Vengeance du Seigneur sur Samarie et sur Jérusalem.
Ruine de Samarie ; désolation de Jérusalem.
Avertissements, reproches, menaces adressés à la maison de Juda.
Michée 1, 1-12 : Michée exhorte Israël à la pénitence - Gravure de Gustave Doré
1 Parole du Seigneur, qui fut adressée à Michée le Morasthite, dans les jours de Joathan, d'Achaz, et d'Ezéchias, rois de Juda, parole relative à ce qu'il a lu touchant Samarie et Jérusalem.Note Mich. 1,1-16 : 1° Dans le premier discours, chapitres 1 et 2, Michée annonce le châtiment des péchés d’Israël, chapitre 1, versets 2 à 5 ; la ruine de Samarie, versets 6 et 7 ; la dévastation de Juda et la transportation de ses habitants, versets 8 à 16, à cause des violences des grands, chapitre 2, versets 1 à 11. Dieu traitera cependant avec bonté les restes de son peuple, versets 12 et 13.
Note Mich. 1,1 :
Le Morasthite ou
de Morasthie ; bourgade de la tribu de Juda, dans le voisinage d’Hébron. ―
Parole relative, etc. Voir
Amos, 1, 1.
2 Ecoutez, vous tous, peuples, et que la terre soit attentive, ainsi que sa plénitude; et que le Seigneur Dieu soit témoin contre vous, le Seigneur du fond de son temple saint.
3 Parce que voici que le Seigneur sortira de son lieu ; et il descendra et foulera aux pieds les hauteurs de la terre.4 Et les montagnes seront consumées sous lui ; et les vallées se fendront et disparaîtront comme la cire à la face de la flamme, comme les eaux qui coulent sur une pente.5 Tout cela à cause du crime de Jacob et des péchés de la maison d'Israël. Quel est le crime de Jacob? N'est-ce pas Samarie? et quelles sont les hauteurs de Juda? n'est-ce pas Jérusalem?Note Mich. 1,5 :
Samarie, où Jéroboam établit le culte des veaux d’or. ―
Les hauts lieux ; les montagnes sur lesquelles on sacrifiait aux faux dieux.
―
Jérusalem, d’où l’idolâtrie, qui y avait été d’abord introduite, s’est répandue dans tout le pays. Comparer à
3 Rois, 14, 15 ;
15, 26 ;
4 Rois, 16, 10 ;
23, 4.
6 Et je rendrai Samarie comme un monceau de pierres qu'on ramasse dans le champ, lorsqu'on plante une vigne; je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et ses fondements, je les découvrirai.Note Mich. 1,6 :
Comme un monceau, etc. Quand on plantait une vigne dans un terrain pierreux, on ôtait les pierres dont on faisait un tas. Comparer à
Isaïe, 5, 2. Ainsi Samarie sera réduite en un monceau de pierres qui seront jetés dans la vallée, et à l’endroit même qu’elle occupait, on plantera une vigne.
7 Et toutes ses images taillées au ciseau seront brisées, et tous les dons qu'elle a reçus seront brûlés par le feu, et toutes ses idoles, je les livrerai à la destruction, parce qu'elles ont été acquises avec les salaires d'une prostituée, et elles deviendront le salaire d'une prostituée.8 Sur cela je me lamenterai, et je hurlerai; j'irai dépouillé et nu ; je ferai des hurlements comme ceux des dragons, et des cris lugubres comme ceux des autruches :Note Mich. 1,8 :
Nu. Voir, sur le vrai sens de ce mot,
Isaïe, 20, 2. ―
Des dragons ; en hébreu, des chacals, dont l’aboiement, pendant la nuit, est lugubre, comme l’est aussi le cri de l’autruche. Voir
Job, 30, 29.
9 Parce que sa plaie est désespérée, qu'elle s'est étendue jusqu'à Juda, elle a pénétré jusqu'à la porte de mon peuple, jusqu'à Jérusalem.Note Mich. 1,9 : Sa plaie ; la plaie de Samarie, nommée au verset 5. ― Elle s’est étendue jusqu’à Juda. Après avoir désolé le royaume d’Israël, sous les règnes de Phul, de Théglathphalasar et de Salmanasar, les Assyriens s’avancèrent dans le royaume de Juda, sous le règne de Sennachérib, qui vint assiéger Jérusalem.
10 Ne l'annoncez pas dans Geth, ne donnez pas un libre cours à vos larmes; dans la maison de poussière, couvrez-vous de poussière.Note Mich. 1,10 :
Ne l’annoncez pas, cette prophétie. Le Prophète fait cette recommandation, pour ne pas donner aux ennemis un sujet de joie. Comparer à
2 Rois, 1, 20. ―
Geth ; ville des Philistins. ―
Dans la maison de poussière, traduction du nom propre de ville que renferme l’hébreu :
Beth leaphra, c’est-à-dire la localité appelée ailleurs
Ophra, dans la tribu de Benjamin.
11 Et passez confuse d'ignominie, belle habitation. Elle n'est pas sortie, celle qui habite sur la limite; la maison voisine, qui s'est soutenue, recevra de vous un sujet de lamentation.Note Mich. 1,11 : Il y a dans le texte hébreu de ce verset plusieurs noms propres de villes qui forment des paronomases très élégantes, mais dont l’auteur de la Vulgate a donné seulement la signification. ― Passez ; littéralement, passez pour vous (transite vobis) ; hébraïsme semblable à la locution des Latins, vade tibi, et à l’idiotisme français va-t’en. Le verbe est au pluriel, parce que son sujet est habitation, nom collectif équivalent à habitants. ― Celle qui habite sur la limite ; Samarie, selon saint Jérôme. Samarie était en effet située sur les confins de la Palestine, du côté des Assyriens. ― La maison voisine ; le royaume de Juda, suivant le même saint docteur. ― Qui s’est soutenue (quæ stetit sibimet) ; Juda a subsisté après la ruine de Samarie par les Assyriens. ― Recevra, etc. ; en voyant ce qui vous est arrivé.
12 Parce qu'elle est devenue faible pour le bien, celle qui habite au milieu des amertumes; parce que le mal est descendu du Seigneur à la porte de Jérusalem.Note Mich. 1,12 : Parce qu’elle, etc. La maison de Juda s’est trouvée trop faible pour assister Samarie, plongée elle-même dans l’amertume. ― Le mal, etc. ; l’ennemi envoyé par le Seigneur est venu jusqu’aux portes du Jérusalem.
13 Le bruit du quadrige est un objet de stupeur pour l'habitant de Lachis ; la source du péché de la fille de Sion, c'est qu'en toi se sont trouvés les crimes d'Israël.Note Mich. 1,13 :
Lachis ; ville méridionale de Juda à laquelle Sennachérib s’attaqua avant d’assiéger Jérusalem (voir
4 Rois, 18, verset 13 et suivants). ―
La fille de Sion. Voir, pour le sens de cette expression,
Isaïe, 1, 8. ―
C’est qu’en toi ; paroles qui s’adressent à la fille de Sion elle-même. Ce changement subit de personne est très fréquent dans le style prophétique.
14 A cause de cela, elle enverra des messagers à l'héritage de Geth; mais c'est une maison de mensonge pour tromper les rois d'Israël.Note Mich. 1,14 : L’héritage de Geth ; c’est-à-dire, les Assyriens, qui occupaient alors les villes des Philistins, ou bien, Môrescheth de Geth, comme on lit dans l’hébreu. Môrescheth, qui signifie héritage, était une ville qui appartenait à Geth.
15 Je t'amènerai encore l'héritier, à toi qui habites à Marésa; jusqu'à Odollam, la gloire d'Israël viendra.Note Mich. 1,15 :
Marésa ; ville de Juda (voir
Josué, 15, vv. 21, 44). ―
L’héritier, selon l’hébreu ; le grec porte de même l’article déterminatif. Or cet héritier est l’Assyrien vainqueur. ―
Odollam ; caverne dans la tribu de Juda (voir
1 Rois, 22, 1) ; mais il s’agit probablement ici de la ville de ce même nom qu’Eusèbe et saint Jérôme mettent à dix milles d’Eleutéropolis, vers l’orient. ―
La gloire d’Israël ; est mis ici par antiphrase pour la honte et l’ignominie.
16 Coupe ta chevelure, tonds-toi au sujet des fils de tes délices ; sois entièrement chauve comme l'aigle ; parce qu'ils ont été emmenés captifs loin de toi.Note Mich. 1,16 :
Coupe ta chevelure ; comme la loi (voir
Lévitique, 19, 27 ;
Deutéronome, 14, 1) défendait aux Juifs d’user de cette pratique qui était ordinaire aux gentils pour exprimer leur douleur, le dessein du Prophète n’est pas de leur ordonner d’agir de la sorte ; mais seulement de leur prédire que leur douleur sera excessive, et qu’ils ne pourront trouver des marques de deuil assez vives pour en exprimer la violence. ―
Comme l’aigle ; qui pendant sa mue perd toutes ses plumes, et tombe dans une sorte de langueur qui l’empêche de chasser à son ordinaire, et de se faire craindre des autres oiseaux.