Moteur de recherche catholique portant sur la Bible et sur une bibliothèque d'ouvrages de référence en théologie, philosophie et histoire.
En vérité, en vérité, je te le dis, ce que nous savons, nous le disons, et ce que nous avons vu, nous l'attestons, et vous ne recevez pas notre témoignage.
|
Saisissez un texte à rechercher ou bien sélectionnez un livre
Livre du prophète Sophonie
La recherche n'a donné aucun résultat.
AccueilGlaire & VigourouxSophonie0/0 résultat(s)
0/0 résultat(s)

Livre du prophète Sophonie

Chapitre 1

 | 
 | 
Chap. : 
Reproches et menaces contre Juda et Jérusalem.
Jour terrible des vengeances du Seigneur sur son peuple.
Désolation affreuse prête à tomber sur les enfants de Juda.
1 Parole du Seigneur qui fut adressée à Sophonie, fils de Chusi, fils de Godolias, fils d'Amarias, fils d'Ezécias, aux jours de Josias, fils d'Amon, roi de Juda.
Note Soph. 1,1 : Ezécias ; selon l’hébreu, Ezéchias.
 
2 Rassemblant je rassemblerai toutes choses de la face de la terre, dit le Seigneur;
Note Soph. 1,2 : Rassemblant je rassemblerai ; hébraïsme, pour : Je rassemblerai exactement, soigneusement.
3 Rassemblant les hommes et les bêtes, rassemblant les volatiles du ciel et les poissons de la mer; et la ruine des impies arrivera; et j'exterminerai les hommes de la face de la terre, dit le Seigneur.
 
4 Et j'étendrai ma main sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem, et j'exterminerai de ce lieu les restes de Baal, et les noms des gardiens du temple avec les prêtres ;5 Et ceux qui adorent sur les toits la milice du ciel, qui adorent le Seigneur et jurent par lui, et jurent par Melchom ;
Note Soph. 1,5 : Melchom ; dieu des Ammonites.
6 Et ceux qui se détournent en arrière du Seigneur, et ceux qui n'ont pas cherché le Seigneur, et ne s'en sont pas mis en peine.
 
7 Soyez en silence devant la face du Seigneur Dieu, parce qu'est proche le jour du Seigneur, parce que le Seigneur a préparé une hostie, il a sanctifié ses convives.
Note Soph. 1,7 : Sanctifié, signifie proprement en hébreu séparer un objet de l’usage commun et profane pour l’employer à un usage sacré et divin.
8 Et il arrivera qu'au jour de l'hostie du Seigneur je visiterai les princes et les fils du roi, et ceux qui sont vêtus d'un habit étranger ;9 Et je visiterai quiconque entre arrogamment sur le seuil du temple en ce jour-là, et qui remplit la maison du Seigneur son Dieu d'iniquité et de tromperie.
Note Soph. 1,9 : Entre sur le seuil ; ou, selon l’hébreu, saute par-dessus le seuil, par suite d’une superstition, empruntée des Philistins (voir 1 Rois, 5, 4-5).
 
10 Et il y aura, en ce jour-là, dit le Seigneur, une voix de clameur venant de la porte des Poissons, et un hurlement venant de la seconde porte, et le bruit d'une grande ruine venant des collines.
Note Soph. 1,10 : De la porte des Poissons. Voir la note 17 à la fin du volume (appendices).
11 Hurlez, habitants de Pila; tout le peuple de Chanaan s'est tu, tous ceux qui étaient couverts d'argent ont été exterminés.
Note Soph. 1,11 : Pila ; nom propre d’une vallée voisine de Jérusalem, suivant les uns, ou d’un quartier de cette même ville, suivant les autres.
 
12 Et il arrivera qu'en ce jour je scruterai Jérusalem avec des lampes ; et je visiterai les hommes enfoncés dans leur lie; qui disent en leurs cœurs : Le Seigneur ne fera pas de bien, et il ne fera pas de mal.13 Et leurs richesses seront au pillage, et leurs maisons réduites en un désert; et ils bâtiront des maisons, et ils ne les habiteront pas; et ils planteront des vignes, et ils n'en boiront pas le vin.
Note Soph. 1,13 : Voir Amos, 5, 11. ― Richesses ; vraie signification du mot fortitudo, expliqué par l’hébreu, et celle que semble exiger d’ailleurs le contexte.
 
14 Il est proche, le grand jour du Seigneur, il est proche et extrêmement prompt; la voix du jour du Seigneur est amère; le fort sera alors dans la tribulation.
Note Soph. 1,14 : Le jour dont il est parlé dans ce verset et les suivants, avait été déjà annoncé par Joël (voir Joël, 2, 11) ; c’est la captivité de Babylone. Saint Jérôme y voit la figure du jour où à la fin des temps seront frappés les pécheurs à cause de leurs iniquités.
15 Jour de colère, ce jour-là; jour de tribulation et d'angoisse; jour de calamité et de misère ; jour de ténèbres et d'obscurité, de nuage et de tempête.
Note Soph. 1,15 : Voir Jérémie, 30, 7 ; Joël, 2, 11 ; Amos, 5, 18.
16 Jour de la trompe et du bruit retentissant sur les cités fortifiées, et sur les angles élevés.
Note Soph. 1,16 : Les angles élevés ; c’est-à-dire, les tours qu’on élevait aux angles des murs.
 
17 Et j'affligerai les hommes, et ils marcheront comme des aveugles, parce qu'ils ont péché contre le Seigneur; et leur sang sera répandu comme de la poussière, et leurs corps comme des ordures.18 Mais même leur argent et leur or ne pourra les délivrer au jour de la colère du Seigneur; par le feu de son zèle toute la terre sera dévorée, parce qu'il exterminera promptement tous les habitants de la terre.
Note Soph. 1,18 : Voir Ezéchiel, 7, 19 ; Sophonie, 3, 8.

Chapitre 2

 | 
 | 
Chap. : 
Exhortation à prévenir la colère du Seigneur.
Menaces contre les Philistins, les Moabites, les Ammonites et les Ethiopiens.
Vengeances du Seigneur sur les Assyriens.
Ruine de Ninive.
1 Venez tous ensemble, réunissez-vous, nation indigne d'être aimée;2 Avant qu'un ordre enfante un jour comme la poussière qui passe, avant que vienne sur vous la colère de la fureur du Seigneur, avant que vienne sur vous le jour de l'indignation du Seigneur.
Note Soph. 2,2 : Un ordre du Seigneur, un ordre divin.
3 Cherchez le Seigneur, vous tous humbles de la terre, qui avez exécuté ses jugements; cherchez la justice, cherchez la douceur; peut-être serez-vous à couvert au jour de la fureur du Seigneur.4 Parce que Gaza a été détruite et Ascalon réduite en un désert; on chassera Azot, en plein midi, et Accaron sera déracinée.
Note Soph. 2,4 : Gaza, Ascalon, Azot, Accaron, les quatre principales villes des Philistins, au sud-ouest de la Palestine.
5 Malheur à vous qui habitez la région de la mer, nation d'hommes perdus : la parole du Seigneur a été prononcée contre vous, Chanaan, terre des Philistins, et je t'exterminerai, en sorte qu'il n'y ait pas en toi d'habitant.
Note Soph. 2,5 : La région ; littéralement, le cordeau (funiculus). Comme on l’a déjà vu plus d’une fois, plusieurs anciens peuples se servaient de cordes pour mesure les terres. ― La parole, etc. Voir Amos, 1, vv. 6, 8. (?) ― Chanaan ; c’est-à-dire, peuple aussi pervers que celui de Chanaan.
6 Et la région de la mer sera le lieu de repos des pasteurs, et le parc des troupeaux de menu bétail;7 Et cette région appartiendra à celui qui sera resté de la maison de Juda; là ils paîtront les troupeaux, dans les maisons d'Ascalon ils se reposeront le soir; parce que le Seigneur leur Dieu les visitera, et les ramènera de leur captivité.
 
8 J'ai entendu les paroles outrageantes de Moab et les blasphèmes des fils d'Ammon, quand ils ont outragé mon peuple et l'ont bravé sur ses frontières.
Note Soph. 2,8 : J’ai entendu, etc. Comparer à Jérémie, chapitres 48 et 49 ; Ezéchiel, chapitre 25 ; Amos, chapitre 2. L’ont bravé. Cette version, qui est celle des premiers traducteurs français, nous a paru la plus conforme au contexte et à la signification constante du verbe hébreu, et même du magnificat sunt de la Vulgate. Comparer à Isaïe, 16, 6. ― Ses ; selon l’hébreu et la version latine leurs (eorum), parce que ce pronom représente le mot peuple, qui est un nom collectif.
9 A cause de cela, je vis, moi, dit le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël, Moab sera comme Sodome, et les fils d'Ammon comme Gomorrhe; ils auront des épines sèches, et des morceaux de sel, et un désert pour toujours ; les restes de mon peuple les pilleront, et ceux de ma nation qui auront survécu en seront les maîtres.
Note Soph. 2,9 : Je vis, moi ; formule de serment. Voir Isaïe, 49, 18. ― Des épines sèches ; littéralement et par hébraïsme, une sécheresse d’épines.
10 Cela leur arrivera à cause de leur orgueil; parce qu'ils ont blasphémé, et ont bravé le peuple du Seigneur des armées.11 Le Seigneur sera terrible contre eux, et il anéantira tous les dieux de la terre; et les hommes l'adoreront, chacun en son lieu, ainsi que toutes les îles des nations.
Note Soph. 2,11 : Les îles des nations ; c’est-à-dire, les pays lointains habités par les idolâtres. Voir sur le mot îles, Daniel, 11, 18. Ce verset contient une des prophéties les plus expresses de la conversion des gentils. En vain des Juifs veulent-ils l’expliquer du temps qui suivit le retour de Babylone ; car on ne vit pas à cette époque les peuples étrangers venir à Jérusalem et se convertir au judaïsme.
 
12 Mais vous aussi, Ethiopiens, vous serez tués par mon glaive.
 
13 Et il étendra sa main vers l'aquilon et perdra Assur; et il fera de la cité magnifique une solitude, et un lieu inaccessible, et comme un désert.14 Et se coucheront au milieu d'elle les troupeaux, et toutes les bêtes des nations; et l'onocrotale et le hérisson demeureront sur ses linteaux : la voix de l'oiseau chantant retentira sur la fenêtre; le corbeau croassera sur le linteau, parce que j'anéantirai sa force.
Note Soph. 2,14 : Voir Isaïe, 34, 11.
15 Voilà la cité glorieuse qui demeurait dans la confiance; qui disait en son cœur : Moi je suis, et hors moi il n'y en a plus d'autre; comment est-elle devenue un désert, un repaire de bête sauvage? Quiconque la traversera, sifflera et agitera sa main.
Note Soph. 2,15 : Siffler, etc., en signe de mépris.

Chapitre 3

 | 
 | 
Chap. : 
Reproches contre Jérusalem et Juda.
Vengeances du Seigneur sur ce peuple.
Promesses du Seigneur en faveur de Sion et des Israélites.
1 Malheur, cité provocatrice et rachetée, colombe !
Note Soph. 3,1 : Colombe ; c’est-à-dire, stupide comme une colombe.
2 Elle n'a pas écouté la voix, et elle n'a pas reçu les instructions; elle ne s'est pas confiée au Seigneur, elle ne s'est pas approchée de son Dieu.
 
3 Ses princes au milieu d'elle sont comme des lions rugissants ; ses juges, loups du soir, ne laissaient rien pour le malin.
Note Soph. 3,3 : Voir Ezéchiel, 22, 27 ; Michée, 3, 11.
4 Ses prophètes sont insensés et sans foi, ses prêtres ont souillé les choses saintes et ont agi injustement contre la loi.
 
5 Le Seigneur, juste au milieu d'elle, ne commettra pas l'iniquité; chaque matin il produira sont jugement à la lumière, et ne se cachera pas; mais le peuple inique n'a pas connu sa confusion.
Note Soph. 3,5 : Chaque matin ; littéralement et par hébraïsme, matin, matin.
 
6 J'ai exterminé les nations, et leurs angles ont été détruits; j'ai rendu leurs voies désertes, en sorte qu'il n'y a personne qui y passe; leurs cités ont été désolées, pas un homme n'y restant, et nul n'y habitant.
Note Soph. 3,6 : Angles ; c’est-à-dire, tours. Comparer à Sophonie, 1, 16.
 
7 J'ai dit : Mais cependant tu me craindras, tu recevras les instructions; et ta demeure ne périra pas à cause de toutes les choses pour lesquelles je l'ai visitée; mais cependant se levant au point du jour, ils ont corrompu toutes leurs pensées.
Note Soph. 3,7 : Visitée, punie, châtiée. ― Se levant, etc. ; hébraïsme pour, se hâtant.
 
8 C'est pourquoi, attends-moi, dit le Seigneur, au jour de ma résurrection à venir; parce que ma résolution est de rassembler les nations, et de réunir les royaumes et de répandre sur eux mon indignation et toute la colère de ma fureur; car par le feu de ma colère toute la terre sera dévorée.
Note Soph. 3,8 : Voir Sophonie, 1, 18. ― La prophétie contenue dans ce verset et les suivants a eu un commencement d’accomplissement au retour de la captivité de Babylone ; mais il y a des traits qui conviennent les uns au premier, les autres au dernier avènement de Jésus-Christ.
 
9 Parce que alors je donnerai aux peuples une lèvre choisie, afin que tous invoquent le nom du Seigneur, et qu'ils le servent d'un commun accord.
Note Soph. 3,9 : Lèvre choisie (labium electum) ; dans l’hébreu pure. ― D’un commun accord ; littéralement, d’une seule épaule ; métaphore empruntée des crocheteurs, qui portent ensemble un fardeau comme s’ils n’avaient tous qu’une même épaule.
10 D'au-delà des fleuves d'Ethiopie viendront mes suppliants, les fils de mes dispersés m'apporteront un présent.
Note Soph. 3,10 : Ces fleuves d’Ethiopie ne sont autres que le Nil partagé en ses sept bras à son embouchure dans la Méditerranée.
 
11 En ce jour-là, tu ne seras pas confondue pour toutes les inventions par lesquelles tu as prévariqué contre moi ; parce que j'enlèverai du milieu de toi les flatteurs fastueux de ton orgueil; tu ne t'enorgueilliras plus désormais sur ma montagne sainte.
Note Soph. 3,11 : Inventions ; en hébreu, actions, œuvres. ― Tu ne t’enorgueilliras plus ; littéralement, tu n’ajouteras pas à t’enorgueillir. Voir sur cet hébraïsme, le 2° à la fin des Observations préliminaires des Psaumes. ― Sur ma montagne sainte ; c’est-à-dire, dans mon temple. Les Juifs tiraient vanité outre mesure de la beauté de leur temple ; Jérémie (voir Jérémie, 7, 4) leur en fait un reproche.
 
12 Et je laisserai au milieu de toi un peuple pauvre et indigent, et ils espéreront dans le nom du Seigneur.13 Les restes d'Israël ne commettront pas l'iniquité et ne parleront pas mensonge ; il ne se trouvera pas dans leur bouche de langue trompeuse ; parce qu'eux-mêmes paîtront, et se coucheront, et il n'y aura personne qui les épouvante.
 
14 Loue, fille de Sion; jubile, Israël; réjouis-toi, et exulte en tout ton cœur, fille de Jérusalem.15 Le Seigneur a effacé ton arrêt, il a éloigné tes ennemis ; le roi d'Israël, le Seigneur, est au milieu de toi; tu ne craindras plus le malheur.
 
16 En ce jour-là, on dira à Jérusalem : Ne crains pas ; Sion, que tes mains ne s'affaiblissent point.17 Le Seigneur, ton Dieu, le Dieu fort sera au milieu de toi ; lui-même te sauvera; il se réjouira de joie en toi, il se reposera en ton amour, il exultera en toi, au milieu des louanges.
Note Soph. 3,17 : Il se réjouira de joie ; hébraïsme pour, il se réjouira beaucoup.
 
18 Les hommes légers qui s'étaient écartés de la loi, je les rassemblerai, parce qu'ils t'appartenaient, afin que tu n'aies plus en eux un sujet d'opprobre.19 Voici que moi, je tuerai tous ceux qui t'ont affligée en ce temps-là, et je sauverai celle qui boitait, et celle qui avait été rejetée, je la ramènerai; je les établirai en louange et en nom dans tout pays où ils étaient couverts de confusion.
Note Soph. 3,19 : Celle qui boitait ; probablement la maison de Juda, qui avait voulu allier le culte du Seigneur avec celui des idoles. ― Celle qui avait été rejetée ; peut-être la maison d’Israël, qui avait été répudiée à cause de ses infidélités. Comparer à Michée, 4, 6.
 
20 En ce temps-là, je vous ramènerai, et dans ce temps-là, je vous rassemblerai; car je vous établirai en nom et en louange devant tous les peuples de la terre, lorsque j'aurai changé votre captivité devant vos yeux, dit le Seigneur.

Bible Glaire & Vigouroux


Traduction de la Sainte Bible d'après la Vulgate (Clémentine) par l'abbé Jean-Baptiste Glaire éditée une première fois de 1871 à 1873, puis complétée par des introductions, des commentaires, des notes et des appendices rédigés par l'abbé Fulcran Vigouroux dans une troisième édition en 1890. L'édition reprise par Recatho est celle de 1905 des éditeurs A. et R. Roger, et F. Chernoviz téléchargeable également au format PDF ici. Recatho est le seul site web à offrir une version HTML de la Bible Glaire & Vigouroux. Pour en savoir plus, nous vous invitons à lire notre page de présentation des différentes versions de la Bible expliquant notre choix.