Mission d’Amos.
Vengeances du Seigneur contre Damas, contre les Philistins, contre les Tyriens, contre les Iduméens, contre les Ammonites.
1 Paroles d'Amos, qui fut un des pasteurs de Thécué, paroles relatives aux choses qu'il a vues touchant Israël, au temps d'Ozias, roi de Juda, et de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre.Note Am. 1,1 :
Paroles, etc. Nous n’avons pas cru devoir nous écarter de la traduction ordinaire, surtout en l’expliquant comme l’a fait Scio, dans sa version espagnole. Cependant notre conviction particulière est que le terme hébreu signifie ici, non
paroles, mais
choses, faits, événements, comme l’a rendu la Vulgate elle-même dans bien d’autres passages. Ce sens d’ailleurs cadre beaucoup mieux avec
qu’il a vues (quæ vidit). ―
Le tremblement de terre ; dont parle le prophète était très connu des Juifs ; c’est pourquoi dans son texte il ajoute au mot l’article déterminatif. Zacharie aussi parle de ce tremblement de terre (voir
Zacharie, 14, 5). Suivant l’historien Josèphe, il eut lieu lorsque Ozias chercha à s’arroger les fonctions du sacerdoce (voir
4 Rois, 15, 5 ;
2 Paralipomènes, 26, verset 18 et suivants). ―
Thécué était une ville chananéenne qui fut prise par les Hébreux à leur entrée dans la Terre Promise, voir
Josué, 15, 60, (?) et restaurée ensuite par Caleb, voir
1 Paralipomènes, 2, 24. Elle était située à l’ouest de la mer Morte, dans la tribu de Juda, au milieu du désert de Judée. La partie du désert qui l’environne s’appelle désert de Thécué, voir
1 Machabées, 9, 33. Depuis le XIVe siècle, Thécué est abandonnée et complètement détruite. Ses ruines occupent un emplacement considérable. On y compte six cent citernes.
2 Et il dit : Le Seigneur rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix; et les beaux pâturages des pasteurs ont été dans le deuil, et la cîme du Carmel a été desséchée.Note Am. 1,2-15 : Chapitres 1 et 2. La première partie est une introduction contenant des oracles contre les Syriens, chapitre 1, versets 3 à 5 ; les Philistins, versets 6 à 8 ; les Phéniciens, versets 9 et 10 ; les Iduméens, versets 11 et 12 ; les Ammonites, versets 13 à 15 ; les Moabites, chapitre 2, versets 1 à 3 ; Juda, versets 4 et 5 ; et Israël, versets 6 à 16. Elle prend pour point de départ la parole de Joël, 3, 16 : Le Seigneur rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix. Chacune des huit prédictions comminatoires d’Amos est énoncée d’une manière analogue. Elles commencent toutes par les mots : Voici ce que dit le Seigneur, qui sont suivis de ceux-ci : A cause des trois et même des quatre crimes (vérifier concordance), etc. Avant de s’élever directement contre Israël, Amos se plaint de la malice des tribus voisines ; il excite l’indignation de ceux à qui il s’adresse en leur montrant le péché en autrui, et il arrive enfin à son sujet pour ne plus le quitter.
Note Am. 1,2 : Voir
Jérémie, 25, 30 ;
Joël, 3, 16. ―
Carmel se prenant quelquefois pour un lieu très fertile en général,
la cime du Carmel pourrait signifier les lieux les plus fertiles.
3 Voici ce que dit le Seigneur : à cause des trois et même des quatre crimes de Damas, je ne le convertirai pas; parce qu'ils ont écrasé Galaad sous des chariots armés de fer,Note Am. 1,3 : Trois et même quatre. Cette expression, répétée plusieurs fois dans ce chapitre et le suivant, est mise, selon tous les interprètes en général, pour un nombre indéfini, tel que beaucoup, une multitude. ― Je ne le convertirai pas (non convertam eum) ; traduction littérale de l’hébreu ; c’est-à-dire, je ne le changerai pas, je permettrai qu’il persévère dans ses crimes. On interprète assez généralement ces paroles par : Je ne retiendrai pas ma parole, je ne révoquerai pas ma sentence, je ne détournerai pas ma menace ; mais, il faut en convenir, cette interprétation s’éloigne du texte, bien que le fond de l’idée s’en rapproche.
4 Et j'enverrai un feu dans la maison d'Azaël, et il dévorera les maisons de Bénadad.Note Am. 1,4 :
Azaël ou
Hazaël, roi de Damas. ―
Bénadad était son fils. Comparer à
4 Rois, 10, 32-33 ;
13, vv. 3-4, 7, 22.
5 Et je briserai le verrou de Damas, et j'exterminerai du champ de l'idole l'habitant, et de la maison de plaisir celui qui tient le sceptre; et le peuple de Syrie sera transporté à Cyrène, dit le Seigneur.Note Am. 1,5 :
Je briserai, etc. Voir l’accomplissement de cette prophétie, dans
4 Rois, 16, 9. ―
Du champ de l’idole ; en hébreu Aven, vallée de la Syrie de Damas, aujourd’hui el-Bukaa. ―
Cyrène ; en hébreu,
Kir, pays soumis à l’Assyrie, arrosé par le fleuve Kyr, qui, uni à l’Araxe, se jette dans la mer Caspienne.
6 Voici ce que dit le Seigneur : A cause des trois et quatre crimes de Gaza, je ne le convertirai pas, parce qu'ils ont transféré tous les captifs, afin de les renfermer dans l'Idumée.Note Am. 1,6 : Gaza ; capitale des Philistins, paraît être mise ici pour les Philistins en général.
7 Et j'enverrai un feu contre le mur de Gaza, et il dévorera ses édifices.8 J'exterminerai d'Azot l'habitant, et d'Ascalon celui qui tient le sceptre; et je tournerai ma main sur Accaron, et les restes des Philistins seront détruits, dit le Seigneur Dieu.Note Am. 1,8 : Azot, Ascalon, Accaron ; trois des principales villes des Philistins.
9 Voici ce que dit le Seigneur : A cause des trois et même des quatre crimes de Tyr, je ne le convertirai pas, parce qu'ils ont renfermé tous les captifs dans l'Idumée, et qu'ils ne se sont pas souvenus de l'alliance faite avec leurs frères.Note Am. 1,9 : L’alliance, etc. Voir 3 Rois, 9, verset 11 et suivants.
10 Et j'enverrai un feu contre les murs de Tyr, et il dévorera ses édifices.
11 Voici ce que dit le Seigneur : A cause des trois et même des quatre crimes d'Edom, je ne le convertirai pas, parce qu'il a poursuivi son frère par le glaive, qu'il a violé envers lui la miséricorde, qu'il n'a pas mis de bornes à sa fureur, et qu'il a conservé le ressentiment de sa colère jusqu'à la fin.12 J'enverrai un feu dans Théman, et il dévorera les édifices de Bosra.Note Am. 1,12 ; 1.15 :
Théman, Bosra, fils d’Ammon, Rabba ou
Robbath, Melchom. Voir
Jérémie, 49, vv. 1, 3, 6-8, 13.
13 Voici ce que dit le Seigneur : A cause des trois et même des quatre crimes des fils d'Ammon, je ne les convertirai pas, parce qu'ils ont ouvert le sein des femmes enceintes de Galaad pour étendre leurs frontières.14 J'allumerai un feu dans les murs de Rabba, et il dévorera ses édifices parmi les cris, en un jour de combat, parmi la tourmente, en un jour de bouleversement.15 Et Melchom ira en captivité, lui et ses princes avec lui, dit le Seigneur.Note Am. 1,15 : Melchom, idole des Ammonites.