nations à la foi ; ou bien, suivant d’autres, la sévérité de son jugement, qui brisera les méchants avec une verge de fer (voir Psaumes, 2, 9). L’empire du Sauveur a commencé dans Sion, ou Jérusalem (voir Isaïe, 2, 3 ; Michée, 4, 2 ; Luc, 24, 47).
 
3 Avec vous est le principe au jour de votre puissance, dans les splendeurs des saints : c'est de mon sein qu'avant que lucifer existât je vous ai engendré.
Note Ps. 109,3 : Principe ; c’est-à-dire, suivant la plupart des Pères, domination, empire, principauté. ― Au jour de votre puissance ; c’est-à-dire de toute éternité, puisque la génération et le règne de Jésus-Christ, comme Dieu, sont éternels. Cependant saint Chrysostome, Théodoret, saint Augustin et saint Athanase entendent par cette expression le jour du jugement, auquel Jésus-Christ exercera son empire, sa sévérité et sa justice, en paraissant au milieu de ses anges et de ses saints (in splendoribus sanctorum). ― Ce passage est très difficile. Le texte hébreu actuel est aussi très obscur, surtout pour les 3e et 4e versets. On peut le traduire ainsi :
Ton peuple [t’offre] spontanément [ses dons] au jour de ta puissance
Dans la magnificence du lieu saint ;
Du sein de l’aurore
[Coule] la rosée de ta jeunesse.
 
4 Le Seigneur a juré et il ne s'en repentira point : Vous êtes prêtre pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédech.
Note Ps. 109,4 : Voir Jean, 12, 34 ; Hébreux, 5, 6 ; 7, 17. ― « Le passage dans lequel le roi célébré ici nous est représenté en même temps comme prêtre, fournit une des preuves les plus fortes du caractère messianique de ce psaume. » (KOENIG.) (oubli d’une note ?) ― Le Seigneur a juré et il ne s’en repentira point. « Il n’y aura point de changement à cette promesse. » (BOSSUET.) ― Vous êtes prêtres pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédech. « Vous n’avez ni commencement ni fin : ce n’est point un sacerdoce qui vienne de vos ancêtres, ni qui doive passer à vos descendants. Votre sacerdoce ne passe point en d’autres mains : il y aura sous vous des sacrificateurs et des prêtres ; mais qui seront vos vicaires et non point vos successeurs. » (BOSSUET.)
5 Le Seigneur est à votre droite : il a brisé des rois au jour de sa colère.
 
6 Il exercera ses jugements parmi les nations, qu'il remplira de ruines, il écrasera sur la terre les têtes d'un grand nombre.7 Il boira du torrent dans le chemin : c'est pour cela qu'il lèvera la tête.

Psaume 110

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 111).
Le Psalmiste loue Dieu des merveilles qu’il a faites en faveur de son ancien peuple.
La plupart des Pères regardent ce psaume comme une action de grâces de Jésus-Christ et de l’Eglise chrétienne, pour les faveurs que Dieu a faites à ses saints, et en particulier pour l’établissement de l’Eucharistie et pour la conversion des Gentils.
Alleluia.
1 Je vous louerai, Seigneur, en tout mon cœur; en conseil des justes et en assemblée.
Note Ps. 110,1 : En conseil des justes ; c’est-à-dire leur société particulière. ― En assemblée ; dans des réunions publiques.
 
2 Grandes sont les œuvres du Seigneur; parfaitement conformes à toutes ses volontés.
Note Ps. 110,2 : Parfaitement conformes, etc. ; littéralement recherchées (exquisita) par le Seigneur pour toutes ses volontés.
3 Louange et magnificence est son ouvrage, et sa justice demeure dans les siècles des siècles.
Note Ps. 110,3 : Louange et magnificence ; hébraïsme, pour louable et magnifique ; comme au verset 7, vérité et justice pour vraies et justes.
4 Il a consacré la mémoire de ses merveilles, le Seigneur miséricordieux et compatissant;5 Il a donné une nourriture à ceux qui le craignent. Il se souviendra à jamais de son alliance,
Note Ps. 110,5 : Une nourriture ; la manne donnée aux Israélites dans le désert ; mais dans le sens spirituel, le Verbe fait chair, l’Eucharistie, la parole de Dieu.
6 Il annoncera la puissance de ses œuvres à son peuple,7 Afin de leur donner l'héritage des nations : les œuvres de ses mains sont vérité et justice.8 Tous ses commandements sont fidèles, confirmés dans les siècles des siècles, faits selon la vérité et l'équité.9 Il a envoyé la rédemption à son peuple : il a établi pour l'éternité son alliance. Saint et terrible est son nom ;
Note Ps. 110,9 : La rédemption faite par Moïse en faveur des anciens Hébreux, et celle de Cyrus en faveur (?) Rédemption de Jésus-Christ en faveur de tout le genre humain.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte du Seigneur. La bonne intelligence est à tous ceux qui agissent conformément à cette crainte. Sa louange demeure dans les siècles des siècles.
Note Ps. 110,10 : Voir Proverbes, 1, 7 ; 9, 10 ; Ecclésiastique, 1, 16.

Psaume 111

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 102).
Le Psalmiste décrit le bonheur de celui qui craint le Seigneur et qui est fidèle à observer sa loi.
Alleluia du retour d’Aggée et de Zacharie.
1 Bienheureux l'homme qui craint le Seigneur, il mettra toutes ses volontés dans ses commandements.
Note Ps. 111,1 : Il mettra, etc. ; il recherchera avant tout d’accomplir ses commandements.
 
2 Sa postérité sera puissante sur la terre : la génération des justes sera bénie.3 Gloire et richesses sont dans sa maison ; et sa justice demeure dans les siècles des siècles.
Note Ps. 111,3 : Voir Malachie, 1, 11.
4 Il s'est élevé dans les ténèbres une lumière pour les hommes droits : le Seigneur est miséricordieux, compatissant et juste.5 Agréable est l'homme qui a de la pitié et qui prête, il réglera ses discours avec jugement ;6 Parce qu'il ne sera jamais ébranlé.7 Le juste jouira d'une mémoire éternelle : il ne craindra pas d'entendre mal parler de lui. Son cœur est prêt à espérer dans le Seigneur;8 Son cœur est affermi, il ne sera pas ébranlé, jusqu'à ce qu'il méprise ses ennemis.
Note Ps. 111,8 : Jusqu’à ce que. Voir, sur le vrai sens de cette expression, Matthieu, 1, 25.
9 Il a répandu, donné de ses biens aux pauvres : sa justice demeure dans les siècles des siècles, sa corne sera exaltée avec gloire.10 Le pécheur verra, et il sera irrité : il grincera des dents, et se consumera; le désir des pécheurs périra.

Psaume 112

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 113).
Le Psalmiste exhorte les serviteurs du Seigneur à le louer pour sa grandeur, sa puissance et sa bonté.
Alleluia.
1 Louez le Seigneur, enfants, louez le nom du Seigneur.
Note Ps. 112,1 : Enfants (pueri) ; c’est aussi le sens des Septante ; mais l’hébreu, le chaldéen, le syriaque et les anciens interprètes grecs, Aquila, Symmaque, Théodotion, lisent serviteurs ; et c’est aussi serviteurs que portent la Vulgate et les Septante dans un endroit parallèle, voir Psaumes, 134, 1.
 
2 Soit le nom du Seigneur béni, dès ce moment et jusqu'à jamais.3 Du lever du soleil jusqu'à son coucher, louable est le nom du Seigneur.
 
4 Il est élevé au-dessus de toutes les nations, le Seigneur, et au-dessus des cieux est sa gloire.5 Qui est comme le Seigneur notre Dieu, qui habite dans les lieux les plus élevés,6 Et regarde les choses basses dans le ciel et sur la terre?
 
7 Qui tire de la terre l'homme sans ressource, et qui relève du fumier le pauvre ;8 Afin de le placer avec des princes, avec les princes de son peuple.9 Qui fait habiter la femme stérile dans une maison où il lui donne la joie d'être mère de plusieurs enfants.

Psaume 113

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 114).
Le Psalmiste représente les merveilles que le Seigneur opéra à la sortie d’Egypte, au passage de la mer Rouge et du Jourdain, fait ressortir la vanité des idoles, et rapporte la bénédiction du Seigneur sur Israël.
Alleluia.
1 Lorsque qu'Israël sortit de l'Egypte, et la maison de Jacob du milieu d'un peuple barbare,
Note Ps. 113,1 : Voir Exode, 13, 3.
Note Ps. 113,1-18 : Psaume historique. Il résume en quelques traits, avec des images fortes et hardies, les miracles opérés par le Seigneur pour délivrer son peuple de l’armée du Pharaon, qui le poursuivait à la sortie d’Egypte. Les Egyptiens y sont appelés un peuple barbare, dans le sens primitif du mot, ancien indien barbaras, analogue à balbus, celui qui bégaie, c’est-à-dire, ici, celui qui parle une langue étrangère, qu’on ne comprend pas. ― La Harpe dit, au sujet de ce psaume : « Si ce n’est pas là de la poésie lyrique et du premier ordre, il n’y en eut jamais ; et si je voulais donner un modèle de la manière dont l’ode doit procéder dans les grands sujets, je n’en choisirais pas un autre : il n’y en a pas de plus accompli. Le début est un exposé simple, rapide et imposant. Le poète raconte des merveilles inouïes comme il raconterait des faits ordinaires : pas un accent de surprise ni d’admiration, comme n’y aurait pas manqué tout autre poète. Le Psalmiste ne veut pas parler lui-même de l’idée qu’il faut y avoir des merveilles qu’il trace. Il veut que ce soit toute la nature qui rende témoignage au Maître auquel elle obéit. Il l’interroge donc tout de suite, et de quel ton ! Mer, pourquoi as-tu fui ? Jourdain, etc. Je cherche quelque chose de comparable à cette brusque et frappante apostrophe, et je ne trouve rien qui s’en approche. Il interpelle la mer, le fleuve, les montagnes, les collines, et avec quelle sublime brièveté ! Et dans l’instant vous entendez la mer, le fleuve, les montagnes, les collines qui répondent ensemble : Eh ! ne voyez-vous pas que la terre s’est émue à la face du Seigneur ? Et comment ne serait-elle pas émue à la face de Celui qui change la pierre en fontaine et la roche en source d’eau vive ? Car ce sont là les liaisons supprimées dans cette poésie rapide. Le poète aurait pu aussi mettre en récit ce miracle, comme il a fait des autres ; mais il préfère de le mettre dans la bouche des êtres inanimés ; est-ce là un art vulgaire ? »
2 La Judée devint sa sanctification, et Israël son empire.
Note Ps. 113,2 : Sa sanctification ; sa consécration ; c’est-à-dire que Juda est devenu le peuple consacré au Seigneur, la nation sainte, comme il est dit expressément dans Exode, 19, 6. ― Son empire ; le peuple de sa domination, dont il voulait bien être le roi.
 
3 La mer le vit, et s'enfuit, le Jourdain retourna en arrière.4 Les montagnes bondirent comme des béliers, et les collines comme des agneaux de brebis.
 
5 Qu'as-tu, ô mer, que tu aies fui? et toi, Jourdain, que tu sois retourné en arrière?6 Montagnes, pourquoi avez-vous bondi comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux de brebis?
 
7 La terre a été ébranlée à la face du Seigneur, à la face du Dieu de Jacob.8 Qui convertit la pierre en étangs d'eaux, et le rocher en fontaines d'eaux.9 Non pas à nous, Seigneur, non pas à nous, mais à votre nom donnez gloire.
Note Ps. 113,9 : Ce psaume, qui est le 115e selon l’hébreu, quoiqu’il ait une numérotation particulière, pour les versets, dans notre Vulgate, ne compte que pour un avec le précédent, non seulement dans les Septante, nos éditions latines et la liturgie, mais aussi dans les versions syriaque, éthiopienne et arabe. Le beau sentiment qu’exprime le : Non pas à nous, Seigneur, etc. à la suite des merveilles de la sortie d’Egypte, semble en effet, relier ce psaume au précédent : le chantre sacré, comme ébloui et accablé à la vue de tant de miracles, et tout pénétré du sentiment de l’infirmité de l’homme, pouvait s’écrier naturellement : Non pas à nous. Mas la différence de sujet et de rythme paraît donner raison au partage du psaume In exitu, dans la Bible hébraïque. ― C’est une prière d’Israël adressée à Dieu pour obtenir son secours dans une guerre contre les ennemis idolâtres. On le chantait peut-être solennellement au moment de marcher contre l’ennemi.
Note Ps. 113,9-11 : Que Dieu glorifie son nom en accordant la victoire aux siens contre les idolâtres.
10 A cause de votre miséricorde et de votre vérité, de peur qu'un jour les nations ne disent : Où est leur Dieu?11 Mais notre Dieu est dans le ciel : toutes choses quelconques qu'il a voulues, il les a faites.
 
12 Les simulacres des nations sont de l'or et de l'argent ; des ouvrages de mains d'hommes.
Note Ps. 113,12 : Voir Psaumes, 134, 15.
Note Ps. 113,12-16 : Les dieux des païens ne sont rien.
13 Ils ont une bouche, et ils ne parleront pas ; ils ont des yeux, et ils ne verront pas.
Note Ps. 113,13 : Voir Sagesse, 15, 15.
14 Ils ont des oreilles, et ils n'entendront pas ; ils ont des narines, et ils ne sentiront pas.15 Ils ont des mains, et ils ne toucheront pas ; ils ont des pieds, et ils ne marcheront pas ; et ils ne crieront pas avec leur gosier.
Note Ps. 113,15 : Avec leur gosier ; c’est-à-dire quoiqu’ils aient un gosier.
16 Qu'ils leur deviennent semblables ceux qui les font, et tous ceux qui se confient en elles.
 
17 La maison d'Israël a espéré dans le Seigneur ; il est leur aide et leur protecteur.
Note Ps. 113,17-19 : Que les guerriers d’Israël soient donc pleins de confiance, car c’est le vrai Dieu qui est leur soutien. Comme cette dernière idée est celle que le Psalmiste veut inculquer le plus profondément dans le cœur des soldats, elle est répétée trois fois dans cette strophe, à la 3e personne. Les versets 14 et 15, sont à la 2e personne ; ce changement provient, sans doute, de ce que le refrain était chanté par le chœur de ceux qui ne partaient point pour la guerre, tandis que les guerriers chantaient eux-mêmes le reste du psaume, d’où l’emploi de la 1re personne : versets 1, 3, 12, 18.
18 La maison d'Aaron a espéré dans le Seigneur; il est leur aide et leur protecteur.19 Ceux qui craignent le Seigneur ont espéré dans le Seigneur ; il est leur aide et leur protecteur.
 
20 Le Seigneur s'est souvenu de nous, et il nous a bénis. Il a béni la maison d'Israël ; il a béni la maison d'Aaron.
Note Ps. 113,20-26 : Promesse que Dieu bénira son peuple, versets 12 à 14.
21 Il a béni tous ceux qui craignent le Seigneur, les plus petits avec les plus grands.
 
22 Que le Seigneur vous accorde de nouveaux biens, à vous et à vos fils.23 Soyez bénis du Seigneur, qui a fait le ciel et la terre.
Note Ps. 113,23-26 : Même pensée exprimée en d’autres termes : Dieu conservera à Israël la terre qu’il lui a donnée, et les Israélites le loueront, avant de descendre dans la tombe.
24 Le ciel du ciel est au Seigneur ; mais la terre, il l'a donnée aux fils des hommes.
Note Ps. 113,24 : Le ciel du ciel ; hébraïsme, pour le ciel le plus élevé. Voir milieu des Observations préliminaires, 1°.
 
25 Ce ne sont point les morts qui vous loueront, Seigneur, ni aucun de ceux qui descendent dans l'enfer.
Note Ps. 113,25 : Voir Baruch, 2, 17. ― Ni aucun ; littéralement ni tous. En hébreu les mots tout, tous, toutes, toutes, joint à une négation, signifient aucun, nul, aucune, nulle. ― Ce ne sont point les morts qui vous loueront. Les damnés ne louent point Dieu. Les justes mêmes, dans les limbes, avant la venue du Messie, ne pouvaient glorifier Dieu comme les saints qui jouissent de la béatitude céleste dans le ciel.
26 Mais nous qui vivons, nous bénissons le Seigneur, dès ce moment et jusqu'à jamais.

Psaume 114

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 116).
Le Psalmiste délivré par le secours du Seigneur de la mort dont il était menacé, lui témoigne sa gratitude, son amour et sa confiance.
Alleluia.
1 Alléluia. J'ai aimé, parce que le Seigneur exaucera la voix de ma prière.
Note Ps. 114,1 : Les deux psaumes 114 et 115 n’en forment qu’un seul en hébreu. La Vulgate ne les compte aussi que pour un dans la numérotation des versets. Quoiqu’on puisse très bien les couper en deux, ils paraissent cependant étroitement unis et forment quatre strophes, versets 1 à 4 ; 5 à 9 ; 10 à 14 ; 15 à 19, lesquelles se correspondent exactement. Les deux premières racontent à quel péril de mort a échappé le Psalmiste ; les deux dernières remercient Dieu de cette délivrance.
2 Parce qu'il a incliné son oreille vers moi, pendant tous mes jours je l'invoquerai.
Note Ps. 114,2 : Pendant (in) est précédé de et ; mais cette particule, qui se trouve aussi dans l’hébreu et les Septante, est ici purement pléonastique, ou ne sert qu’à marquer l’apodose ; c’est-à-dire une proposition qui est subordonnée à la précédente. Bien qu’elle ne puisse s’exprimer ici en français, elle a le sens de alors, dans ce cas, cela supposé.
 
3 Les douleurs de la mort m'ont environné, et les périls de l'enfer m'ont atteint. J'ai trouvé l'affliction et la douleur,
Note Ps. 114,3 : Les douleurs de la mort, etc. Comparer à Psaumes, 17, 5-6.
4 Et j'ai invoqué le nom du Seigneur. Ô Seigneur, délivrez mon âme;
 
5 Le Seigneur est miséricordieux et juste, et notre Dieu a de la pitié.6 Le Seigneur garde les petits : j'ai été humilié, et il m'a délivré.7 Rentre, ô mon âme, en ton repos, parce que le Seigneur a été bon pour toi.
 
8 Parce qu'il a arraché mon âme à la mort, mes yeux aux larmes, mes pieds à la chute.9 Je plairai au Seigneur dans la région des vivants.
Note Ps. 114,9 : Dans la région des vivants ; parmi les vivants, dans ce monde ; mais les Pères l’entendent dans le sens spirituel de la félicité du ciel qui est la vraie région des vivants, dont tous les habitants sont pour toujours agréables au Seigneur, sans craindre de déchoir jamais de cet état si heureux.
 

Psaume 115

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 116).
Le Psalmiste, au milieu des maux dont il est accablé, se soutient par sa foi et par sa confiance dans les promesses du Seigneur.
Alleluia.
1 Alléluia. J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; mais j'ai été humilié jusqu'à l'excès.
Note Ps. 115,1 : J’ai cru, etc. Saint Paul (voir 2 Corinthiens, 4, 13) cite ce passage pour montrer que ceux qui ont le don de la foi la publient hardiment et sans aucune crainte de la part des hommes.
2 J'ai dit dans mon transport : Tout homme est menteur.
Note Ps. 115,2 : Voir Romains, 3, 4. ― Dans mon transport ; expression qui se trouve déjà à Psaumes, 30, 23.
 
3 Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens qu'il m'a faits?4 Je prendrai le calice du salut, et j'invoquerai le nom du Seigneur.
Note Ps. 115,4 : Le calice du salut ; allusion au vin que l’on répandait sur les victimes d’actions de grâce, selon la loi mosaïque (voir Exode, 29, 40 ; Nombres, 15, 5 ; 28, vv. 7, 14), ou, suivant les Pères, au calice de la Passion de Jésus-Christ. ― Le calice du salut, figure du calice eucharistique, désigne la coupe qu’on offrait à Dieu pour le remercier de ses bienfaits, et qu’on buvait ensuite. La troisième des quatre coupes que buvaient les Juifs, dans la célébration de la fête de Pâques, était appelée la coupe de bénédiction ou d’actions de grâces. Voir 1 Corinthiens, 10, 16 ; Matthieu, 26, 27 ; Luc, 22, 17 ; Jérémie, 16, 7 ; 2 Rois, 3, 35 ; Proverbes, 31, 6.
5 Je rendrai mes vœux au Seigneur devant tout son peuple ;
 
6 Précieuse est, en présence du Seigneur, la mort de ses saints.
Note Ps. 115,6 : Ce verset rappelle la mort dont le Psalmiste a parlé, voir Psaume, 114, et à laquelle il a échappé. En disant que la mort du juste est précieuse aux yeux de Dieu, il affirme par la même l’existence de l’autre vie.
7 Ô Seigneur, parce que je suis votre serviteur, je suis votre serviteur, et fils de votre servante. Vous avez rompu mes liens;
Note Ps. 115,7 : Le fils de votre servante. Voir Psaumes, 85, 16.
 
8 C'est à vous que je sacrifierai une hostie de louange, et j'invoquerai le nom du Seigneur.9 Je rendrai mes vœux au Seigneur en présence de tout son peuple,10 Dans les parvis de la maison du Seigneur, au milieu de toi, Jérusalem.
Note Ps. 115,10 : Dans le parvis. Les simples fidèles ne pouvaient pénétrer que les parvis de la maison du Seigneur, et c’est là qu’ils offraient à Dieu leurs offrandes et ce qu’ils lui avaient voué.

Psaume 116

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 117).
Le Psalmiste invite toutes les nations à louer le Seigneur de sa miséricorde et de sa fidélité à exécuter ses promesses.
Alleluia.
1 Alléluia. Nations, louez toutes le Seigneur; peuples, louez-le tous;
Note Ps. 116,1 : Voir Romains, 15, 11. ― Nations, etc. Saint Paul voit dans ce psaume la vocation des gentils au christianisme (voir Romains, 15, 11). C’est aussi dans ce sens que les Pères et la plupart des interprètes l’expliquent.
2 Parce que s'est affermie sur nous sa miséricorde, et que la vérité du Seigneur demeure éternellement.
Note Ps. 116,2 : Voir Jean, 12, 34.

Psaume 117

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 118).
Le Psalmiste exhorte à louer le Seigneur à cause de sa grande miséricorde.
Il décrit les dangers auxquels il a été exposé, et marque la manière dont il en est sorti.
Alleluia.
1 Louez le Seigneur, parce qu'il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Note Ps. 117,1 ; 117.29 : Pour jamais, etc. Voir Psaumes, 105, 1.
2 Dise maintenant Israël, qu'il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.3 Dise maintenant la maison d'Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.4 Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
 
5 Du milieu de la tribulation, j'ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m'a exaucé, en me mettant au large.
Note Ps. 117,5 : En mettant au large. Voir fin des Observations préliminaires, 2°.
6 Le Seigneur m'est un aide : je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme ;7 Le Seigneur m'est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
Note Ps. 117,7 : Voir Hébreux, 13, 6.
8 Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,9 Il est bon d'espérer dans le Seigneur, plutôt que d'espérer dans des princes.
 
10 Toutes les nations m'ont environné : et c'est au nom du Seigneur que je me suis vengé d'elles.
Note Ps. 117,10 : D’elles ; littéralement d’eux, c’est-à-dire des habitants des nations.
11 Environnant elles m'ont environné : et c'est au nom du Seigneur que je me suis vengé d'elles.
Note Ps. 117,11 : Environnant, etc., hébraïsme, pour elles m’ont environné de toutes parts. Comparer à Psaumes, 39, 1.
12 Elles m'ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c'est au nom du Seigneur que je me suis vengé d'elles.13 Violemment heurté, j'ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m'a soutenu.
 
14 Ma force et ma louange, c'est le Seigneur, il est devenu mon salut.
Note Ps. 117,14 : Voir Exode, 15, 2.
Note Ps. 117,14 ; 117.21 : ; 117.28 Il est devenu mon salut ; littéralement et par hébraïsme, il est devenu pour moi en salut.
15 Une voix d'exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.16 La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m'a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.18 Me châtiant, il m'a châtié, le Seigneur, mais il ne m'a pas livré à la mort.
Note Ps. 117,18 : Me châtiant, il m’a châtié ; pour il m’a châtié sévèrement. Comparer à Psaumes, 39, 1.
 
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
 
20 Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
 
21 Je vous louerai, parce que vous m'avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.22 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue
Note Ps. 117,22 : Voir Isaïe, 28, 16 ; Actes des Apôtres, 4, 11 ; Romains, 9, 33. ― La pierre, etc. C’est une figure de Jésus-Christ, qui, rejeté par les Juifs, mis à mort par la malice de ses ennemis, est cependant devenu la pierre angulaire de l’édifice de l’Eglise, le lien des deux peuples, juif et gentil, réunis dans la religion et dans la foi chrétienne. C’est en ce sens que Jésus-Christ lui-même et les apôtres ont expliqué ce passage. Comparer à Matthieu, 21, 42 ; Luc, 20, 17 ; Ephésiens, 2, 20 ; 1 Pierre, 2, 6-7.
 
23 C'est par le Seigneur qu'a été fait cela, et c'est admirable à nos yeux.
 
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d'allégresse en ce jour.25 Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites-moi bien prospérer ;
 
26 Béni celui qui vient au nom du Seigneur ! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;27 Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous. Instituez un jour solennel, au milieu de feuillages touffus, qui s'étendent jusqu'à la corne de l'autel.
Note Ps. 117,27 : Feuillages touffus. A la fête des Tabernacles, les Juifs faisaient des tentes de branches de verdure dans les parvis du temple, dans toute l’étendue de la montagne sainte, dans les cours de la ville. ― La corne ; l’hébreu et les Septante lisent les cornes. Il y avait quatre cornes à l’autel des holocaustes. Voir Exode, 27, 2 ; 29, 12.
 
28 C'est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai ; c'est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai. Je vous louerai, parce que vous m'avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
 
29 Louez le Seigneur, parce qu'il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.

Psaume 118

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 119).
L’auteur emploie tout ce long psaume à témoigner par différentes expressions, son amour pour la loi de Dieu et son aversion pour le péché.
Alleluia.
1 ALEPH.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Note Ps. 118,1 : Ce psaume est acrostiche ou alphabétique, mais de telle sorte que chacune des vingt-deux lettres dont se compose l’alphabet hébreu comprend huit versets. Selon saint Ambroise, le Psalmiste a suivi l’ordre alphabétique, comme pour nous faire comprendre que ce psaume est l’alphabet des chrétiens, et que nous y trouvons les éléments et les principes de tous nos devoirs. La loi de Dieu se trouve exprimée dans tous les versets (excepté le 122e ), mais sous plusieurs noms différents, noms qui en montrent les qualités et l’excellence. Et bien que ces noms ne signifient pas tous étymologiquement la même chose, on ne laisse pas de les prendre pour synonyme dans ce psaume. Or, pour éviter dans les Notes explicatives une foule de redites, nous donnerons ici l’explication de ces divers noms. Ainsi la loi, lex, terme générique qui comprend tout ce que Dieu a ordonné par lui-même, par ses législateurs et ses prophètes, et qu’on explique principalement de la loi écrite, donnée ou la conduite qu’il doit tenir, en suivant les lois de Dieu ; ― 2° Témoignage (testimonium), soit parce que sa loi est quelquefois accompagnée de certains rites, qui servent de monument ou de témoignage à quelque événement mémorable, comme la Pâque, qui est un témoignage de la sortie d’Egypte, soit parce que, suivant saint Hilaire et Théodoret, Dieu, en donnant ses lois à son peuple, attesta le ciel et la terre ; ― 3° Commandement (mandatum), ou bien encore, précepte, ordonnance, statut, décret ; parce que la loi contient des ordres, où Dieu se donne comme maître et comme monarque absolu, et des prescriptions qui regardent particulièrement le culte et l’amour de Dieu et du prochain ; ― 4° Parole (verbum, eloquium), parce que les promesses, les menaces, les instructions et les ordres de Dieu, dont il est parlé si souvent dans la loi, s’expriment par des paroles ; ― 5° Jugement (judicium), parce que dans les lois divines se trouvent des jugements rendus, des sentences prononcées, et les effets de ces jugements et de ces sentences, lesquels sont, d’un côté, l’acquittement des justes, et de l’autre, la punition des méchants ; ― 6° Justice (justitia), parce que dans toutes les lois du Seigneur règne l’équité la plus parfaite, équité qui paraît surtout dans la conduite qu’il tient envers les hommes, en rendant à chacun selon ses œuvres ; ― 7° Justification (justificatio), parce que c’est l’observation de la loi qui nous justifie et nous fait croître en justice et en sainteté ; ― 8° Enfin la loi divine est nommée vérité (veritas), soit parce qu’elle ne contient rien de faux, soit parce que les promesses et les menaces qu’elle fait doivent être fidèlement accomplies.
La pensée principale développée dans ce psaume est que notre devoir capital consiste dans l’observation de la loi de Dieu. L’Eglise le fait réciter tous les jours à ses prêtres, dans les petites heures du Bréviaire, pour leur rappeler que leur vie entière ne doit être que l’accomplissement de la volonté de Dieu.
On a reproché à ce psaume de manquer de plan et de logique, d’être rempli de répétitions oiseuses et monotones, etc. Voici ce qu’on peut répondre à ces objections : « Le verset 9 nous montre que l’auteur est « un jeune homme, » ce qui est confirmé par les versets 99 et 100 [et 141]. Ce jeune homme se trouve dans un état qui est clairement décrit : il est traité avec mépris, maltraité, persécuté par les ennemis de la parole de Dieu, puisque la défection l’entoure, par un gouvernement hostile à la vraie religion, versets 23, 46 et 161 ; il est dans les fers, versets 61 et 83 ; il attend la mort, verset 109 ; il reconnaît dans ses souffrances une humiliation salutaire qui lui vient de Dieu : la parole de Dieu est donc sa consolation, sa sagesse ; il attend le secours divin et l’implore ; ― le psaume tout entier est une prière pour obtenir la persévérance au milieu d’une société impie et dégénérée, la consolation au milieu d’une affliction profonde, augmentée par l’infidélité de ceux qui l’environnent ; c’est une prière pour obtenir le salut : elle devient de plus en plus pressante et fait entendre, dans la strophe caph, le quand me consolerez-vous ? verset 82. ― Lorsqu’on s’est bien pénétré de ce caractère du psaume, il est impossible de ne pas apercevoir le développement de la pensée. Après avoir loué la parole de Dieu (strophe aleph) et proclamé combien grande est sa vertu, puisqu’elle rend pieux le jeune homme qui l’étudie avec soin (beth), le poète demande, au milieu des ennemis railleurs qui le persécutent, la grâce de l’illumination (ghimel), de la fermeté (daleth), de la persévérance (hé), et de la force de confesser sa foi avec force et avec joie (vau) ; la parole de Dieu est l’objet de son affection (zaïn) ; il se range parmi ceux qui craignent Dieu (kheth), il reconnaît que son humiliation est salutaire (teth), mais il a besoin de consolation (yod), et il demande en soupirant : Quand serai-je délivré (caph) ? Sans la parole puissante, ferme, éternelle de Dieu qui le soutient, il perdrait courage (lamed) ; elle lui donne la sagesse et la prudence (mem) ; il lui a juré fidélité et il garde son serment, malgré la persécution (nun) ; il abhorre et méprise les apostats (samech). Il est opprimé, mais Dieu ne le laissera pas périr (‘aïn), il ne permettra pas que les efforts des impies, qui lui arrachent des larmes, l’emportent (phé) sur lui, qui est petit (encore jeune) et méprisé, mais que consume le zèle contre ceux qui oublient Dieu (tsadé). Puisse le Seigneur entendre les cris par lesquels il l’appelle, et le jour et la nuit (qof), le consoler bientôt par sa miséricordieuse bonté (resch), lui qui, persécuté par les princes, s’attache fermement à Dieu (schin), et enfin le sauver, lui, pauvre brebis errante et en grand danger (thau) ! ― Toutes les pensées principales des diverses strophes ne sont pas épuisées par cette analyse,… mais elle montre du moins que ce psaume ne manque point de suite et de mouvement dans la pensée, qu’il n’est point un simple poème abstrait, mais que, fondé sur des événements particuliers, il est l’expression d’une situation personnelle, d’où est sorti, comme un fruit de la piété (de l’auteur), c’est éloge intarissable de la loi de Dieu… Il est possible que la composition d’un psaume aussi long, qui manifeste dans sa forme artificielle, depuis le commencement jusqu’à la fin, la tranquillité d’âme d’un confesseur de la foi, soit l’œuvre d’un prisonnier qui abrégeait les heures de sa captivité en exprimant ainsi, en strophes alphabétiques ses plaintes et ses espérances. » (F. DELITZSCH.)
« Il nous paraît, dit M. Le Hir, que l’on pourrait tirer de la seule lecture ou exposition de ce psaume une preuve frappante de la divinité d’une religion qui inspire de tels sentiments d’amour, d’amour tendre, vif et désintéressé pour la loi de Dieu. Le Psalmiste va jusqu’à verser des larmes et à se consumer de douleur et d’indignation, par zèle pour cette loi qu’il voit transgressée, méprisée par les méchants. L’homme cherche en vain de tels sentiments en lui-même, il faut que la grâce les y forme. Aussi ne trouve-t-on rien d’analogue dans toutes les littératures ni dans toutes les philosophies profanes. »
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.3 Car ceux qui opèrent l'iniquité n'ont pas marché dans ses voies.4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j'ai appris les jugements de votre justice.8 Je garderai vos justifications : ne m'abandonnez pas entièrement.
 
9 BETH.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Note Ps. 118,10 : Ne me repoussez, etc. ; c’est-à-dire ne permettez pas que je m’éloigne, etc.
11 C'est dans mon cœur que j'ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.13 J'ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.15 Je m'exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.16 Je méditerai sur vos justifications, je n'oublierai pas vos paroles.
 
17 GHIMEL.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.19 Moi je suis étranger sur la terre ; ne me cachez point vos commandements.20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s'écartent de vos commandements.22 Otez de moi l'opprobre et le mépris, parce que j'ai recherché vos témoignages.23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient ; mais votre serviteur s'exerçait sur vos justices.24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
 
25 DALETH.
Mon âme s'est collée à la terre : vivifiez-moi selon votre parole.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m'avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m'exercerai dans vos merveilles.28 Mon âme s'est assoupie d'ennui; fortifiez-moi par vos paroles.29 Écartez de moi la voie de l'iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.30 J'ai choisi la voie de la vérité : je n'ai pas oublié vos jugements.31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.32 J'ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
 
33 HE.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Donnez-moi l'intelligence, et j'étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c'est ce que j'ai voulu.36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l'avarice.37 Détournez mes yeux, afin qu'ils ne voient pas la vanité : faites-moi vivre dans vos sentiers.38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.39 Détruisez mon opprobre que j'ai appréhendé : vos jugements sont doux.40 Voilà que j'ai désiré vos commandements : par votre justice, vivifiez-moi.
 
41 VAV.
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 Et je répondrai à ceux qui m'outragent, un mot : c'est que j'ai espéré dans vos jugements.43 Et n'ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu'en vos jugements j'ai beaucoup espéré.44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.45 Je marchais au large, parce que j'ai recherché vos commandements.46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n'étais pas confondu.47 Et je méditais sur vos commandements, que j'ai toujours aimés.48 Et j'ai levé mes mains vers vos commandements, que j'ai toujours aimés, et je m'exerçais dans vos justifications.
 
49 ZAIN.
Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m'avez donné de l'espérance.
50 Ce qui m'a consolé dans mon humiliation, c'est que votre parole m'a donné la vie.
Note Ps. 118,50 : Ce qui (hæc). Nous avons déjà fait remarquer que les Hébreux n’ayant pas dans leur langue le genre neutre, le remplaçaient par le féminin, et que les Septante aussi bien que la Vulgate se conformaient souvent à cet idiotisme.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j'ai été consolé.53 La défaillance s'est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.54 L'objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j'ai gardé votre loi.56 Cela m'est arrivé, parce que j'ai recherché vos justifications.
Note Ps. 118,56 : Cela (hæc). Voir note précédente.
 
57 HETH.
Ma part. Seigneur, je l'ai dit, c'est de garder votre loi.
58 J'ai imploré votre face en tout mon cœur : ayez pitié de moi selon votre parole.59 J'ai songé à mes voies, et j'ai tourné mes pieds vers vos témoignages.60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé ; en sorte que je garderai vos commandements.61 Les liens des pécheurs m'ont enveloppé ; mais je n'ai point oublié votre loi.62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
 
65 TETH.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j'ai cru à vos commandements.
Note Ps. 118,66 : La discipline ; c’est-à-dire la prudence, la sagesse, par laquelle je puisse éviter le mal et m’attacher au bien.
67 Avant que je fusse humilié, j'ai péché ; c'est pour cela que j'ai gardé votre parole.68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.69 Elle s'est multipliée contre moi, l'iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j'étudierai vos commandements.70 Leur cœur s'est coagulé comme du lait; mais moi j'ai médité votre loi.71 Il m'est bon que vous m'ayez humilié, afin de m'apprendre vos justifications.72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d'or et d'argent.
 
73 JOD.
Vos mains m'ont fait et m'ont formé ; donnez-moi l'intelligence, afin que j'apprenne vos commandements.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu'en vos paroles j'ai espéré.75 J'ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c'est dans votre vérité que vous m'avez humilié.76 Qu'elle se montre, votre miséricorde, afin qu'elle me console, selon votre parole à votre serviteur.77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'injustement ils ont commis l'iniquité contre moi : pour moi, je m'exercerai dans vos commandements.79 Qu'ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
 
81 CAPH.
Mon âme a défailli dans l'attente de votre salut, et en votre parole j'ai beaucoup espéré.
82 Mes yeux ont défailli dans l'attente de votre parole, disant : Quand me consolerez-vous?83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée : je n'ai pas oublié vos justifications.84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?85 Des hommes iniques m'ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n'est pas comme votre loi.86 Tous vos commandements sont vérité : iniquement ils m'ont persécuté, venez à mon aide.87 Ils m'ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n'ai pas abandonné vos commandements.88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
 
89 LAMED.
Eternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 A toutes les générations passe votre vérité : vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.92 Si ce n'était que votre loi est ma méditation, j'aurais peut-être péri dans mon humiliation.93 Eternellement je n'oublierai pas vos justifications, parce que c'est par elles-mêmes que vous m'avez rendu la vie.94 C'est à vous que j'appartiens, sauvez-moi; parce que j'ai recherché vos justifications.95 Des pécheurs m'ont attendu, afin de me perdre; mais j'ai compris vos témoignages.96 J'ai vu la fin de toute perfection : votre commandement est étendu infiniment.
 
97 MEM.
Comme j'ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Vous m'avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu'il est pour jamais avec moi.99 J'ai été plus intelligent que tous ceux qui m'instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.100 J'ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j'ai recherché vos commandements.101 De toute mauvaise voie j'ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c'est vous qui m'avez prescrit une loi.103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche !104 Par vos commandements j'ai acquis de l'intelligence : c'est pour cela que j'ai haï toute voie d'iniquité.
 
105 NUN.
C'est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Note Ps. 118,105 : C’est une lampe, etc. ; votre parole, c’est-à-dire votre loi, est un flambeau qui éclaire mes pas et une lumière qui éclaire la voie où je dois marcher. Comparer à Proverbes, 6, 23 ; 2 Pierre, 1, 19.
106 J'ai juré, et j'ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Note Ps. 118,106 : Les jugements de votre justice ; hébraïsme, pour vos jugements qui sont justes. Voir milieu des Observations préliminaires, 1°.
107 J'ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.108 Ayez pour agréables les hommaqes volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Note Ps. 118,108 : Les hommages ou les louanges, ou les vœux, que ma bouche prononce.
109 Mon âme est toujours en mes mains votre loi.
Note Ps. 118,109 : Mon âme, etc. ; c’est-à-dire je suis dans un danger continuel de perdre la vie. On trouve des expressions semblables et employées dans le même sens, voir Juges, 12, 3 ; 1 Rois, 19, 5 ; 28, 21 ; Esther, 14, 4 ; Job, 13, 14.
110 Des pécheurs m'ont tendu un piège, et je n'ai point erré loin de vos commandements.111 C'est en héritage que j'ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu'ils sont l'exultation de mon cœur.112 J'ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
 
113 SAMECH.
J'ai eu en haine les hommes iniques, et j'ai aimé votre loi.
114 Mon aide et mon soutien, c'est vous, et en votre parole j'ai beaucoup espéré.115 Eloignez-vous de moi, méchants, et j'étudierai les commandements de mon Dieu.116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.118 Vous avez méprisé tous ceux qui s'éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.119 J'ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre : c'est pourquoi j'ai aimé vos témoignages.120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j'ai craint.
 
121 AIN.
J'ai fait jugement et justice ; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Note Ps. 118,121 : J’ai fait, etc. ; dans les jugements que j’ai rendus, j’ai pratiqué la justice, l’équité.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.123 Mes yeux ont défailli dans l'attente de votre salut, et dans l'attente de la parole de votre justice.
Note Ps. 118,123 : La parole de votre justice. Comparer au verset 106.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l'intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.126 Il est temps d'agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.127 C'est pour cela que j'ai aimé votre loi au-dessus de l'or et de la topaze.
Note Ps. 118,127 : De la topaze. L’hébreu porte : de l’or épuré.
128 C'est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j'ai eu toute voie inique en haine.
 
129 PHÉ.
Admirables sont vos témoignages; c'est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l'intelligence aux petits.131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai attiré l'air, parce que je désirais vos commandements.132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l'égard de ceux qui aiment votre nom.
Note Ps. 118,132 : Selon votre équité ; littéralement jugement (judicium), qui se prend souvent dans le style biblique pour justice.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu'aucune injustice ne me domine.134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Note Ps. 118,135 : Faites briller. Comparer à Psaumes, 66, 2.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d'eaux, parce qu'ils ont violé votre loi.
Note Ps. 118,136 : Des cours d’eaux, pour des torrents, des ruisseaux de larmes.
 
137 TSADÉ.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.139 Mon zèle m'a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l'a aimée.
Note Ps. 118,140 : A été très éprouvée par le feu ; comme un métal qu’on a épuré dans le creuset ; elle est donc pure, sincère, véritable. Comparer à Psaumes, 11, 7.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n'ai pas oublié vos justifications.142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Note Ps. 118,142 : Est justice éternellement ; c’est-à-dire une justice immuable, qui ne se démentira jamais.
143 La tribulation et l'angoisse m'ont atteint, vos commandements, c'est ma méditation.144 Vos témoignages sont équités éternellement : donnez-moi l'intelligence et je vivrai.
Note Ps. 118,144 : Sont équité éternellement. Voir note précédente.
 
145 COPH.
J'ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 J'ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.147 Je me suis hâté de bonne heure, et j'ai crié, parce qu'en vos paroles j'ai beaucoup espéré.148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.149 Ecoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.150 Ils se sont Rapprochés de l'iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.152 Dès le commencement j'ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l'éternité.
 
153 RES.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n'ai pas oublié votre loi.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi : a cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Note Ps. 118,154 : Mon jugement ; c’est-à-dire ma cause.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu'ils n'ont pas recherché vos justifications.156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur : selon votre jugement donnez-moi la vie.157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent ; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,158 J'ai vu des prévariquants et j'ai séché, parce qu'ils n'ont pas gardé vos paroles.159 Voyez que j'ai aimé vos commandements, Seigneur : dans votre miséricorde donnez-moi la vie.160 Le principe de vos paroles est vérité : éternels sont tous les jugements de votre justice.
 
161 SIN.
Des princes m'ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.163 J'ai eu l'iniquité en haine et en abomination; mais j'ai aimé votre loi.164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi ; il n'y a pas pour eux de scandale.166 J'attendais votre salut, Seigneur, et j'ai aimé vos commandements.167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.168 J'ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
 
169 TAU.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l'intelligence.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m'aurez enseigné vos justifications.172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j'ai fait choix de vos commandements.174 J'ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.176 J'ai erré comme une brebis qui s'est perdue : cherchez votre serviteur, parce que je n'ai pas oublié vos commandements.

Psaume 119

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 120).
Le Psalmiste, plein de reconnaissance des secours qu’il a reçus du Seigneur, le prie de le délivrer de la langue et des mains de ses ennemis.
1 Cantique des degrés. J'ai crié vers le Seigneur, lorsque j'étais dans la tribulation, et il m'a exaucé.
Note Ps. 119,1-2 : Invocation à Dieu contre les fourbes.
 
2 Seigneur, délivrez mon âme des lèvres iniques, et d'une langue trompeuse.
 
3 Que te sera-t-il donné, ou que te reviendra-t-il pour ta langue trompeuse?
Note Ps. 119,3 : Que te sera-t-il donné, etc. Le Psalmiste s’adresse à quelqu’un de ses calomniateurs en particulier ou bien à tous, en employant le nombre singulier, ce qui a lieu assez souvent dans le style biblique.
Note Ps. 119,3-4 : Apostrophe aux fourbes, qui ne retireront aucun profit de leur tromperie.
4 Les flèches aiguës d'un archer vigoureux, avec des charbons destructeurs.
Note Ps. 119,4 : D’un vigoureux ; du puissant ; selon les Septante, c’est-à-dire de Dieu, ou selon l’hébreu, d’un fort, vigoureux, robuste archer. ― Des charbons destructeurs (desolatoriis) ; l’hébreu porte des charbons de genévriers, ou plutôt de genêts, qui croissent dans les déserts de l’Arabie. Le grec lit les charbons du désert, c’est-à-dire provenant de végétaux du désert. Remarquons que le terme hébreu, que la Vulgate traduit ici par desolatoriis, est le même que celui qu’elle a rendu par genièvre, ou genévrier dans 3 Rois, 19, 4-5 ; Job, 30, 4.
 
5 Malheur à moi, parce que mon séjour dans une terre étrangère a été prolongé. J'ai habité avec les habitants de Cédar ;
Note Ps. 119,5 : Cédar, région qui tire son nom de Cédar, fils d’Ismaël (voir Genèse, 25, 13), et qui fut connu depuis sous le nom de pays des Sarrasins.
Note Ps. 119,5-7 : Plainte du Psalmiste sur son sort.
6 Mon âme a beaucoup séjourné dans une terre étrangère.7 Avec ceux qui haïssent la paix, j'étais pacifique ; lorsque je leur parlais, ils m'attaquaient gratuitement.

Psaume 120

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 121).
Le Psalmiste, abandonné des hommes, met toute sa confiance dans le Seigneur.
Ce psaume est en forme de dialogue.
Cantique des degrés.
1 J'ai levé les yeux vers les montagnes, d'où me viendra le secours.
Note Ps. 120,1 : Voir 2 Paralipomènes, 20, 17. ― Ce psaume est écrit avec simplicité, élégance ; il respire une grande sérénité d’âme. Les pensées du poète sont exclusivement tournées vers les choses saintes. Il est en route pour Jérusalem, où il est sûr de trouver le protecteur qui le garde de tout mal.
 
2 Mon secours vient du Seigneur, qui a fait le ciel et la terre.
 
3 Qu'il ne permette pas que ton pied soit ébranlé, et qu'il ne s'assoupisse pas, celui qui te garde.4 Vois, il ne s'assoupira, ni ne dormira, celui qui garde Israël.
 
5 C'est le Seigneur qui te garde, c'est le Seigneur qui est ta protection ; il est sur ta main droite.
Note Ps. 120,5 : Il est sur ta main droite ; il la couvre, la met à l’abri ; c’est-à-dire il t’assure la victoire. Comme on se sert surtout de la main droite pour combattre, si Dieu la protège dans le combat, on est sûr du succès.
6 Pendant le jour, le soleil ne le brûlera pas, ni la lune pendant la nuit.
Note Ps. 120,6 : Ni la lune pendant la nuit. Les Orientaux ont toujours attribué le froid de la nuit à la lune, comme ils ont donné le nom de brûlure à l’effet du froid sur les corps, aussi bien qu’à celui de la chaleur, parce que le froid et la chaleur dessèchent également les plantes et les font mourir, fanent les feuilles et les fleurs, et laissent sur les corps vivants à peu près les mêmes marques et les mêmes impressions. Les auteurs grecs et latins ont aussi attribué au froid la vertu de brûler comme au chaud.
 
7 Le Seigneur te garde de tout mal ; que le Seigneur garde ton âme.8 Que le Seigneur garde ton entrée et ta sortie, dès ce moment «t jusqu'à jamais.
Note Ps. 120,8 : Entrée et sortie ; ces mots, comme nous l’avons déjà remarqué plusieurs fois, signifiaient ordinairement chez les Hébreux l’ensemble de la conduite, toutes les actions de la vie.

Psaume 121

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 122).
L’auteur exprime dans ce psaume la joie que ressentirent les Juifs captifs à Babylone, lorsqu’il leur fut permis de retourner à Jérusalem.
1 Cantique des degrés. Je me suis réjoui des paroles qui m'ont été dites : Nous irons dans la maison du Seigneur.
Note Ps. 121,1 : L’hébreu, le chaldéen, le syriaque et plusieurs autres interprètes ont lu le nom de David en tête de ce psaume, il n’en est pas de même des Septante, de la Vulgate et des Pères. ― Composé peut-être pendant la révolte d’Absalom. ― Ce psaume suppose très clairement l’existence des pèlerinages à Jérusalem, versets 4 à 6, comme règle.
Note Ps. 121,1-3 : Joie au départ pour Jérusalem ; arrivée à la ville bien bâtie.
 
2 Nos pieds se tenaient dans tes parvis, ô Jérusalem.
Note Ps. 121,2 : Nos pieds, etc. Avant la captivité nous avons demeuré dans, etc.
 
3 Jérusalem, que l'on bâtit comme une cité dont les parties sont unies ensemble.
Note Ps. 121,3 : Dont les parties, etc. ; littéralement dont la participation est pour une même chose. Or le terme hébreu rendu dans les Septante et la Vulgate par le mot participation signifie jonction, liaison, union. Ainsi le sens de cette dernière partie du verset est que Jérusalem, dont les pierres et les édifices furent dispersés ou détruits pendant longtemps, ont été de nouveau rétablis et rassemblés, de manière à constituer une ville bien habitée et bien peuplée. Comparer à Jérémie, 31, 23-24. ― Quant à l’expression de lui (jus), qui forme un pléonasme, après dont (pléonasme qui se trouve aussi dans les Septante), elle est inutile en grec et en latin, mais elle est nécessaire en hébreu où le pronom appelé relatif sert simplement à exprimer la relation qui est entre une proposition conjonctive et le nom qui est qualifié par cette proposition, sans toutefois remplir, comme dans plusieurs autres langues, la fonction de sujet ou de complément dans la proposition conjonctive elle-même. On voit par là un nouvel exemple de la fidélité avec laquelle la Vulgate reproduit le texte original.
4 Car, là sont montées les tribus, les tribus du Seigneur ; témoignage d'Israël, pour y louer le nom du Seigneur.
Note Ps. 121,4 : Les tribus, les tribus du Seigneur ; c’est-à-dire toutes les tribus du Seigneur. Voir milieu des Observations préliminaires, 1°.
Note Ps. 121,4-5 : Les tribus d’Israël vont là en pèlerinage, selon la prescription (témoignage) faite à Israël, pour y louer le Seigneur et y être jugés par la maison de David.
5 Parce que là ont été établis des tribunaux pour le jugement, des trônes pour la maison de David.
Note Ps. 121,5 : Des tribunaux, des trônes. La Vulgate, le grec et l’hébreu n’ont employé qu’un seul terme, mais ce terme a, entre autres significations, celles de tribunaux et de trônes, qui conviennent, d’ailleurs parfaitement ici.
 
6 Demandez ce qui importe à la paix de Jérusalem : et que l'abondance soit à ceux qui t'aiment, ô cité sainte.
Note Ps. 121,6-9 : Vœux pour la félicité de Jérusalem.
7 Que la paix règne dans ta force, et l'abondance dans tes tours.
Note Ps. 121,7 : Force. Le terme hébreu rendu ici dans les Septante et la Vulgate par force, puissance (virtute), est traduit ailleurs dans les mêmes versions par forteresse ou rempart, fortification avancée, avant-mur, armée, troupes, sens qu’il a aussi en divers endroits, et que le contexte lui-même autorise certainement dans ce verset.
8 A cause de mes frères et de mes proches, je parlais paix à ton sujet;
Note Ps. 121,8 : Ce verset et le suivant contiennent la réponse des Israélites que l’on a exhortés, dans les précédents, à donner des bénédictions à Jérusalem. ― Mes frères et mes proches ; qui me sont unis par la religion et qui demeurent dans ton enceinte. ― Je parlais, etc. ; c’est-à-dire je te souhaitais la paix.
9 A cause de la maison du Seigneur notre Dieu, j'ai cherché des biens pour toi.
Note Ps. 121,9 : A cause de la maison, etc. ; en considération du temple du Seigneur et de l’arche d’alliance que tu as le bonheur de posséder. ― J’ai cherché à te procurer toutes sortes de biens. ― La Jérusalem terrestre est la figure de la Jérusalem céleste, aussi les sentiments exprimés dans ce psaume conviennent-ils parfaitement au chrétien qui aspire au ciel. « Je me suis réjoui, etc. verset 1. Il est donc vrai que nous irons à la maison du Seigneur… Que les enfants du siècle se livrent à la fureur de leurs passions. Pour nous, enfants de lumières, hommes de désirs, nous demeurerons immobiles sur le seuil de la porte du Temple de Jérusalem ; nous n’aurons de conversation et de commerce que dans le ciel ; notre cœur sera tout entier là où est notre véritable trésor… Car là sont montées les tribus, les tribus du Seigneur. Que leur sort est désirable ! Nous sommes au vestibule, et ils ont pénétré jusqu’au Saint des Saints ; nous craignons et ils sont dans l’assurance ; nous combattons et ils triomphent ; nous souffrons et ils sont enivrés d’un torrent de voluptés ; nous croyons et ils voient ; nous espérons et ils possèdent ; nous gémissons et ils louent ; nous prions et ils louent. ― Pour y louer le nom du Seigneur. Voilà la seule ambition qui nous soit permise. Tout ce qui n’est pas la céleste Jérusalem est indigne de nous ; ne souhaitons, ne demandons que les biens et la paix qu’elle renferme. ― Demandez ce qui importe à la paix de Jérusalem. Ne songeons qu’au ciel, ne cherchons que le ciel, n’amassons que pour le ciel ; ne vivons que dans le ciel. ― A cause de la maison du Seigneur notre Dieu, j’ai cherché des biens pour toi. » (L’abbé POULLE.)

Psaume 122

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 123).
Ce psaume contient une prière, qu’Origène, saint Jean Chrysostome, Théodore d’Héraclée, Théodoret, Bède, etc., mettent dans la bouche des captifs accablés sous le joug des Babyloniens.
Cantique des degrés.
1 J'ai levé mes yeux vers vous, qui habitez dans les cieux.
Note Ps. 122,1 : Le pieux Israélite lève ses yeux avec confiance vers Dieu 1° pour connaître sa volonté, versets 1 et 2 ; 2° pour recevoir sa grâce au moment de l’affliction versets 3 et 4.
 
2 Voyez, comme les yeux des esclaves sont fixés sur les mains de leurs maîtres. Comme les yeux d'une servante le sont sur les mains de sa maîtresse; ainsi nos yeux sont fixés sur le Seigneur notre Dieu, jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.
 
3 Ayez pitié de nous, Seigneur, ayez pitié de nous; parce que nous avons été entièrement remplis de dédain :4 Parce que notre âme en a été entièrement remplie : nous sommes un opprobre pour ceux qui sont dans l'abondance, et un dédain pour les superbes.

Psaume 123

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 124).
Ce psaume contient les actions de grâces des captifs délivrés de leurs ennemis, ils reconnaissent que, sans une protection particulière de Dieu, ils étaient perdus sans ressource.
1 Cantique des degrés. Si le Seigneur n'eût été au milieu de nous, dise maintenant Israël;
Note Ps. 123,1 : Ce beau psaume peint les efforts qu’ont fait les ennemis du peuple de Dieu pour le dévorer, mais Dieu les a arrachés à leur rage. Cette même pensée est exprimée sous des images diverses : des flots qui menaçaient de les engloutir, des rets qu’on leur tendait pour les prendre. ― Les aramaïsmes du texte original indiquent que la composition est relativement récente. Elle est faite avec un art raffiné.
 
2 Si le Seigneur n'eût été au milieu de nous, Lorsque les hommes s'insurgeaient contre nous,
 
3 Peut-être nous auraient-ils dévorés tout vivants : Lorsque leur fureur s'irritait contre nous,4 Peut-être que l'eau nous aurait engloutis.5 Notre âme a traversé un torrent : peut-être notre âme aurait passé dans une eau sans fond.
Note Ps. 123,5 : Sans fond ; sans fondement, selon les Septante ; la Vulgate porte intolerabilem, qui ne supporte pas, qui n’offre pas d’appui, de soutien, sur laquelle on ne peut fixer le pied ; ce qui revient au sens donné par les Septante.
 
6 Béni le Seigneur, qui ne nous a pas donnés en proie à leurs dents.
Note Ps. 123,6 : A leurs dents ; aux dents des hommes, nommés au verset 2.
7 Notre âme, comme un passereau, a été arrachée du filet des chasseurs : le filet a été rompu, et nous, nous avons été délivrés.
 
8 Notre secours est dans le nom du Seigneur qui a fait le ciel et la terre.

Psaume 124

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 125).
Le Psalmiste représente le bonheur de ceux qui se confient en Dieu.
Il ne laissera pas longtemps les justes sous la verge des pécheurs.
1 Cantique des degrés. Ceux qui se confient dans le Seigneur sont comme la montagne de Sion : il ne sera jamais ébranlé, celui qui habite
Note Ps. 124,1-2 : Qui se confie en Dieu est inébranlable comme Jérusalem sur ses montagnes. Les montagnes, dans l’Ecriture, sont l’image de la sécurité, parce que c’est là que les Hébreux se mettaient à l’abri de leurs ennemis.
 
2 Dans Jérusalem. Des montagnes sont autour d'elle, et le Seigneur autour de son peuple, dès ce moment et jusqu'à jamais.
Note Ps. 124,2 : Voir la note 15 sur Jérusalem en fin de volume (appendices).
 
3 Parce que le Seigneur ne laissera pas la verge des pécheurs sur l'héritage des justes, afin que les justes n'étendent point leurs mains vers l'iniquité.
Note Ps. 124,3 : La verge des pécheurs ; c’est leur domination, leurs injustes violences. ― Afin que les justes ne succombent pas à la violence de la tentation ; qu’ils ne se laissent pas aller au découragement et au désespoir, et qu’ils n’imitent point les pécheurs auxquels ils seraient assujettis. ― La pensée exprimée dans ce verset est que la captivité prendra fin.
 
4 Faites du bien, Seigneur, aux bons, et aux droits de cœur.
Note Ps. 124,4-5 : Que Dieu traite le bon avec bonté ; le méchant, qu’il le punisse, et qu’il donne sa paix à Israël.
5 Mais ceux qui se détournent dans les voies tortueuses, le Seigneur les amènera avec ceux qui opèrent l'iniquité : paix sur Israël.
Note Ps. 124,5 : Les voies tortueuses ; c’est le sens de l’hébreu et du grec ; la Vulgate porte obligationes, mot que quelques-uns pensent être une faute de copiste, et avoir été mis pour obliquationes, obliquités. D’autres croient que l’auteur de la Vulgate a réellement traduit par obligationes, mais en prenant ce mot dans le sens d’entortillement, ce qui revient à l’expression de l’hébreu et du grec. ― Les amènera, etc. ; c’est-à-dire permettra qu’ils se joignent à ceux qui, etc.

Psaume 125

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 126).
Les Juifs revenus de la captivité de Babylone louent le Seigneur, et le prient de faire revenir leurs frères qui sont encore dans le lieu d’exil.
1 Cantique des degrés: Quand le Seigneur a fait revenir la captivité de Sion, nous fûmes comme des consolés.
Note Ps. 125,1 : Comme des consolés ; comme des gens qui passent d’une grande affliction à la consolation la plus vive en apprenant une nouvelle heureuse et inattendue.
 
2 Alors notre bouche fut remplie de chants de joie, et notre langue de cris d'exultation. Alors on dira parmi les nations : Le Seigneur a magnifiquement agi avec eux.
 
3 Le Seigneur a magnifiquement agi avec nous : nous sommes devenus pleins de joie.
 
4 Faites revenir, Seigneur, notre captivité, comme le torrent au midi.
Note Ps. 125,4 : Le torrent du midi. Le mot torrent étant précédé de l’article déterminatif dans les Septante, il est question ici non d’un torrent en général, mais d’un torrent particulier et connu. Or, c’est probablement le Nil, fleuve de l’Egypte, qui était au midi de la Palestine. Ainsi le sens du verset serait : Faites revenir, Seigneur, nos captifs, comme vous faites revenir le Nil pour arroser et fertiliser le pays, après qu’il l’a laissé dans la sécheresse pendant l’été. Cette interprétation, il est vrai, demanderait torrent à l’accusatif (torrentem) ; mais, comme nous l’avons déjà remarqué plus d’une fois, dans le style biblique, les cas se mettent l’un pour l’autre, sans égard pour la concordance latine. A la vérité, le texte hébreu porte : Comme des torrents dans le midi ; mais c’est toujours la même idée ; car ce que nous venons de dire du Nil en particulier est applicable aux divers torrents du sud de la Judée, de l’Idumée et de l’Arabie Pétrée.
5 Ceux qui sèment dans les larmes moissonneront dans l'exultation.
 
6 Allant, ils allaient et pleuraient, jetant leurs semences : Mais, venant, ils venaient avec exultation, portant leurs gerbes.
Note Ps. 125,6 : Allant, ils allaient. Le participe du verbe, placé devant le verbe, correspond à un idiotisme hébraïque qui a pour objet de donner plus de force à l’expression ; c’est une forme intensive.

Psaume 126

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 127).
Le Psalmiste exhorte les Juifs qui avaient entrepris de rebâtir la ville de Jérusalem et le temple du Seigneur, à n’attendre que de lui le succès de cette entreprise.
1 Cantique des degrés de Salomon. Si le Seigneur ne bâtit une maison, en vain travaillent ceux qui la bâtissent. Si le Seigneur ne garde une cité, inutilement veille celui qui la garde.
Note Ps. 126,1-3 : Voir, pour le sens général de ces 3 versets, 2 Esdras, chapitres 4 à 6.
 
2 C'est chose vaine à vous de vous lever avant le jour : levez-vous après que vous aurez pris du repos, vous qui mangez un pain de douleur. Lorsqu'il aura donné à ses bien-aimés le sommeil,
 
3 Voici l'héritage du Seigneur, des fils; la récompense, le fruit des entrailles.
Note Ps. 126,3 : Voici l’héritage, etc. ; c’est-à-dire que les bien-aimés (verset 2) recevront du Seigneur pour héritage des fils, et pour récompense, le fruit des entrailles, expression synonyme d’enfants.
4 Comme des flèches dans la main d'un archer vigoureux, ainsi sont les fils des exilés.
Note Ps. 126,4 : Exilés ; littéralement secoués, ébranlés ; et par extension, bannis, chassés de leur pays.
 
5 Bienheureux l'homme qui par eux a rempli son désir ; il ne sera pas confondu, lorsqu'il parlera à ses ennemis à la porte de la ville.
Note Ps. 126,5 : Qui par eux ; par leur nombre ; c’est-à-dire qui aura eu autant de fils qu’il en désirait. ― Lorsqu’il parlera ; s’il lui survient une dispute, un procès, une querelle contre quelqu’un de ses concitoyens. ― A la porte de la ville ; c’était là que, chez les Hébreux, se trouvaient des tribunaux et que se rendait la justice.

Psaume 127

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 128).
Le Psalmiste représente le bonheur de ceux qui craignent le Seigneur et qui marchent dans ses voies.
1 Cantique des degrés. Bienheureux tous ceux qui craignent le Seigneur, et qui marchent dans ses voies.
Note Ps. 127,1 : Le Psalmiste chante le bonheur du juste dans sa famille, et termine par des souhaits en faveur de Jérusalem. ― Heureux qui garde la loi, il jouira du fruit de ses mains (versets 1 et 2), et aura une nombreuse famille (verset 3). Ainsi il sera béni et verra Jérusalem prospère (versets 4 à 6).
 
2 Parce que tu mangeras le fruit de tes travaux, tu es bien heureux, et bien te sera encore.
 
3 Ta femme sera comme une vigne féconde dans l'intérieur de ta maison : Tes enfants, comme de jeunes plants d'oliviers, autour de ta table.
Note Ps. 127,3 : Dans les coins (in lateribus) ; l’hébreu dit dans l’intérieur.
 
4 Ainsi sera béni l'homme qui craint le Seigneur.5 Que le Seigneur te bénisse de Sion, et que tu voies les biens de Jérusalem, tous les jours de ta vie.
Note Ps. 127,5 : De Sion. Sion était considérée comme la demeure particulière de Dieu, à cause du tabernacle qui s’y trouvait. ― Que tu voies. Le verbe hébreu, que les Septante et la Vulgate ont rendu par voir, signifie aussi éprouver, goûter, jouir de ; c’est certainement le sens qu’il a ici.
 
6 Et que tu voies les fils de tes fils, la paix sur Israël.

Psaume 128

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 129).
Le Psalmiste exhorte les enfants d’Israël à louer le Seigneur de la protection qu’il leur a accordée.
1 Cantique des degrés. Souvent ils m'ont attaqué depuis ma jeunesse, qu'Israël le dise maintenant.
Note Ps. 128,1 : Souvent, etc. Les uns appliquent les paroles de ce verset et des suivants à David, persécuté dès sa jeunesse, et toujours supérieur à ses ennemis ; les autres aux Juifs, qui ayant essuyé pendant un long temps tout ce que la malice et l’envie de leurs ennemis purent inventer contre eux, se trouvèrent enfin tranquilles dans Jérusalem après la captivité, virent le temple du Seigneur rétabli et les murs de la ville réparés.
Note Ps. 128,1-8 : Deux strophes : Versets 1 à 4 : Dieu a mis fin aux malheurs d’Israël. ― Versets 5 à 8 : Puisse ce triomphe être durable !
 
2 Souvent ils m'ont attaqué depuis ma jeunesse, mais ils n'ont rien pu contre moi,
 
3 Sur mon dos ont travaillé les pécheurs ; ils ont prolongé leur iniquité.
Note Ps. 128,3 : Sur mon dos, etc. L’hébreu porte : Sur mon dos, des laboureurs ont labouré ; ils y ont tracé de longs sillons ; ce qui était, sans doute, une manière de parler proverbiale, pour dire, ils m’ont battu de verges et m’ont fait de profondes blessures.
4 Le Seigneur, qui est juste, a abattu la tête des pécheurs ;
 
5 Qu'ils soient confondus, qu'ils retournent en arrière tous ceux qui haïssent Sion.6 Qu'ils deviennent comme l'herbe des toits, qui, avant qu'on l'arrache, est desséchée ;
Note Ps. 128,6 : L’herbe des toits, etc. Les toits de Palestine étaient en plateforme, et l’herbe y croissait souvent ; mais comme le pays était très chaud et que cette herbe manquait de nourriture, elle se flétrissait et se desséchait bientôt.
 
7 Dont ne remplit pas sa main celui qui moissonne, ni son sein celui qui recueille les gerbes.
Note Ps. 128,7 : Ni son sein. Les Orientaux mettent dans leur sein les petits objets qu’ils ramassent.
8 Et ils n'ont pas dit, ceux qui passaient : La bénédiction du Seigneur soit sur vous, nous vous bénissons au nom du Seigneur.

Psaume 129

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 130).
Dans ce psaume, qui est un des sept pénitentiaux, l’auteur, du fond de l’abîme où ses péchés l’ont plongé, envisage la miséricorde du Sauveur et espère en sa bonté.
1 Cantique des degrés. Des profondeurs de l'abîme j'ai crié vers vous, Seigneur ;
Note Ps. 129,1 : Des profondeurs de l’abîme ; c’est-à-dire de mon malheur, de ma misère, de mon infortune ; ou selon saint Chrysostome, Théodoret et quelques auteurs grecs, au fond de mon cœur.
Note Ps. 129,1-8 : Ce psaume, le 6e des pénitentiaux, est, dans les prières de l’Eglise, le gémissement des âmes du purgatoire. C’est une invocation touchante du pécheur qui demande à Dieu de le traiter avec miséricorde. « Ce chant extraordinaire, que chacun de nous a répété sur sa propre douleur, [fut] d’abord l’explosion d’un déchirement individuel, explosion d’un pathétique tellement expressif que, n’ayant ni auparavant ni depuis rien entendu de comparable, l’Eglise en a fait la lamentation liturgique des adieux suprêmes. » (E. OLLIVIER.) ― Quatre strophes : Versets 1 et 2 : Appel à la miséricorde de Dieu ; ― Versets 3 à 4a : parce que, s’il traite tout le monde avec une justice rigoureuse, personne ne pourra le soutenir. ― Versets 4b à 6 : Motif de confiance : Le Psalmiste espère, ― Versets 7 et 8 : parce que Dieu est plein de miséricorde.
 
2 Seigneur, écoutez ma voix. Que vos oreilles deviennent attentives à la voix de ma supplication.
 
3 Si vous observez les iniquités, Seigneur, Seigneur, qui résistera à votre jugement?4 Mais en vous est la propitiation, et à cause de votre loi, je vous ai attendu avec patience. Seigneur. Mon âme s'est soutenue par sa parole ;
Note Ps. 129,4 : A Cause de votre loi, à cause des promesses de votre loi. Voir Lévitique, chapitre 26 ; Deutéronome, chapitre 28.
 
5 Mon âme a espéré dans le Seigneur.6 Depuis la veille du matin jusqu'à la nuit, qu'Israël espère dans le Seigneur.
Note Ps. 129,6 : La veille du matin ; c’est-à-dire l’espace de temps compris entre le chant du coq et le lever du soleil. Comparer à Exode, 14, 24.
 
7 Parce que dans le Seigneur est la miséricorde, et en lui une abondante rédemption.8 Et lui-même rachètera Israël de toutes ses iniquités.

Psaume 130

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 131).
Le Psalmiste prend le Seigneur à témoin que son cœur a été très éloigné des sentiments d’orgueil et d’ambition que ses ennemis lui supposaient injustement.
1 Cantique des degrés de David. Seigneur, mon cœur ne s'est pas exalté, et mes yeux ne se sont pas élevés. Je n'ai pas non plus marché dans les grandeurs, ni dans les choses merveilleuses au-dessus de moi.
Note Ps. 130,1 : Ce psaume rend bien les sentiments de David, toujours parfaitement soumis à la volonté de Dieu dans toutes les circonstance de sa vie. ― Trois strophes : Verset 1 : Le Psalmiste n’aspire pas à ce qui est au-dessus de lui. ― Verset 2 : Il a fait taire son âme, comme un enfant sevré. ― Versets 2 et 3 : Qu’Israël espère en Dieu.
 
2 Si je n'avais pas d'humbles sentiments, si au contraire j'ai exalté mon âme, Que comme l'enfant qui a été sevré sur sa mère, ainsi soit traitée mon âme.
Note Ps. 130,2 : Si je n’avais, etc. C’était la formule ordinaire des vœux ou serments des Hébreux. Voir Psaumes, 94, 11. ― Que comme l’enfant, etc. ; c’est l’imprécation jointe au vœu, et dont le sens est : Je veux que Dieu me traite comme un enfant qui, lorsqu’on le sèvre, gémit entre les bas de sa mère. Voir, sur les formules de serments, Psaumes, 94, 11.
 
3 Qu'Israël espère dans le Seigneur, dès ce moment et jusqu'à jamais.

Psaume 131

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 132).
Le Psalmiste prie le Seigneur de se souvenir de David, et d’accomplir en sa considération les promesses qu’il lui a faites.
1 Cantique des degrés. Souvenez-vous, Seigneur, de David, et de toute sa douceur ;
Note Ps. 131,1 : Ce psaume demande la protection divine pour la famille de David et annonce le règne du Messie. Il fut probablement composé par Salomon pour la Dédicace du temple, voir 2 Paralipomènes, 6, 41. ― Les versets 1 à 10, rappellent à Dieu ce que David a fait pour lui : Projet de lui élever un temple (versets 1 à 5) ; transport de l’arche à Jérusalem (versets 6 à 10), ― et lui demandent d’en récompenser sa postérité. Les versets 11 à 18, reproduisent les promesses que Dieu avait faites à David.
 
2 Comme il a juré au Seigneur, et voué ce vœu au Dieu de Jacob :3 Si j'entre dans l'intérieur de ma maison, si je monte sur le lit de mon repos ;
Note Ps. 131,3 : Voir 2 Rois, 7, 2.
Note Ps. 131,3-5 : Ces trois premiers versets expriment l’objet du vœu ou serment du Psalmiste, mais l’imprécation qui suit le jurement est sous-entendue. Voir Psaumes, 94, 11. Comparer à 2 Rois, 7, 2 ; 2 Paralipomènes, 6, 4.
4 Si j'accorde à mes yeux le sommeil, et à mes paupières l'assoupissement;5 Et le repos à mes tempes, jusqu'à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
 
6 Voilà que nous avons appris qu'il était à Ephrata, nous l'avons trouvé dans les champs de la forêt.
Note Ps. 131,6 : Nous avons appris, etc. Ces paroles et celles des deux versets suivants sont attribuées par les uns à David et par les autres au peuple juif captif. ― Qu’il : c’est-à-dire le tabernacle (tabernaculum) du verset précédent ; la Vulgate et les Septante disent elle (eam). Voir, sur cette anomalie, Psaumes, 118, 50. ― Ephrata désigne probablement ici la tribu d’Ephraïm, dans laquelle était située Silo, ville qui possédait l’arche et le tabernacle. Or, il est certain que l’arche demeura dans cette tribu depuis Josué jusqu’à Samuel, et que de là elle fut transportée à Cariathiarim, où elle demeura jusqu’au commencement du règne de David sur tout Israël. Comparer à Psaumes, 77, vv. 60, 67. ― Les champs de la forêt ; le mot hébreu Cariathiarim signifie, en effet, ville des bois. ― Le texte original porte : Nous entendîmes dire qu’elle [l’arche] était à Ephrata, Et nous la trouvâmes dans les champs de Yahar. Yahar signifie forêt et a été traduit par sylva dans la Vulgate. C’était un endroit près de Cariathiarim. Cariathiarim était une ville de Juda, sur la route de Jérusalem à Jaffa, dans les montagnes.
7 Nous entrerons dans son tabernacle, nous adorerons dans le lieu où se sont arrêtés ses pieds,8 Levez-vous, Seigneur, et entrez dans votre repos, vous et l'arche de votre sanctification.
Note Ps. 131,8 : L’arche de votre sanctification. Voir Psaumes, 77, 54 ; 95, 6. ― Levez-vous, Seigneur. Comparer à 2 Paralipomènes, 6, 41.
9 Que vos prêtres soient revêtus de justice et que vos saints exultent.10 A cause de David votre serviteur, ne détournez pas la face de votre christ.
Note Ps. 131,10 : De votre christ ; c’est-à-dire de votre oint. Salomon fut oint ou sacré roi par le prêtre Sadoc (voir 3 Rois, 1, 39).
 
11 Dieu a juré la vérité à David, et il ne l'éludera pas : Je mettrai un fils du fruit de tes entrailles sur ton trône.
Note Ps. 131,11 : Dieu a juré, etc. Ces promesses se rapportent selon la lettre, à Salomon ; mais dans un sens plus élevé, elles conviennent parfaitement à Jésus-Christ, descendu de David selon la chair, et roi éternel, non seulement des tribus d’Israël, mais de toutes les nations de la terre. Comparer à 2 Rois, 7, 12 ; Luc, 1, 55 ; Actes des Apôtres, 2, 30.
12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, Et si leurs fils les gardent aussi, jusqu'à jamais ils s'asseoiront sur ton trône.13 Puisque le Seigneur a choisi Sion, il l'a choisi pour son habitation.
 
14 C'est là pour toujours le lieu de mon repos, j'y habiterai, puisque je l'ai choisie.15 Bénissant, je bénirai sa veuve : ses pauvres, je les rassasierai de pain.
Note Ps. 131,15 : Bénissant je bénirai ; hébraïsme, pour je multiplierai les bénédictions.
16 Je revêtirai ses prêtres du salut, et ses saints exulteront d'exultation.17 Là je produirai la corne de David : j'ai préparé une lampe à mon christ.
Note Ps. 131,17 : Voir Malachie, 3, 1 ; Luc, 1, 69. ― La corne (cornu) ; c’est-à-dire la force, la puissance. ― Une lampe ; un fils, un successeur glorieux, illustre. Les auteurs sacrés emploient souvent cette figure ; on la trouve même quelquefois dans les écrivains profanes.
18 Je couvrirai ses ennemis de confusion, mais sur lui fleurira ma sanctification.
Note Ps. 131,18 : Mais sur lui, etc. ; je me le consacrerai d’une manière éclatante, splendide.

Psaume 132

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 133).
Bonheur des Juifs rassemblés à Jérusalem après la captivité.
1 Cantique des degrés de David. Voyez qu'il est bon et qu'il est agréable que des frères habitent ensemble !
Note Ps. 132,1 : Le Psalmiste chante l’union fraternelle des Israélites, quand ils se réunissent pour les grandes cérémonies religieuses. Le grand-prêtre, fils d’Aaron, qui leur apparaît alors, avec ses ornements éclatants et tout couvert de parfums, les ravit d’admiration ; la rosée qui tombe sur l’Hermon les charme ; non moins admirable, non moins charmante, est la réunion des frères.
 
2 C'est comme un parfum sur une tête, lequel descend sur une barbe, la barbe d'Aaron, Lequel descend sur le bord de son vêtement ;
Note Ps. 132,2 : Un parfum, une tête, une barbe. Ces mots n’étant pas précédés de l’article déterminatif dans le grec, version sur laquelle a été traduite notre Vulgate, et donnant d’ailleurs un meilleur sens, nous avons dû y conformer notre traduction.
 
3 C'est comme la rosée d'Hermon, et celle qui descend sur la montagne de Sion. Puisque c'est là que le Seigneur a établi la bénédiction, et la vie jusqu'à jamais.
Note Ps. 132,3 : Et celle ; mot évidemment sous-entendus ; car le Psalmiste ne pouvait nullement ignorer que la rosée qui descendait du mont Hermon, situé au-delà du Jourdain, ne pouvait tomber sur la montagne de Sion, située en deçà de ce fleuve, et à plus de cinquante lieues d’Hermon. D’ailleurs ce genre d’ellipse n’est pas rare dans les écrivains sacrés. ― « Cet hymne national, destiné à être chanté pendant les réjouissances publiques, ainsi que le prouvent les deux derniers versets, s’arrondit avec une grâce parfaite, dit Herder. De l’image de l’huile précieuse qui coule de la tête du grand prêtre sur toute sa personne, le poète passe à celle de la rosée qui descend de la plus haute des montagnes, puis il s’arrête sur le tableau de la prospérité de Sion. N’est-ce pas là la véritable marche de l’ode ? Le grand prêtre Aaron lui-même n’est-il pas l’image d’un frère gracieux et paisible, que son frère oint de tout l’éclat d’Israël avec la bienveillance de Dieu ? »

Psaume 133

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 134).
Le Psalmiste exhorte les prêtres et les Lévites à louer le Seigneur et à l’invoquer pour son peuple.
1 Cantique des degrés. Vous maintenant, bénissez le Seigneur, vous tous serviteurs du Seigneur; Qui demeurez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu,
Note Ps. 133,1 : Qui demeurez. Dans le texte original : qui vous tenez pour servir dans la maison de Dieu, qui remplissez les fonctions des prêtres ou des lévites.
 
2 Durant les nuits, élevez vos mains vers les choses saintes, et bénissez le Seigneur.
Note Ps. 133,2 : Vers les choses saintes (in sancta) ; ce qui peut s’entendre de l’arche et du propitiatoire ou bien du sanctuaire. ― Durant les nuits. En hébreu, ces mots sont la fin de la phrase précédente.
3 Que le Seigneur te bénisse de Sion, lui qui a fait le ciel et la terre.
Note Ps. 133,3 : Que le Seigneur te bénisse. C’est suivant les uns, une apostrophe des prêtres et des Lévites au peuple qui s’en retourne après la dédicace du temple, et, selon les autres, une continuation de l’exhortation faite, dans les versets précédents, aux prêtres et aux Lévites de bénir le Seigneur ; ce qui est plus vraisemblable, parce que dans l’exhortation il n’est nullement fait mention de bénir le peuple, ou de prier pour lui. Quant au singulier te, il ne saurait être un obstacle ; car, comme nous l’avons déjà fait remarquer plusieurs fois, cet énallage de nombre n’est pas rare dans le style biblique.

Psaume 134

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 135).
Le Psalmiste exhorte les ministres du Seigneur à le louer des bontés qu’il a eues pour Jacob, et des faveurs dont il a comblé sa postérité.
1 Alléluia. Louez le nom du Seigneur, louez le Seigneur, vous ses serviteurs,
Note Ps. 134,1 : Voici la suite des pensées exprimées dans ce psaume : ― Versets 1 à 4 : Exhortation à louer Dieu ; ― Versets 5 à 7 : parce qu’il est le Maître de la nature ; ― Versets 8 à 12 : qu’il a délivré son peuple de la servitude d’Egypte, et lui a donné la terre de Chanaan ; ― Versets 13 et 14 : qu’il est plein de gloire, et sauve son peuple ; ― Versets 15 à 18 : tandis que les dieux des païens ne sont rien. ― Versets 19 à 21 : Que tout Israël loue donc le Seigneur.
2 Qui demeurez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu.
Note Ps. 134,2 : Qui demeurez dans la maison du Seigneur. Voir Psaumes, 133, 1.
3 Louez le Seigneur, parce que le Seigneur est bon : chantez son nom, parce que son nom est doux,4 Parce que le Seigneur s'est choisi Jacob et Israël pour sa possession.
 
5 Car moi j'ai connu que le Seigneur est grand, et que notre Dieu est au-dessus de tous les dieux.6 Tout ce qu'il a voulu, le Seigneur l'a fait dans le ciel, sur la terre, dans la mer et dans tous les abîmes.7 Amenant des nuages de l'extrémité de la terre, il a changé des éclairs en pluie. C'est lui qui tire les vents de ses trésors ;
Note Ps. 134,7 : Voir Jérémie, 10, 13.
 
8 C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Egypte, depuis l'homme jusqu'à la bête.
Note Ps. 134,8 : Voir Exode, 12, 29.
9 Et il a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Egypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
 
10 C'est lui qui a frappé des nations nombreuses, et a tué des rois puissants,
Note Ps. 134,10 : Voir Josué, 12, vv. 1, 7.
11 Séhon, roi des Amorrhéens, et Og, roi de Basan, et tous les royaumes de Chanaan.
Note Ps. 134,11 : Voir Nombres, 21, vv. 24, 35. ― Basan. Voir Nombres, 21, 33.
12 Et il a donné leur terre en héritage, en héritage à Israël son peuple.
 
13 Seigneur, votre nom subsistera éternellement, et votre souvenir dans toutes les générations.
Note Ps. 134,13 : Toutes les générations ; littéralement et par hébraïsme, génération et génération. Voir milieu des Observations préliminaires, 1°.
14 Parce que le Seigneur jugera son peuple, et il sera imploré par ses serviteurs.
 
15 Les simulacres des nations sont de l'argent et de l'or; des ouvrages de main d'hommes.
Note Ps. 134,15 : Voir Psaumes, 113, 4.
16 Ils ont une bouche, et ils ne parleront pas; ils ont des yeux, et ne verront pas.
Note Ps. 134,16 : Voir Sagesse, 15, 15.
17 Ils ont des oreilles, et ils n'entendront pas, car il n'y a pas de souffle dans leur bouche.
Note Ps. 134,17 : De souffle ; de vie.
18 Qu'ils leur deviennent semblables, ceux qui les font, et tous ceux qui se confient en elles.
 
19 Maison d'Israël, bénissez le Seigneur ; maison d'Aaron, bénissez le Seigneur.20 Maison de Lévi, bénissez le Seigneur; vous qui craignez le Seigneur, bénissez le Seigneur.21 Béni soit le Seigneur du haut de Sion, lui qui habite dans Jérusalem.

Psaume 135

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 136).
Le Psalmiste exalte la miséricorde du Seigneur par le récit des principales merveilles qu’il a opérées en faveur du peuple d’Israël.
1 Alléluia. Glorifiez le Seigneur, parce qu'il est bon, parce qu'éternelle est sa miséricorde.
Note Ps. 135,1 : 1° Le Psalmiste exhorte le peuple à louer Dieu, versets 1 à 3 ; ― 2° à cause des merveilles qu’il a opérées pendant les six jours de la création, versets 4 à 9 ; ― 3° de la délivrance d’Israël de l’Egypte, versets 10 à 15 ; ― 4° du don de la Terre Promise, versets 16 à 22 ; ― 5° des dons qu’il accorde à chacun, versets 23 à 26. ― Ce psaume a cela de particulier, que le refrain est intercalé entre chaque vers (26 fois) : parce qu’éternelle est sa miséricorde. ― Une solo chantait, sans doute, chaque vers, et le chœur reprenait aussitôt le refrain, qui était comme le répons de nos litanies.
2 Glorifiez le Dieu des dieux, parce qu'éternelle est sa miséricorde.
Note Ps. 135,2-3 : Dieu des dieux ; Seigneur des seigneurs ; par ces expressions, le Psalmiste a voulu dire que Dieu est supérieur à toute puissance, de quelque nature qu’elle soit, dans le ciel, sur la terre ou même dans les enfers. Quant au mot dieux en particulier, on le donne assez souvent aux juges, aux magistrats. Voir Psaumes, 81, 1.
3 Glorifiez le Seigneur des seigneurs, parce qu'éternelle est sa miséricorde;
 
4 Qui seul fait de grandes merveilles, parce qu'éternelle est sa miséricorde ;5 Qui a fait les cieux avec intelligence, parce qu'éternelle est sa miséricorde;
Note Ps. 135,5 : Voir Genèse, 1, 1.
6 Qui a affermi la terre sur les eaux, parce qu'éternelle est sa miséricorde;7 Qui a fait de grands luminaires, parce qu'éternelle est sa miséricorde ;8 Le soleil pour dominer sur le jour, parce qu'éternelle est sa miséricorde ;9 La lune et les étoiles, pour dominer sur la nuit, parce qu'éternelle est sa miséricorde;
 
10 Qui a frappé l'Egypte avec leurs premiers-nés, parce qu'éternelle est sa miséricorde ;
Note Ps. 135,10 : Voir Exode, 12, 29. ― Leurs premiers-nés ; au lieu de ses premiers. Le mot leurs est au pluriel, parce qu’Egypte, nom auquel il se rapporte, ne doit pas s’entendre ici de la terre, du sol, mais des habitants.
11 Qui a fait sortir Israël du milieu d'eux, parce qu'éternelle est sa miséricorde;
Note Ps. 135,11 : Voir Exode, 13, 17. ― D’eux ; des Egyptiens. Comparer au verset précédent.
12 Avec une main puissante et un bras étendu, parce qu'éternelle est sa miséricorde ;13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, parce qu'éternelle est sa miséricorde;
Note Ps. 135,13 : A divisé en deux ; littéralement a divisé en divisions. Comparer à Exode, 14, 21-22.
14 Et a fait passer Israël au milieu d'elle, parce qu'éternelle est sa miséricorde ;15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, parce qu'éternelle est sa miséricorde ;
Note Ps. 135,15 : Voir Exode, 14, 28.
16 Qui a conduit son peuple à travers le désert, parce qu'éternelle est sa miséricorde ;17 Qui a frappé de grands rois, parce qu'éternelle est sa miséricorde.18 Et a tué des rois puissants, parce qu'éternelle est sa miséricorde ;
Note Ps. 135,18 : Voir Nombres, 21, 24.
19 Séhon, roi des Amorrhéens, parce qu'éternelle est sa miséricorde ;20 Et Og, roi de Basan, parce qu'éternelle est sa miséricorde :
Note Ps. 135,20 : Voir Nombres, 21, 33. ― Basan. Voir Nombres, note 21.33.
21 Et il a donné leur terre en héritage, parce qu'éternelle est sa miséricorde ;
Note Ps. 135,21 : Voir Josué, 13, 7.
22 En héritage à Israël son serviteur, parce qu'éternelle est sa miséricorde ;23 Parce que dans notre humiliation il s'est souvenu de nous, parce qu'éternelle est sa miséricorde ;24 Et il nous a rachetés de nos ennemis, parce qu'éternelle est sa miséricorde;
Note Ps. 135,24 : Il nous a rachetés, etc. ; il nous a délivrés des injustices de nos ennemis.
25 Qui donne la nourriture à toute chair, parce qu'éternelle est sa miséricorde ;
 
26 Glorifiez le Dieu du ciel, parce qu'éternelle est sa miséricorde. Glorifiez le Seigneur des seigneurs, parce qu'éternelle est sa miséricorde.

Psaume 136

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 137).
Le Psalmiste représente les Juifs captifs à Babylone comme n’ayant d’autre joie et d’autre consolation que celles que leur donnent le souvenir de Jérusalem et l’espérance d’y retourner.
1 Sur les fleuves de Babylone, là nous nous sommes assis, et nous avons pleuré, comme nous nous souvenions de Sion.
Note Ps. 136,1 : Sur les fleuves de Babylone. Babylone était arrosée par l’Euphrate et par de nombreux et grands canaux qui portaient le nom de nahar, en babylonien comme en hébreu, et c’est ce mot qui est traduit par fleuves.
Note Ps. 136,1-9 : Ce psaume, l’un des plus beaux et des plus touchants, nous représente les Juifs captifs à Babylone, ne pouvant goûter aucune joie loin de leur patrie. Le patriotisme et la religion ne peuvent pas s’élever plus haut. « La poésie touchante de ce psaume, son sentiment si profond, si vrai, si mélancolique et si naturel, est passé dans l’âme des masses et l’a rendu populaire. Il répond à toutes les notes plaintives du cœur humain, à toutes les amertumes et à tous les regrets, à toutes les aspirations et à tous les mécomptes, à toutes les douleurs, à tous les gémissements… des espérances déçues pour les individus comme pour les nations. » (F. CLAUDE.) ― Voici la suite des pensées : Versets 1 et 2 : Les Juifs captifs à Babylone ont suspendu leurs lyres aux saules pleureurs des bords de l’Euphrate, et ils versent des larmes au souvenir de Sion. ― Verset 3 : Chantez-nous un cantique de Sion, leur disent leurs maîtres. ― Versets 4 à 6 : Comment chanter les louanges du Seigneur sur la terre étrangère ? Plutôt m’oublier moi-même qu’oublier Jérusalem ! ― Verset 7 : Prière à Dieu contre l’Idumée, qui, à l’époque de la ruine de Jérusalem, s’était rangée parmi les ennemis de la Judée. ― Versets 8 et 9 : Souhaits contre Babylone, qui a opprimé Juda.
2 Aux saules, au milieu d'elle, nous avons suspendu nos instruments.
Note Ps. 136,2 : Aux saules. Le saule est si abondant sur les rives de l’Euphrate qu’on appelle cet arbre salix babylonica.
 
3 Parce que là ceux qui nous avaient emmenés captifs, nous demandèrent les paroles de nos chants ; Et ceux qui nous avaient enlevés nous disaient : Chantez-nous un hymne des cantiques de Sion.4 Comment chanterons-nous un cantique du Seigneur dans une terre étrangère?
 
5 Si je t'oublie, Jérusalem, que ma main droite soit livrée à l'oubli.
Note Ps. 136,5 : « Combien cette apostrophe à Jérusalem rend-elle tendre et touchant le discours de ce Juif exilé ! Il croit la voir, l’entretenir, lui protester avec serment qu’il consent à perdre la voix et l’usage de la langue, aussi bien que de ses instruments, plutôt que de l’oublier en prenant part aux fausses joies de Babylone. » (ROLLIN.)
6 Que ma langue s'attache à mon gosier, si je ne me souviens pas de toi, Si je ne me propose Jérusalem comme principe de ma joie.
 
7 Souvenez-vous, Seigneur, des fils d'Edom au jour de Jérusalem, Disant : Réduisez à néant, réduisez à néant en elle jusqu'aux fondements.
Note Ps. 136,7 : Les fils d’Edom ; c’est-à-dire les Iduméens qui, s’étant joints aux soldats de l’armée de Nabuchodonosor, les animèrent contre les Juifs, leurs propres frères, et les aidèrent à détruire Jérusalem jusqu’aux fondements. Comparer à Jérémie, 12, 6 ; 25, 14 ; chapitre 49 ; Lamentations de Jérémie ; 4, vv. 12, 21 ; Ezéchiel, 25, 12 ; Abdias. ― Au jour de Jérusalem, au jour où elle fut châtiée et vaincue.
 
8 Fille malheureuse de Babylone, bienheureux celui qui te rendra la rétribution de ce que tu nous a fait!
Note Ps. 136,8 : Fille de Babylone ; hébraïsme pour habitants de Babylone.
9 Bienheureux celui qui saisira et brisera tes petits enfants contre la pierre !
Note Ps. 136,9 : Bienheureux, etc. Cette prophétie se trouve aussi dans Isaïe, 13, 16.

Psaume 137

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 138).
Le Psalmiste loue le Seigneur de ce qu’il l’a exaucé, et il invite tous les rois de la terre et à l’en louer avec lui.
1 A David (ou de David lui-même). Je vous glorifierai, Seigneur, en tout mon cœur, parce que vous avez écouté les paroles de ma bouche. En présence des anges je vous chanterai des hymnes :
Note Ps. 137,1 : David remercie Dieu de la promesse qu’il lui a faite de faire sortir le Messie de sa race, et de rendre son trône éternel, voir 2 Rois, chapitre 7, 1 Paralipomènes, chapitre 17. ― Versets 1 à 3 : Le Psalmiste remercie Dieu de la promesse qu’il lui a faite. ― Versets 4 à 6 : Tous les rois glorifieront Dieu, quand ils la verront se réaliser. ― Versets 7 à 8 : Pour lui sa confiance envers le Seigneur est sans bornes.
 
2 J'adorerai en me tournant vers votre saint temple, et je glorifierai votre nom, A cause de votre miséricorde et de votre vérité : parce que vous avez élevé par-dessus tout la grandeur de votre nom saint.
Note Ps. 137,2 : En me touchant, sous entendu. Voir fin des Observations préliminaires, 2°.― Au lieu de super omne nomen sanctum tuum, l’hébreu porte super omne nomen, verbum tuum ce qui est plus explicite. Ce verbum, c’est la promesse de la perpétuité de la race de David dans la personne du Messie.
3 En quelque jour que je vous invoque, exaucez-moi ; vous augmenterez en mon âme la force.
 
4 Qu'ils vous glorifient, Seigneur, tous les rois de la terre, parce qu'ils ont entendu toutes les paroles de votre bouche;5 Et qu'ils chantent dans les voies du Seigneur, parce que grande est la gloire du Seigneur.
Note Ps. 137,5 : Dans les voies du Seigneur ; c’est-à-dire le long des chemins qui mènent au temple, selon les uns ; ou bien, selon les autres ; Chantez les actions, la conduite du Seigneur.
6 Car le Seigneur est élevé, et il regarde les choses basses ; et les choses hautes, c'est de loin qu'il les connaît.
Note Ps. 137,6 : Le Seigneur, etc. ; c’est-à-dire quoique le Seigneur soit très élevé, il voit également les choses les plus grandes et les plus petites, les plus hautes et les plus basses. Ni leur éloignement ni leur petitesse ne peuvent les dérober à sa vue.
 
7 Si je marche au milieu de la tribulation, vous me donnerez la vie ; et sur la colère de mes ennemis vous avez étendu votre main, et votre droite m'a sauvé.8 Le Seigneur rétribuera pour moi : Seigneur, votre miséricorde est pour jamais, ne méprisez pas les ouvrages de vos mains.
Note Ps. 137,8 : Rétribuera pour moi ; prendra ma défense contre mes ennemis.

Psaume 138

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 139).
David implore le secours de Dieu contre ses ennemis, et il prédit que le mal qu’ils lui veulent faire retombera sur eux.
1 Pour la fin, psaume de David. Seigneur, vous m'avez éprouvé, et vous m'avez connu ;
Note Ps. 138,1 : Seigneur, vous m’avez éprouvé, etc. Dans tout ce psaume, l’auteur s’attache à montrer que le Seigneur l’a éprouvé, examiné, pénétré et connu parfaitement dans son être, ses pensées, ses sentiments, ses actions, en un mot, tout ce qui le concerne.
Note Ps. 138,1-24 : Ce beau psaume est un des plus riches en enseignements théologiques sur la nature de Dieu. Dans une première partie, versets 1 à 12, David dépeint la science infinie et l’immensité divine, à qui rien ne peut échapper ; dans la seconde, versets 13 à 18, il loue le Seigneur qui donne la vie à l’homme, et à qui même les phases primitives de notre existence ne sont pas cachées, non plus que notre destinée future, tandis que nous, nous ne savons rien de toutes ces choses ; enfin, dans une troisième, versets 19 à 24, il s’élève contre les ennemis du Créateur, et demande à être lui-même éprouvé et purifié. Dieu connaît tout, il connaît donc aussi la différence qui existe entre David, son serviteur fidèle, et le méchant.
 
2 C'est vous qui avez connu mon coucher et mon lever.
Note Ps. 138,2 : Mon coucher ; littéralement mon reposer, mon repos de la nuit. C’est le vrai sens du sessionem de la Vulgate, expliqué par le texte original ; car le thème hébreu correspondant signifie non seulement s’asseoir, s’établir, mais aussi prendre du repos, se reposer ; et à Psaumes, 131, 3, il a incontestablement le sens de se reposer la nuit ; sens que le contexte exige d’ailleurs ici. ― Mon coucher et mon lever signifie toutes mes actions.
 
3 Vous avez compris de loin mes pensées; vous avez observé mes sentiers et le cours de ma vie.4 Et toutes mes voies, vous les avez prévues ; car il n'y a point de parole sur ma langue.
 
5 Voilà que vous. Seigneur, vous avez connu toutes les choses nouvelles et anciennes : c'est vous qui m'avez formé, et qui avez mis sur moi votre main.6 Votre science est devenue admirable pour moi : elle est affermie, et je ne pourrai pas y atteindre.
Note Ps. 138,6 : Votre science, etc., pour moi, c’est-à-dire à mes yeux ; ou bien : La connaissance que vous avez de moi est admirable ; ou bien encore : Votre science s’est élevée admirablement au-dessus de moi.
 
7 Où irai-je pour me dérober à votre esprit? où fuirai-je devant votre face?8 Si je monte au ciel, vous y êtes ; si je descends dans l'enfer, vous y êtes présent.
Note Ps. 138,8 : Voir Amos, 9, 2.
 
9 Si je prends mes ailes au point du jour, et que j'habite aux extrémités de la mer,10 Là encore votre main me conduira, et votre droite me retiendra.
 
11 Et j'ai dit : Peut-être que les ténèbres me couvriront; et la nuit est une lumière autour de moi dans mes plaisirs,12 Parce que les ténèbres ne seront pas obscures pour vous, et la nuit sera éclairée comme le jour : comme sont les ténèbres de celle-là, de même aussi est la lumière de celui-ci.
Note Ps. 138,12 : Comme sont, etc. Vous y voyez la nuit comme le jour.
 
13 Parce que c'est vous qui êtes en possession de mes reins, vous m'avez reçu dès le sein de ma mère.
Note Ps. 138,13 : C’est vous, etc. (Tu possedisti) ; Septante, vous avez acquis ; ce qui est un des sens de l’hébreu, qui signifie aussi faire, former ; signification que nous croyons être la véritable dans ce passage-ci. Reins, mot par lequel les Hébreux désignaient aussi ce qu’il y a de plus intime dans l’homme, le fond de l’âme. ― Vous m’avez reçu, etc. Voir Psaumes, 21, 11.
14 Je vous glorifierai, parce que vous avez montré d'une manière terrible votre magnificence : admirables sont vos œuvres, mon âme le reconnaît parfaitement.
 
15 Mes os n'ont pas été cachés pour vous qui les avez faits dans le secret ; ni ma substance formée dans les parties inférieures de la terre.
Note Ps. 138,15 : Mes os ; littéralement mon os ; c’est-à-dire chacun de mes os. Ici, comme en bien d’autres endroits de l’Ecriture, la partie se met pour le tout. ― Dans le secret ; littéralement dans le caché ; dans le sein de ma mère. ― Les parties inférieures de la terre désignent le tombeau ou même l’enfer, c’est-à-dire les limbes. Comparer à Ephésiens, 4, 9.
 
16 Vos yeux ont vu mon corps encore informe, et tous les hommes seront écrits dans votre livre : il se formera des jours, dans lesquels il n'y aura personne.
Note Ps. 138,16 : Encore informe, à l’état d’embryon. ― Il se formera, etc. ; viendront des jours où il n’existera plus personne.
 
17 Mais pour moi, ô Dieu, vos amis sont devenus extrêmement honorables ; leur empire s'est extrêmement fortifié.18 Je les compterai, et ils se trouveront plus nombreux que le sable : je me suis réveillé, et je suis encore avec vous.
Note Ps. 138,18 : Je les compterai, etc. ; hébraïsme, pour si je le compte, je les trouverai etc. ― Je me suis réveillé, etc. ; quand je me réveille, je suis aussitôt occupé de vous, je pense à vous.
 
19 Si vous tuez les pécheurs, ô Dieu, hommes de sang, détournez-vous de moi ;
Note Ps. 138,19 : De sang ; littéralement de sangs. Voir Psaumes, 5, 7.
20 Parce que vous dites dans votre pensée : Ils recevront en vain vos cités.
Note Ps. 138,20 : Parce que vous dites en vous-mêmes au Seigneur : C’est en vain que vous donnerez vos cités aux Israélites, nous saurons bien les en chasser malgré vous.
 
21 Est-ce que je n'ai pas haï, Seigneur, ceux qui vous haïssaient ; et au sujet de vos ennemis, ne séchais-je pas?22 Je les haïssais d'une haine parfaite ; et ils sont devenus des ennemis pour moi.
 
23 Eprouvez-moi, ô Dieu, et comprenez mon cœur: interrogez-moi et connaissez mes sentiers.24 Et voyez si une voie d'iniquité est en moi, et conduisez-moi dans la voie éternelle.

Psaume 139

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 140).
David implore le secours de Dieu contre ses ennemis, et il prédit que le mal qu’ils lui veulent faire retombera sur eux.
La plupart des Pères rapportent ce psaume à Jésus-Christ et aux fidèles exposés à la persécution des méchants.
1 Pour la fin, psaume de David.
Note Ps. 139,1 : Psaume composé pendant la persécution d’Absalom, et analogue aux Psaumes 57 et 63 ; la conclusion de tous les trois est semblable. ― Versets 2 à 6 : Que Dieu garde le Psalmiste du méchant ; ― Versets 7 à 9 : parce qu’il met sa confiance en Dieu (prière qu’il lui adresse). ― Versets 10 et 11 : Que l’iniquité des impies retombe sur eux. ― Versets 12 à 14 : Oui, le pécheur périra, le juste triomphera et bénira le Seigneur.
 
2 Arrachez-moi, Seigneur, à l'homme méchant : à l'homme inique arrachez-moi.3 Ceux qui ont pensé des iniquités dans leur cœur, durant tout le jour préparaient des combats.4 Ils ont aiguisé leur langue comme celle d'un serpent : le venin d'un aspic est sous leurs lèvres.
Note Ps. 139,4 : Voir Psaumes, 5, 11 ; Romains, 3, 13.
 
5 Gardez-moi, Seigneur, de la main d'un pécheur, et arrachez-moi à des hommes iniques. Ils ont pensé à ébranler mes pas;6 Des hommes superbes ont caché un lacs devant moi : Et ils ont tendu des cordes en lacs, le long du chemin ils ont posé une pierre d'achoppement devant moi.
 
7 J'ai dit au Seigneur : C'est vous qui êtes mon Dieu ; exaucez, Seigneur, la voix de ma supplication.8 Seigneur, Seigneur, la force de mon salut, vous avez couvert ma tête de votre ombre au jour du combat;
Note Ps. 139,8 : Vous avez, etc. On explique ordinairement ce verset de David, vainqueur de Goliath ; mais on peut aussi l’entendre de la protection que le roi prophète avait reçue de Dieu dans ses différentes persécutions.
9 Ne me livrez pas, Seigneur, à un pécheur contre mon désir : ils ont conspiré contre moi, ne me délaissez pas, de peur qu'ils ne triomphent.
 
10 La tête de leur circuit, le travail de leurs lèvres les couvrira eux-mêmes.
Note Ps. 139,10 : La tête de leur circuit. Ces paroles, qui se lisent dans les Septante aussi bien que dans la Vulgate, s’expliquent très bien par l’hébreu, qui porte : La tête ou le chef de ceux qui m’environnent, qui me persécutent ; c’est-à-dire Doëg ou Saül lui-même. ― Le travail de leurs lèvres ; c’est-à-dire leurs calomnies contre moi. ― Les couvrira ; les accablera en tournant contre eux-mêmes.
11 Des charbons tomberont sur eux, vous les précipiterez dans le feu : dans leurs misères, ils ne subsisteront pas.
 
12 Un homme à la langue méchante ne sera pas dirigé sur la terre : les maux saisiront un homme injuste à la mort.13 Je sais que le Seigneur se chargera de la cause de l'homme sans secours, et de la vengeance des pauvres.14 Cependant les justes glorifieront votre nom ; et les hommes droits vivront avec vous.
Note Ps. 139,14 : Avec vous ; littéralement avec votre visage. Voir Psaumes, 41, 6.

Psaume 140

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 141).
Le Psalmiste prie Dieu d’exaucer sa prière, de le garder de l’impatience, de le préserver de l’amitié et de la compagnie des mécréants.
Il se plaint des persécutions qu’il souffre.
1 Psaume de David. Seigneur, j'ai crié vers vous, exaucez-moi : soyez attentif à ma voix, lorsque je crierai vers vous.
Note Ps. 140,1 : Ce psaume est difficile à expliquer. Il paraît avoir été composé après la mort de Saül, quand David, en l’apprenant, fait tuer celui qui lui en apporte la nouvelle, et lorsqu’il est lui-même environné de dangers. ― Versets 1 et 2 : Invocation à Dieu. ― Versets 3 et 4 : Prière pour obtenir la grâce d’éviter le péché. ― Versets 5 à 7 : Il accepte comme un bien les coups dont le frappent les méchants, mais il demande néanmoins à en être délivré. ― Versets 8 à 10 : Prière à Dieu pour obtenir d’être délivré de ses ennemis. Ce psaume était usité dans la primitive église comme prière du soir, de même que le Psaume 62 servait de prière du matin.
 
2 Que ma prière soit dirigée comme un encens en votre présence : que l'élévation de mes mains soit un sacrifice du soir.
Note Ps. 140,2 : L’élévation de vos mains. Voir Psaumes, 62, 5.
 
3 Mettez, Seigneur, une garde à ma bouche, et une porte autour de mes lèvres.4 N'inclinez pas mon cœur à des paroles de malice, pour prétexter des excuses à mes péchés, Avec des hommes qui opèrent l'iniquité : et je n'aurai point de part à ce qu'ils recherchent le plus.
Note Ps. 140,4 : N’inclines pas mon cœur ; c’est-à-dire ne permettez pas que mon cœur se laisse aller. ― A ce qu’ils recherchent le plus ; littéralement aux choses de leurs choix (cum electi eorum) ; selon l’hébreu, à leurs mets délicats, suaves, exquis.
 
5 Le juste me reprendra dans sa bonté, et il me corrigera; mais l'huile d'un pécheur ne parfumera pas ma tête. Parce que j'opposerai encore même ma prière contre les choses dans lesquelles ils se plaisent;
Note Ps. 140,5 : Un juste, etc. J’aime mieux les réprimandes sévères d’un juste que les paroles douces et flatteuses d’un méchant. Comparer à Proverbes, 27, 6. ― J’opposerai, etc. ; littéralement ma prière contre les choses dans lesquelles ils plaisent (oratio mea in beneplacitis eorum). Plusieurs interprètes disent avec raison que la préposition in, aussi bien que la particule hébraïque qu’elle représente, signifie ici, comme en bien d’autres endroits, en opposition à, contre. ― Les choses dans lesquelles, etc., c’est-à-dire leurs mauvais desseins, leurs complots perfides, leurs actions criminelles.
6 Attachés à une pierre, leurs juges ont été précipités. Ils écouteront mes paroles, parce qu'elles sont puissantes ;
Note Ps. 140,6 : Attachés à une pierre ; à un rocher. ― Leurs juges. Le mot juge se prend souvent dans la Bible pour prince, chef ; d’autant plus que, chez les Hébreux, l’autorité souveraine fut pendant très longtemps entre les mains des Juges. Dans ce verset, David semble faire allusion à l’histoire racontée à 1 Rois, 24, verset 3 et suivants. Dans cette hypothèse, leurs juges signifierait Saül, ses principaux officiers et les chefs de son armée.
7 Comme une terre compacte, rompue par le soc, se répand sur la terre, Nos os ont été dispersés auprès de l'enfer,
Note Ps. 140,7 : Terre compacte ; c’est-à-dire motte, glèbe ; littéralement et par hébraïsme, compacité de terre.
 
8 Parce que vers vous, Seigneur, Seigneur, se sont élevés mes yeux ; qu'en vous j'ai espéré, ne m'ôtez pas mon âme.9 Gardez-moi du lacs qu'ils m'ont dressé, et des pierres d'achoppement de ceux qui opèrent l'iniquité.10 Les pécheurs tomberont dans son filet : pour moi, je suis seul, jusqu'à ce que je passe.
Note Ps. 140,10 : Son filet ; le filet de Dieu.

Psaume 141

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 142).
David, dans la caverne d’Engaddi, prie le Seigneur de le délivrer du danger pressant où l’exposent la malice et la fureur de ses ennemis.
1 Intelligence de David, lorsqu'il était dans la caverne, prière.
Note Ps. 141,1 : Composé par David, pendant qu’il était caché pour fuir Saül, dans la caverne d’Odollam ou dans celle d’Engaddi, plus probablement dans la première, voir 1 Rois, chapitres 22 et 24. ― Versets 2 à 4 : David recourt à Dieu au milieu des pièges qu’on lui tend. ― Versets 5 à 6 : En lui seul est son espoir. ― Versets 7 et 8 : Qu’il daigne donc l’exaucer et le délivrer.
 
2 De ma voix vers le Seigneur j'ai crié : de ma voix au Seigneur j'ai adressé ma supplication;
Note Ps. 141,2 : Voir Psaumes, 27, 6.
3 Je répands, en sa présence, ma prière ; et ma tribulation, c'est devant lui-même que je l'expose.
 
4 Pendant que mon esprit se retire de moi, et c'est vous qui avez connu mes sentiers. Dans cette voie dans laquelle je marchais, ils ont caché un lacs devant moi.
Note Ps. 141,4 : Pendant que mon esprit, etc. ; pendant que je suis près de mourir.
 
5 Je considérais à ma droite, et je regardais; et il n'y avait personne qui me connût. Point de fuite pour moi; et il n'y a personne qui s'enquière de mon âme.
Note Ps. 141,5 ; 141.8 : Mon âme, ma personne, moi.
 
6 J'ai crié vers vous, Seigneur, j'ai dit : C'est vous qui êtes mon espérance, ma part dans la terre des vivants.
 
7 Soyez attentif à ma supplication, parce que j'ai, été humilié à l'excès. Délivrez-moi de ceux qui me persécutent, parce qu'ils sont devenus plus forts que moi.
 
8 Retirez de la prison mon âme, pour qu'elle glorifie votre nom : des justes m'attendent, jusqu'à ce que vous me rendiez justice.

Psaume 142

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 143).
Ce psaume est un de ceux de la pénitence.
David, chassé de Jérusalem par Absalom, implore le Seigneur ; il le conjure de lui faire connaître ses voies, et prédit la perte de ses ennemis.
Les Pères en font l’application à Jésus-Christ persécuté par les Juifs et trahi par Judas dont Absalom est la figure.
1 Psaume de David, quand Absalom son fils le poursuivait. Seigneur, exaucez ma prière, prêtez l'oreille à mon instante supplication dans votre vérité ; exaucez-moi dans votre justice.
Note Ps. 142,1 : Quand Absalom, etc. Cette histoire est racontée dans 2 Rois, chapitre 17. ― Votre vérité, votre fidélité à remplir vos promesses.
Note Ps. 142,1-12 : Ce psaume développe les pensées suivantes : Versets 1 et 2 : Que Dieu écoute ma prière ; ― Versets 3 et 4 : parce que mon ennemi me poursuit. ― Versets 5 et 6 : Les bontés passées du Seigneur m’inspirent confiance. ― Versets 7 à 8a : Qu’il se hâte de me secourir, car je me meurs ; ― Versets 8b à 10a : Qu’il m’apprenne le chemin que je dois suivre pour échapper à mon ennemi ; ― Versets 10b à 12 : qu’il me sauve et anéantisse mes ennemis. C’est le 7e et dernier psaume de la pénitence.
 
2 Et n'entrez pas en jugement avec votre serviteur ; car, en votre présence, nul homme vivant ne sera justifié.
Note Ps. 142,2 : Nul homme (non omnis) ; en hébreu le mot tout joint à une négation signifie pas un, nul.
 
3 Parce que l'ennemi a poursuivi mon âme ; il a humilié jusqu'à terre ma vie ; Il m'a plongé dans des lieux obscurs, comme les morts d'un siècle ;
Note Ps. 142,3 : Ce verset se rattache au premier, parce que le second forme comme une parenthèse. ― Jusqu’à terre ; c’est-à-dire profondément ; ou bien, en me forçant de chercher un refuge dans les autres (?) de la terre.
 
4 Et mon esprit a été dans l'anxiété sur mon sort ; au dedans de moi mon cœur s'est troublé.5 Je me suis souvenu des jours anciens, j'ai médité sur toutes vos œuvres, sur les ouvrages de vos mains je méditais.
 
6 J'ai étendu mes mains vers vous : mon âme est pour vous comme une terre sans eau;
Note Ps. 142,6 : J’ai étendu, etc. ; c’est-à-dire je vous ai prié. Voir Psaumes, 62, 5. ― Mon âme est, etc. ; je suis pour vous ce qu’est une terre aride pour la pluie qu’elle attend ; je suis dans une vive attente de votre secours.
7 Exaucez-moi promptement, Seigneur, mon esprit a défailli. Ne détournez pas votre face de moi, autrement je serai semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Note Ps. 142,7 : La fosse. Voir Psaumes, 27, 1.
 
8 Faites-moi entendre dès le matin la voix de votre miséricorde, parce que c'est en vous que j'ai espéré. Faites-moi connaître la voie dans laquelle je dois marcher, parce que c'est vers vous que j'ai élevé mon âme.
 
9 Arrachez-moi à mes ennemis. Seigneur, c'est vers vous que je me suis réfugié;10 Enseignez-moi à faire votre volonté, parce que mon Dieu, c'est vous. Votre esprit, qui est bon, me conduira dans une terre droite ;
 
11 A cause de votre nom. Seigneur, vous me rendrez la vie dans votre équité. Vous retirerez de la tribulation mon âme,12 Et dans votre miséricorde vous perdrez entièrement mes ennemis. Et vous perdrez tous ceux qui tourmentent mon âme, parce que moi je suis votre serviteur.

Psaume 143

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 144).
David remercie Dieu des avantages qu’il lui a fait remporter sur ses ennemis.
Il le conjure de le délivrer de leurs mains.
1 Contre Goliath. Béni le Seigneur mon Dieu, qui instruit mes mains au combat, et mes doigts à la guerre?
Note Ps. 143,1 : Voir 1 Rois, chapitre 17. ― Ce psaume est de forme irrégulière et renferme plusieurs passages qui se lisent déjà, voir Psaumes 17 ; 8 ; 37 ; 62 ; 101 ; 103 ; 33 . Les versets 12 à 14, sont d’un rythme différent dans l’original et ne se lient pas à ce qui précède. ― En voici l’analyse : Versets 1 et 2 : Actions de grâces à Dieu pour la victoire. ― Versets 3 et 4 : Qu’il est juste de remercier Dieu, lui si grand, qui s’occupe de nous, si petits ! ― Versets 5 à 8 : Que Dieu continue sa protection au vainqueur ; ― Versets 9 à 11 : et David le louera. Oui, qu’il le sauve ! ― Versets 12 à 15 : Souhaits de bonheur et de paix pour le peuple élu.
 
2 Il est ma miséricorde et mon refuge ; mon soutien et mon libérateur; Mon protecteur; aussi est-ce en lui-même que j'ai espéré : c'est lui qui m'assujettit mon peuple.3 Seigneur, qu'est-ce que l'homme, pour que vous vous soyez fait connaître à lui? ou le fils de l'homme pour que vous en teniez compte?4 L'homme ressemble à la vanité ; ses jours comme une ombre passent.
Note Ps. 143,4 : Voir Job, 8, 9 ; 14, 2.
 
5 Seigneur, inclinez vos cieux, et descendez; touchez les montagnes, et elles fumeront.
Note Ps. 143,5 : Elles fumeront. Comparer à Exode, 19, 18 ; Psaumes, 103, 32.
6 Faites briller vos éclairs, et vous les dissiperez : lancez vos flèches, et vous les jetterez dans le trouble.7 Envoyez votre main d'en haut; délivrez-moi, sauvez-moi des grandes eaux, de la main des fils de l'étranger ;
Note Ps. 143,7 : Les grandes eaux figurent les grandes catastrophes, les grandes calamités.
8 Dont la bouche a parlé vanité, et dont la droite est une droite d'iniquité.
 
9 Ô Dieu, je vous chanterai un cantique nouveau : je jouerai du psaltérion à dix cordes pour vous.10 Ô vous, qui procurez le salut des rois, qui avez racheté David votre serviteur d'un glaive meurtrier,11 Délivrez-moi. Et arrachez-moi à la main des fils de l'étranger, dont la bouche a parlé vanité, et dont la droite est une droite d'iniquité :
 
12 Dont les fils sont comme de nouvelles plantes dans leur jeunesse. Leurs filles sont parées, entièrement ornées, ressemblant ainsi à un temple.
 
13 Leurs greniers sont pleins, débordant de l'un dans l'autre. Leurs brebis fécondes sont en grande quantité, à leur sortie des étables ;14 Leurs vaches sont grasses. Il n'y a pas de brèche à leur mur de clôture, ni d'entrées, ni de clameur dans leurs rues.
Note Ps. 143,14 : Leurs rues ou leurs places publiques ; car platea et le mot hébreu dont il est la traduction ont ces deux significations.
 
15 On a dit bienheureux le peuple à qui sont ces avantages ; mais plutôt bienheureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu.

Psaume 144

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 145).
Le Psalmiste relève la bonté et la grandeur du Seigneur.
Il invite toutes les créatures à se joindre à lui pour bénir son saint nom.
1 Louange à David (ou de David lui-même). Je vous exalterai, ô mon Dieu, roi : je bénirai votre nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.
Note Ps. 144,1 : O mon Dieu, roi ; c’est-à-dire qui êtes roi ; selon l’hébreu, mon Dieu, le roi ; suivant les Septante, mon Dieu, mon roi.
Note Ps. 144,1-21 : Ce psaume est alphabétique ; il se compose dans le texte orignal de 21 distiques (au lieu de 22, comme les autres psaumes alphabétiques du même genre, voir Psaume 24, etc., parce que la lettre nun est omise). Les deux vers qui manquent dans l’hébreu sont conservés dans la Vulgate, voir versets 13c-d ; mais ils sont semblables, deux mots exceptés, au verset 17. Une partie des prières du Benedicite, avant le repas, est tirée de ce psaume, verset 15 et 16. La primitive Eglise appliquait à la sainte Eucharistie les paroles du verset 15 : Les yeux de tous en vous espèrent, etc.
 
2 A chaque jour je vous bénirai, et je louerai votre nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.
 
3 Grand est le Seigneur, et infiniment louable, et à sa grandeur il n'y a pas de fin.4 Toutes les générations loueront vos œuvres, et elles publieront votre puissance.
Note Ps. 144,4 ; 144.13 : Toutes les générations ; littéralement génération et génération. Voir Psaumes, 32, 11.
 
5 Elles publieront la magnificence de la gloire de votre sainteté, et elles raconteront vos merveilles.6 Et elles diront la vertu de vos terribles prodiges, et elles raconteront votre grandeur.
 
7 Elles proclameront le souvenir de l'abondance de votre douceur, et à cause de votre justice elles tressailliront de joie.8 Le Seigneur est compatissant et miséricordieux ; patient, et beaucoup miséricordieux.9 Le Seigneur est doux pour tous, et ses commisérations s'étendent sur toutes ses œuvres.10 Qu'elles vous glorifient, Seigneur, toutes vos œuvres ; et que vos saints vous bénissent.
 
11 Ils diront la gloire de votre règne, et ils publieront votre puissance,12 Afin qu'ils fassent connaître aux fils des hommes votre puissance, et la gloire de la magnificence de votre règne.
 
13 Votre règne est le règne de tous les siècles, et votre domination s'étend à toutes les générations. Le Seigneur est fidèle dans toutes ses paroles, et saint dans toutes ses œuvres.14 Le Seigneur soutient tous ceux qui sont près de tomber, et il relève tous ceux qui ont été renversés.
 
15 Les yeux de tous en vous espèrent. Seigneur, et vous donnerez à tous leur nourriture en temps opportun.16 Vous ouvrez, vous, votre main, et vous comblez tout animal de bénédiction.
 
17 Le Seigneur est juste dans toutes ses voies, et saint dans toutes ses œuvres.18 Le Seigneur est près de tous ceux qui l'invoquent; de tous ceux qui l'invoquent dans la vérité.
 
19 Il fera la volonté de ceux qui craignent, et il exaucera leur supplication, et il les sauvera.
Note Ps. 144,19 : Il fera la volonté, etc. On l’a vu dans Moïse, dans Josué et dans une multitude d’autres saints, au désir desquels Dieu, en effet, obéit, pour ainsi dire, en leur donnant le pouvoir de faire des miracles.
20 Le Seigneur garde tous ceux qui l'aiment ; mais tous les pécheurs , il les perdra entièrement.
 
21 Ma bouche publiera les louanges du Seigneur ; et que toute chair bénisse son nom saint dans les siècles, et dans les siècles des siècles.

Psaume 145

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 146).
Le Psalmiste représente le bonheur de ceux qui mettent toute leur espérance dans le Seigneur.
1 Alléluia, d'Aggée et de Zacharie.
Note Ps. 145,1 : Ce psaume et les suivants, jusqu’à la fin du psautier, commencent par alleluia. Ils sont tous consacrés à louer Dieu. La Vulgate donne pour titre à celui-ci : « D’Aggée et de Zacharie, » soit que ces prophètes en soient les auteurs, soit qu’ils aient introduit l’usage de le chanter dans le second temple. ― Trois strophes : Versets 1 à 4 : il faut louer Dieu et ne pas compter sur les hommes. ― Versets 5 à 7a : Heureux qui observe la loi du Seigneur ! ― Versets 7b à 10 : Dieu, le protecteur des justes, le protègera.
 
2 Loue le Seigneur, ô mon âme, je louerai le Seigneur, pendant ma vie, je jouerai du psaltérion en l'honneur de mon Dieu, tant que je serai. Ne vous confiez pas dans les princes,
Note Ps. 145,2 : Voir Psaumes, 144, 2.
 
3 Ni dans les fils des hommes, dans lesquels il n'y a pas de salut.
Note Ps. 145,3 : Les fils des hommes ; c’est-à-dire les autres hommes, les hommes qui ne sont pas princes. ― Dans lesquels, etc. Les princes, pas plus que les simples mortels, ne peuvent ni se sauver eux-mêmes, ni sauver les autres de la mort et de mille dangers qui les environnent.
4 Son esprit sortira de son corps, et il retournera dans sa terre ; en ce jour périront toutes leurs pensées.
Note Ps. 145,4 : Il retournera ; l’homme ou le prince, et non l’esprit ; le latin et le grec sont amphibologiques ; mais cette amphibologie n’existe pas dans l’hébreu, où le verbe retournera est au masculin, tandis que sortira est au féminin, parce que dans cette langue esprit est au féminin. ― Sa terre ; la terre d’où il est sorti. Quant au singulier son, sa, il retournera ; ils sont mis pour chacun d’eux, de chacun d’eux, énallage de nombre assez commun dans les récits bibliques de ce genre.
 
5 Bienheureux celui dont le Dieu de Jacob est le porte-secours ; son espérance est dans le Seigneur son Dieu,6 Qui a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qui existe en eux.7 Qui garde la vérité à jamais, fait justice à ceux qui souffrent injure, donne la nourriture à ceux qui ont faim. Le Seigneur délie les détenus dans les fers ;8 Le Seigneur donne la lumière aux aveugles. Le Seigneur relève ceux qui ont été renversés; le Seigneur aime les justes.9 Le Seigneur garde les étrangers ; il prendra sous sa protection l'orphelin et la veuve ; et les voies des pécheurs, il les perdra entièrement.
 
10 Le Seigneur régnera dans les siècles; ton Dieu, ô Sion, dans toutes les générations.

Psaume 146

 | 
 | 
Chap. : 
(Hébreu : 147).
Le Psalmiste relève la bonté, la sagesse et la puissance de Dieu, qui éclatent dans toutes ses œuvres, et dans le soin qu’il prend de ses créatures.
1 Alléluia. Louez le Seigneur, parce qu'il est bon de lui chanter un psaume : qu'à notre Dieu louange soit agréable et digne de lui.
Note Ps. 146,1 : Parce qu’il est bon ; etc. ; littéralement parce que bon est un psaume à chanter en son honneur.
Note Ps. 146,1-11 : Actions de grâces à Dieu pour le rétablissement des murs de Jérusalem. ― Ce psaume et les suivants, jusqu’au Psaume 150, sont de Néhémie ou au moins de son époque. Ils ont tous pour sujet la restauration de Jérusalem. Le Psaume 146 remercie Dieu du rétablissement des murs et des portes de la capitale de la Judée ; le Psaume 148, du rétablissement de la nationalité juive, et le Psaume 149, des triomphes remportées par les Juifs sur les peuples voisins. ― Nous avons ici trois séries de pensées, versets 1 à 6 ; 7 à 11 ; 12 à 20, commençant chacune par une exhortation à louer Dieu, voir Psaumes, 146, vv. 1, 17 et 147, 12, et exposant toutes les grandeurs de Dieu révélées doublement dans la nature et dans la protection spéciale accordée à Israël. Dans la première partie, le Psalmiste loue particulièrement Dieu d’avoir réédifié Jérusalem et créé les astres ; dans la deuxième, d’être la Providence des animaux ; dans la troisième, d’avoir rebâti les murs et les portes de Jérusalem, de lui donner l’abondance et surtout de lui avoir donné sa loi.
2 Bâtissant Jérusalem, le Seigneur rassemblera les dispersions d'Israël.
Note Ps. 146,2 : Bâtissant, etc. Le Seigneur a réellement rebâti Jérusalem en faisant révoquer l’ordre qui défendait aux Juifs de la rebâtir. ― Les dispersions d’Israël ; hébraïsme, pour Israël dispersé.
3 C'est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.4 Qui compte la multitude des étoiles, et à elles toutes donne des noms.5 Grand est notre Dieu, et grande est sa force ; et à sa sagesse il n'y a point de borne.
Note Ps. 146,5 : De borne ; littéralement de nombre ; ce qui revient au même sens ; à savoir que sa sagesse est infinie.
6 Le Seigneur prend sous sa protection les hommes doux; mais il humilie les pécheurs jusqu'à terre.
Note Ps. 146,6 : Jusqu’à terre ; c’est-à-dire profondément.
 
7 Entonnez au Seigneur une louange : chantez notre Dieu sur la harpe.8 C'est lui qui couvre le ciel de nuages, et prépare à la terre de la pluie. Qui produit sur les montagnes du foin, et de l'herbe à l'usage des hommes.9 Qui donne aux bêtes leur nourriture, et aux petits des corbeaux qui l'invoquent.10 Ce n'est pas dans la force du cheval qu'il mettra son désir, ni dans les jambes de l'homme qu'il se complaira.
Note Ps. 146,10 : Ce n’est pas, etc. ce n’est ni la force du cheval, ni la vitesse des jambes d’un homme qui attirent la miséricorde du Seigneur et qui sauvent du danger. Comparer à Psaumes, 32, 16-17.
11 Le Seigneur a mis sa complaisance dans ceux qui le craignent, et dans ceux qui espèrent en sa miséricorde.
 

Psaume 147

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
Le Psalmiste exhorte Jérusalem à louer le Seigneur de son rétablissement et de tous les biens dont il l’a comblée.
1 Jérusalem, loue le Seigneur: loue ton Dieu, ô Sion.2 Parce qu'il a affermi les serrures de tes portes : il a béni tes fils au milieu de toi.
Note Ps. 147,2 : 0 Leur (eis) se rapporte à nation, nom collectif.
3 C'est lui qui a établi sur tes confins la paix, et qui te rassasie de moelle de froment.4 C'est lui qui envoie sa parole à la terre : avec vitesse court sa parole.5 C'est lui qui donne de la neige comme de la laine, répand le brouillard comme de la cendre.6 Il envoie sa glace comme des petits morceaux de pain : à la face de son froid qui tiendra?7 Il enverra sa parole, et il les fera fondre : son vent soufflera, et les eaux couleront.8 C'est lui qui annonce sa parole à Jacob ; ses justices et ses jugements à Israël.9 Il n'a pas fait ainsi pour toute nation : et ses jugements, il ne les leur a pas manifestés. Alléluia.

Psaume 148

 | 
 | 
 | 
Chap. : 
Le Psalmiste invite toutes les créatures à louer le Seigneur.
1 Alléluia. Louez le Seigneur du haut des cieux ; louez-le dans les lieux les plus élevés.
Note Ps. 148,1 : Le Psalmiste, heureux à la vue de la nationalité juive rétablie, s’adresse à toutes les créatures pour qu’elles en remercient Dieu avec lui. C’est la même pensée qui se manifeste dans le cantique des trois enfants dans la fournaise, et dans l’hymne au soleil de saint François d’Assise. Il y a dans cette manière d’envisager la nature non seulement beaucoup de poésie, mais aussi quelque chose d’élevé et de touchant qui transfigure l’univers, en nous montrant le créateur, d’une façon en quelque sorte sensible, dans toutes ses œuvres. Ce ne sont pas les créatures inanimées qui parlent, mais c’est l’homme qui leur prête sa voix, et de cette manière rend grâces au Seigneur pour les œuvres dont il lui a donné l’usage ou la jouissance. Tous les êtres louent d’ailleurs à leur manière celui qui les a faits, en observant les lois qu’il leur a imposées et en concourant ainsi à l’accomplissement de ses desseins. ― Le psaume descend graduellement du ciel à la terre pour s’arrêter à l’homme et se terminer par une exhortation générale, versets 13 et 14.
 
2 Louez-le, vous tous, ses anges; louez-le, vous toutes, ses puissances.3 Louez-le, soleil et lune; louez-le, vous toutes, étoiles de la nuit, et lumière du jour.
 
4 Louez-le, cieux des cieux, et que toutes les eaux qui sont au-dessus des cieux
Note Ps. 148,4 : Voir Daniel, 3, 59-60.
5 Louent le nom du Seigneur. Car lui-même a dit, et les choses ont été faites : lui-même a commandé, et elles ont été créées.6 Il les a établies à jamais, et pour les siècles des siècles : il leur a donné une loi, et elle ne sera pas détruite.
 
7 Louez le Seigneur, habitants de la terre ; vous, dragons, et vous tous, abîmes.
Note Ps. 148,7 : Dracones, en hébreu, les grands poissons de la mer. ― Abîmes de la mer.
8 Feu, grêle, neige, glace, vents de tempêtes, qui accomplissez sa parole :
Note Ps. 148,8 : Feu, éclair et foudre.
9 Montagnes et vous toutes, collines, arbres fruitiers, et vous tous, cèdres ;
 
10 Bêtes sauvages, et vous tous, troupeaux; serpents, oiseaux du ciel ;
Note Ps. 148,10 : Serpents ; sous ce nom, on entend généralement tous les reptiles, les vermisseaux et même les poissons. Comparer à Genèse, 1, 20 ; Psaumes, 103, 25. ― Sa louange, etc. ; c’est-à-dire qu’il mérite plus de louanges qu’on ne lui en rend dans le ciel et sur la terre ; ou bien, selon d’autres, qu’il reçoit les louanges de toutes les créatures qui sont dans le ciel et sur la terre.
11 Rois de la terre, et vous tous, peuples; princes, et vous tous, juges de la terre.12 Que les jeunes hommes et les vierges, les vieillards et ceux qui sont plus jeunes, louent le nom du Seigneur,
 
13 Parce qu'il est le seul dont le nom a été exalté.14 Sa louange est au-dessus du ciel et de la terre, et il a exalté la corne de son peuple. Qu'un hymne soit chanté par tous ses saints, par les fils d'Israël, par le peuple qui l'approche. Alléluia.
Note Ps. 148,14 : La corne ; c’est-à-dire la puissance. Comparer à Psaumes, 17, 3. ― Ses saints ; les israélites, qui sont souvent appelés dans l’Ecriture du nom de saints. ― Qui l’approche. Voir Deutéronome, 4, 7.

Psaume 149

 | 
 | 
Chap. : 
Le Psalmiste exhorte les Israélites à louer le Seigneur qui doit les combler de gloire et de bonheur, humilier leurs ennemis et les mettre sous leurs pieds.
1 Alléluia. Chantez au Seigneur un cantique nouveau : que sa louange retentisse dans l'assemblée des saints.
Note Ps. 149,1 : Le Psalmiste chante les victoires du peuple juif, revenu de la captivité, sur les tribus voisines qui leur avaient suscité toute sorte d’obstacles pour empêcher la reconstruction du temple. ― Les cinq premiers versets invitent à louer Dieu de ses bontés, et les quatre derniers proclament que ces louanges lui sont dues, parce qu’il a tiré vengeance des peuples ennemis d’Israël.
 
2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait ; que les fils de Sion tressaillent d'allégresse en leur roi.3 Qu'ils louent son nom en chœur : qu'ils le célèbrent sur le tambour et sur le psaltérion;
 
4 Parce que le Seigneur se complaît dans son peuple, et qu'il exaltera les hommes doux et les sauvera.
Note Ps. 149,4 : Il exaltera et sauvera ; littéralement il exaltera pour le salut.
5 Les saints tressailliront d'allégresse dans la gloire ; ils se réjouiront sur leurs lits.
Note Ps. 149,5 : Sur leurs lits ; dans les douceurs du repos ; ou bien dans leurs demeures.
6 Les louanges de Dieu seront dans leur bouche, et des glaives à deux tranchants dans leurs mains,
 
7 Pour tirer vengeance des nations, pour châtier les peuples.8 Pour mettre aux pieds de leurs rois des chaînes, et aux mains de leurs princes, des fers,
Note Ps. 149,8 : Pour mettre, etc. ; littéralement pour lier leurs rois dans des entraves, et leurs nobles dans des menottes de fer. ― Les bas-reliefs assyriens représentent les rois vaincus attachés avec des chaînes aux pieds et aux mains.
9 Afin d'exercer sur eux le jugement prescrit : cette gloire est réservés à tous ses saints. Alléluia.
Note Ps. 149,9 : Le jugement prescrit ; la vengeance déterminé dans l’ordre de Dieu et prédite dans les prophètes. ― Cette gloire ; c’est-à-dire les avantages mentionnés dans les versets précédents, comme la gloire, le repos, la paix, la victoire, la supériorité sur les ennemis.

Psaume 150

 | 
 | 
Chap. : 
Le Psalmiste invite à louer le Seigneur sur divers instruments, à cause de sa grandeur et de sa puissance infinie.
1 Alléluia. Louez le Seigneur dans son sanctuaire, louez-le dans le firmament de sa puissance.
Note Ps. 150,1 : Dans son sanctuaire ; littéralement, selon les Septante et la Vulgate, dans ses saints lieux ; ce qu’on traduit ordinairement par sanctuaire ; le mot hébreu correspondant signifie, entre autres choses, sainteté, lieu saint, sanctuaire, temple. D’un autre côté, le ciel est appelé quelquefois le lieu saint de Dieu. Comparer à Psaumes, 19, 7 ; 103, vv. 2, 12. ― Le firmament de sa puissance ; c’est-à-dire le firmament, où il fait surtout éclater sa puissance. Or, le firmament est synonyme de ciel, puisqu’on lit dans Genèse, 1, 8 : « Dieu nomma le firmament, ciel. »
Note Ps. 150,1-6 : Le dernier des psaumes n’est qu’une magnifique doxologie dans laquelle le Psalmiste invite triez fois, en comprenant dans ce nombre l’alleluia initial et final, à louer Dieu dans le temple, ― Verset 1 : à cause de sa grandeur, ― Verset 2 : avec toute sorte d’instruments de musique, versets 3 à 5 (?). La synagogue compte, d’après Exode, 34, 6-7, treize attributs de Dieu. Kimchi dit que les treize louanges du Psaume 150 correspondent à ces treize attributs.
 
2 Louez-le dans les œuvres de sa puissance ; louez-le selon la multitude de ses grandeurs.
 
3 Louez-le au son de la trompette; louez-le sur le psaltérion et sur la harpe.4 Louez-le sur le tambour et en chœur; louez-le sur les instruments à corde et sur l'orgue.
 
5 Louez-le sur les cymbales sonores; louez-le sur les cymbales de jubilation;6 Que tout esprit loue le Seigneur. Alléluia.
Note Ps. 150,6 : Le psautier tout entier se termine par ce trait admirable qui le résume si bien : « Que tout être qui respire loue le Seigneur ! Alleluia ! » ― Esprit ; ce qui a vie, ce qui respire.
Note Ps. 147,12-20 : Ce psaume, qui est uni au précédent, dans la Bible hébraïque, ne fait qu’un en effet avec lui. Voir la troisième partie du Psaume 146. ― La numérotation des versets, dans la Vulgate, commence par le verset 12, comme en hébreu.
Note Ps. 147,16 : De la laine ; c’est-à-dire des flocons de laine. Brouillard (nebulam) ; ou plutôt gelée blanche, selon le mot hébreu, que la Vulgate elle-même a traduit par gelée (gelu) dans Job, 38, 29, et par gelée blanche (pruina) dans Exode, 16, 14.
Note Ps. 147,17 : Petits morceaux de pain (buccellas) ; c’est aussi le sens du grec et de l’hébreu. ― A la face, etc. c’est-à-dire qui pourra soutenir la rigueur de son froid, s’il veut lui donner une grande intensité.
Note Ps. 147,18 : Il les fera, etc. Le pronom les, qui est au pluriel neutre dans la Vulgate (ea), se rapporte aux mots neige, brouillards, glace, exprimés dans les versets précédents.

Bible Glaire & Vigouroux


Traduction de la Sainte Bible d'après la Vulgate (Clémentine) par l'abbé Jean-Baptiste Glaire éditée une première fois de 1871 à 1873, puis complétée par des introductions, des commentaires, des notes et des appendices rédigés par l'abbé Fulcran Vigouroux dans une troisième édition en 1890. L'édition reprise par Recatho est celle de 1905 des éditeurs A. et R. Roger, et F. Chernoviz téléchargeable également au format PDF ici. Recatho est le seul site web à offrir une version HTML de la Bible Glaire & Vigouroux. Pour en savoir plus, nous vous invitons à lire notre page de présentation des différentes versions de la Bible expliquant notre choix.