Jérémie expose au Seigneur la misère de son peuple, et le conjure de rappeler ce même peuple à lui.
1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.Note Lm. 5,1-22 : Prière dans laquelle Jérémie implore le secours de Dieu pour qu’il mette fin à tant de maux.
2 Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.Note Lm. 5,2 : Notre héritage ; c’est-à-dire la terre de promission que vous avez donné à nos pères, et que nous possédions par un droit héréditaire. ― Des ennemis, des étrangers ; les Chaldéens et les peuples voisins.
3 Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.4 Nous avons bu notre eau à prix d'argent, nous avons acheté chèrement notre bois.5 Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.6 Nous avons donné la main à l'Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.Note Lm. 5,6 : Nous avons donné, etc. Nous avons fait alliance, mais vainement, avec l’Egypte et les Assyriens dont nous attendions du secours. ― Afin de nous, etc. ; afin de pouvoir assurer notre existence. ― Pain ; comme on a déjà pu le remarquer, ce mot se prend dans la Bible pour toute sorte de nourriture.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.8 Des esclaves nous ont dominés; il n'y a eu personne qui nous arrachât de leur main.Note Lm. 5,8 :
Des esclaves, etc. ; selon quelques-uns, ce sont les Chaldéens et les Egyptiens, également descendus de Cham, dont la postérité avait été condamnée à être l’esclave de Sem (voir
Genèse, 9, 26) ; selon d’autres, les Iduméens, les Moabites et les Ammonites, peuples autrefois soumis aux Juifs ; enfin, suivant d’autres, ce sont les esclaves mêmes des Chaldéens, parce que c’était la coutume dans les maisons où il y avait un certain nombre d’esclaves, que l’un d’eux commandât aux autres.
9 Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.Note Lm. 5,9 : Nos âmes ; hébraïsme pour nos personnes, nous. ― Pain. Voir le verset 6. ― Désert ; s’applique aussi dans le langage biblique aux plaines, aux campagnes. Au lieu de dans le désert, l’hébreu porte du désert, comme régime du mot glaive (gladii). Le sens de ce verset paraît donc être : Nous courions risque d’être tués, si nous allions chercher dans les campagnes désertes des fruits ou des herbes sauvages pour nous sustenter, parce que le pays était rempli d’ennemis et de pillards.
10 Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.Note Lm. 5,10 : Les ardeurs de la faim ; c’est le sens de l’hébreu. Les Arabes disent aussi le feu de la faim, les Grecs, une faim brûlante, les Latins : une faim ignée (ignea fames) ; la Vulgate a traduit comme les Septante, tempêtes de la faim.
11 Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,12 Des princes ont été pendus par la main ; on n'a pas révéré la face des vieillards.Note Lm. 5,12 : Des princes, etc. Les Chaldéens, après avoir décapité les princes de Juda, les pendaient par les mains à des poteaux.
13 Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.Note Lm. 5,13 : Sous le bois dont on les chargeait, ou avec lequel on les frappait.
14 Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.Note Lm. 5,14 : Les portes de la ville, où se tenaient les assemblées des juges.
15 La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.16 Elle est tombée, la couronne de notre tête ; malheur à nous, parce que nous avons péché!Note Lm. 5,16 : La couronne, etc. Dans les fêtes, les noces et les festins, on se couronnait de fleurs.
17 A cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.18 A cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s'y sont promenés.Note Lm. 5,18 : Les renards ; proprement les chacals.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement ; votre trône subsistera dans toutes les générations.Note Lm. 5,19 : Toutes les générations ; littéralement et par hébraïsme, génération et génération.
20 Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?Note Lm. 5,20 : Dans la longueur ; c’est-à-dire pour si longtemps.
21 Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.Note Lm. 5,21 : Comme au commencement ; comme ils étaient au commencement, au temps de notre ancienne prospérité.
22 Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.Note Lm. 5,22 : Nous rejetant, vous nous avez repoussés ; hébraïsme, pour vous nous avez entièrement rejetés.